Introduction

i.1In The Fearsome Vajra of Destruction, the bodhisattva Vajragarbha asks the Blessed One to explain the meaning of the key words from the tantra’s title. When the Blessed One finishes his initial short exposition of these terms, Vajragarbha, requests a more detailed explanation. The Blessed One assents by further elaborating on the terms, with most of his exposition focused on the term vajra . He explains vajra using the threefold framework of the “true vajra” (don gyi rdo rje), the “symbolic vajra” (rtags kyi rdo rje), and the “material vajra” (rdzas kyi rdo rje). Each of these categories is then elaborated on based on how they crush and destroy the dualistic concepts of subject and object. The Blessed One’s explanation seems to center on the quality of hardness and indestructibility ascribed to a vajra, a term that can also be translated as “diamond.”

i.1在《破壞的恐怖金剛》中,菩薩金剛藏菩薩請求薄伽梵解釋密續標題中關鍵詞語的含義。當薄伽梵完成對這些詞語的初步簡要闡述後,金剛藏菩薩請求更詳細的解釋。薄伽梵同意並進一步闡述這些詞語,其中大部分闡述集中在金剛一詞上。他用「真實金剛」、「表示金剛」和「物質金剛」的三重框架來解釋金剛。每一個類別都根據它們如何粉碎和摧毀能所的二元對立概念進行了進一步的闡述。薄伽梵的解釋似乎集中於賦予金剛的堅硬性和不可摧毀性,金剛這個詞也可以翻譯為「鑽石」。

i.2The Fearsome Vajra of Destruction is classified as an Unexcelled Yoga class (rnal ’byor bla na med pa’i rgyud), the highest of the four classes of tantra according to the new traditions (gsar ma) of the period of the later transmission (phyi dar) of Buddhism in Tibet. Within this class, the tantra belongs to the so-called Rali tantras (ra li’i rgyud), a group of tantras that form a subset of thirty-two shorter explanatory tantras from the Śaṃvara corpus in the Yoginītantra section (rnal ’byor ma’i rgyud) of the Degé Kangyur. Except for the title that seems to coincidentally contain the term vajrabhairava, which is also the name of the fierce buffalo-headed deity Vajrabhairava, The Fearsome Vajra of Destruction does not appear to have any explicit connection to the corpus associated with Vajrabhairava in the Kangyur. Because of their disputed status as authentic documents of Indian tantric Buddhism, the Rali tantras were excluded from the Kangyurs of Narthang and Lhasa (the latter being mainly based on Narthang).

i.2《毀滅的恐怖金剛》被歸類為無上瑜伽密續,這是西藏後弘期新傳統中密續四級中最高的一級。在此級別中,該密續屬於所謂的拉利密續,這些密續是勝樂續部中的一組三十二部較短的解釋密續的子集,位於德格大藏經的瑜伽母續部分中。除了標題中似乎巧合地包含「勢至佛金剛」這個詞,這也是凶悍的水牛頭本尊勢至佛金剛的名稱外,《毀滅的恐怖金剛》似乎與大藏經中與勢至佛金剛相關的續部沒有任何明確的聯繫。由於拉利密續作為印度密續佛教的真實文獻其地位存在爭議,它們被排除在納塘和拉薩的大藏經之外(後者主要以納塘為基礎)。

i.3According to the translator’s colophon, The Fearsome Vajra of Destruction was translated by the Indian paṇḍita Gayādhara and the Tibetan translator Drokmi Lotsāwa Śākya Yeshe (’brog mi lo tsā ba śākya ye shes), who also translated the other thirty-one Rali tantras in this group. This information suggests that the text was translated in the first half of the eleventh century ᴄᴇ. Nothing certain is known about the Indian provenance of these texts, as there are no extant Sanskrit versions and they are not cited or referenced in other works of Indic Buddhism.

i.3根據譯者的跋文,《毀滅的可怕金剛》由印度班智達蓋亞達囉和藏族譯師卓彌譯師釋迦耶舍翻譯,卓彌譯師同時翻譯了該組其他三十一部拉利密續。這些信息表明該文本是在公元十一世紀上半葉翻譯的。由於沒有現存的梵文版本,且在其他印度佛教著作中也沒有被引用或參考,因此對這些文本的印度來源我們無法確定。

i.4This English translation was prepared on the basis of the Tibetan translation preserved in the Degé Kangyur, in consultation with the Stok Palace Kangyur and the comparative notes in the Comparative Edition (dpe bsdur ma) of the Degé Kangyur.

i.4本英文翻譯是根據保存在德格大藏經中的藏文譯本準備的,並參考了斯托克宮殿大藏經和德格大藏經對勘版(對勘版)中的對比註釋。

Introduction - The Fearsome Vajra of Destruction - 84001