Introduction
i.1The Noble Sūtra of Jñānaka: An Exemplary Tale of the Buddha is one of a number of avadānas (Tib. rtogs pa brjod pa), or exemplary tales, preserved in the Kangyur. Avadāna is a narrative genre of Buddhist literature that describes how virtuous actions play out across lifetimes. True to the avadāna genre, The Sūtra of Jñānaka relates the otherwise unimaginable workings of karma across several lifetimes, beginning with a god in the Heaven of the Thirty-Three. This god has reached the end of his life and foresees his rebirth in the womb of a pig in Vaiśālī, the Licchavi capital at the time of the Buddha. Another god overhears his cries of agony and encourages him to call upon the Buddha, who is staying in the Heaven of the Thirty-Three to give teachings to his mother, who had passed away not long after his birth. The Buddha prompts the dying god to seek refuge in the Three Jewels, and, instead of being reborn to the sow, the god finds himself born into a merchant family in Vaiśālī. Immediately after his birth, he praises the Three Jewels, leading his astounded parents to name him Jñānaka, “He Who Possesses Knowledge.” At the age of eight, Jñānaka encounters the Buddha on an alms round. Recollecting his past life, he offers alms to the Buddha and invites him and his monks to a midday meal at his parents’ home. Jñānaka’s parents make elaborate preparations to receive the Buddha and his monks, which prompts the Buddha to prophesy that Jñānaka’s offerings will act as the cause for his eventual awakening as the buddha known as King of Foremost Knowing.
i.1《若那迦經》是保存在甘珠爾中眾多本生譚之一。本生譚是佛教文學的一種敘事體裁,描述善業如何在多個生命中展現其果報。《若那迦經》忠實於本生譚的特點,講述了業力在多個生命中難以想像的運作過程,開始於三十三天的一位天人。這位天人已經到達了他生命的盡頭,並預見了他將在毘舍離的一隻母豬的子宮中重生,毘舍離是佛陀時代離車族的首都。另一位天人聽到了他的痛苦哭喊,鼓勵他呼求佛陀。當時佛陀正在三十三天停留,為他的母親講法,他的母親在他出生後不久就已經去世了。佛陀勸導這位即將死亡的天人皈依三寶,結果這位天人沒有轉生為母豬,而是投生到毘舍離的一個商人家庭。在他出生後立即讚歎三寶,這讓他驚訝的父母給他取名為若那迦,意思是「擁有知識者」。在八歲時,若那迦在佛陀的乞食時遇到了他。回想起他的前世,他向佛陀供養布施,並邀請佛陀和他的僧眾在他父母的家中享用午餐。若那迦的父母做了精心的準備來接待佛陀和他的僧眾,這促使佛陀預言若那迦的供養將成為他最終菩提覺悟的因緣,他將成為名為最勝知王佛的佛陀。
i.2The basic narrative of The Sūtra of Jñānaka is similar to that of the text that immediately follows it in the Kangyur, The Exemplary Tale About a Sow (Toh 345: Sūkarikāvadāna; phag mo’i rtogs pa brjod pa), wherein another god similarly laments his imminent rebirth as a pig in Rājagṛha. His tearful laments prompt Śakra, lord of the gods, to instruct him to take refuge in the Three Jewels as a means to prevent such an unwelcome event. In this sūtra, the god does not take rebirth in the human realm as Jñānaka does, but rather in the Tuṣita heaven.
i.2《若那迦經》的基本故事情節與《甘珠爾》中緊接其後的文本《豬本生譚》(Toh 345:豬本生譚)相似。在《豬本生譚》中,另一位天神同樣為自己即將在王舍城投生為豬而感到悲傷。他悲淚的哀嘆促使眾神之主帝釋天指示他皈依三寶,以此作為防止如此不幸之事發生的途徑。在這部經中,這位天神並未像若那迦那樣投生到人間,而是投生到了兜率天。
i.3The Sūtra of Jñānaka survives only in Tibetan translation; there are no extant Sanskrit witnesses, and it does not appear to have been translated into Chinese. The Sūtra of Jñānaka is listed in the Denkarma (Tib. ldan/lhan dkar ma) and Phanthangma (Tib. ’phang thang ma) catalogs, the two extant indexes of translations from the Imperial Period (629–841 ᴄᴇ). The sūtra’s colophon states that the sūtra was translated by the Tibetan monk and prolific translator Kawa Paltsek (ca. eighth century) together with the Indian preceptors Vidyākarasiṃha and Sarvajñādeva. This evidence allows us to date the Tibetan translation of The Sūtra of Jñānaka to approximately the eighth century.
i.3《若那迦經》僅存藏文譯本,現存沒有梵文版本,也未見有中文譯本。《若那迦經》被列入《丹噶目錄》和《藏經目錄》,這兩部是帝王時期(西元六二九至八四一年)翻譯目錄的僅存索引。該經的跋文記載,此經由藏族僧人、多產的譯者卡瓦帕爾采克(約八世紀)與印度經師智獅子和一切知天共同譯出。根據這些證據,我們可以將《若那迦經》的藏文譯本年代定為約八世紀。
i.4This English translation is based on the Tibetan edition found in the Degé Kangyur, which was read alongside the Comparative Edition (Tib. dpe bsdur ma) and Stok Palace (Tib. stog pho brang) Kangyurs. The Sūtra of Jñānaka has not previously been translated into any Western languages nor has it received substantial scholarly treatment.
i.4本翻譯以德格甘珠爾中的藏文版本為基礎,並參考對勘版和楚布寺甘珠爾進行校對。《若那迦經》之前尚未被翻譯成任何西方語言,也未獲得學術界的深入研究。