The Translation

[F.253.b]

1.1Homage to the noble youthful Mañjuśrī.

1.1敬禮高貴的年輕文殊菩薩。

Thus did I hear at one time. The Bhagavān was residing in Prince Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s park at Śrāvastī. Then the Bhagavān said to the monks, “Monks, these five are the gifts of good people. What are the five? Monks, good people give gifts with trust. They give gifts respectfully, with their own hands, at the right time, and without harming others.

我聞如是。一時世尊住在舍衛城祇樹給孤獨園。世尊於是對比丘們說:「比丘們,善良的人有五種佈施。什麼是五種呢?比丘們,善良的人信心佈施。他們恭敬佈施,親手奉獻,在適當的時候佈施,並且不傷害他人。

1.2“Monks, what karmic results should good people expect from giving gifts with trust? By giving gifts with trust, they become rich. They have abundant riches and great wealth. They have abundant precious materials. They have many properties. They have abundant riches, grains, jewels, gold, depositories, and reserves. They have many servants, maids, workers, and casual laborers. They have many friends, ministers, kinsmen, and relatives. Monks, they should expect such karmic results from giving gifts with trust.

1.2「比丘們,善良的人以信心佈施,應當期待什麼樣的業果呢?以信心佈施,他們變得富有。他們擁有豐富的財富和巨大的財產。他們擁有豐富的珍貴物品。他們擁有許多產業。他們擁有豐富的財富、穀物、珠寶、黃金、倉庫和儲備。他們擁有許多僕人、婢女、工人和臨時工。他們擁有許多朋友、大臣、親戚和族人。比丘們,他們應當期待從以信心佈施中獲得這樣的業果。」

1.3“Monks, what karmic results should good people expect from giving gifts respectfully? By giving gifts respectfully, they become rich. They have many friends, ministers, kinsmen, and relatives, as before. Children, wives, servants, maids, workers, casual laborers, friends, ministers, kinsmen, and relatives also pay them respect. Monks, they should expect such karmic results from giving gifts respectfully. [F.254.a]

1.3「比丘們,善良的人恭敬地布施應該期待什麼樣的果報呢?通過恭敬地布施,他們會變得富有。他們擁有許多朋友、大臣、親戚和眷屬,如前所述。孩子、妻子、僕人、女僕、工人、臨時勞工、朋友、大臣、親戚和眷屬也都尊敬他們。比丘們,他們應該期待從恭敬地布施中獲得這樣的果報。」

1.4“Monks, what karmic results should good people expect from giving gifts with their own hands? By giving gifts with their own hands, they become rich and then have many friends, ministers, kinsmen, and relatives, as before. They also enjoy the great wealth of householders. They enjoy an enormous wealth of food, an enormous wealth of animal-drawn carts, an enormous wealth of clothes, and an enormous wealth of bedding. They enjoy forms, sounds, smells, tastes, and tangibles. Monks, they should expect such karmic results from giving gifts with their own hands.

1.4「比丘們,行善的人親手布施會獲得什麼樣的業報呢?親手布施的人會變得富有,並且有很多朋友、大臣、親戚和親族,如前所述。他們還能享受到家主們的巨大財富。他們享受豐富的食物、眾多的馬車、充足的衣服和大量的寢具。他們享受色、聲、香、味、觸。比丘們,行善的人應當期待從親手布施所獲得這樣的業報。」

1.5“Monks, what karmic results should good people expect from giving gifts at the right time? By giving gifts at the right time, they become rich and then have many friends, ministers, kinsmen, and relatives, as before. They also receive jewels accumulated in great numbers. Monks, they should expect such karmic results from giving gifts at the right time.

1.5「比丘們,善良的人在適當時候布施禮物,應該期待什麼樣的業果呢?在適當時候布施禮物,他們就會變得富裕,然後就像之前一樣有許多朋友、大臣、親戚和家人。他們還會獲得大量積累的珠寶。比丘們,他們應該期待在適當時候布施禮物所帶來的這些業果。」

1.6“Monks, what karmic results should good people expect from giving gifts without harming others? By giving gifts without harming others, they become rich and then have many friends, ministers, kinsmen, and relatives, as before. They obtain whatever wealth they wish for through diligence. It is achieved with power; it is achieved without sweating, and while a pleasant aroma pervades. Those things obtained by Dharma practitioners through the Dharma are not obstructed by kings, thieves, fire, water, unfriendly people, the sharing of goods, or any other activity. They should expect such karmic results from giving gifts without harming others.” [F.254.b]

1.6「比丘們,善良的人應當期待從不傷害他人地布施禮物中獲得什麼樣的因果結果?通過不傷害他人地布施禮物,他們變得富有,然後有許多朋友、大臣、親戚和親族,如同以前一樣。他們通過勤奮獲得了他們所希望的任何財富。這是通過力量實現的;不費力氣就實現了,並且在令人愉悅的香氣瀰漫中實現。那些法的修習者通過法所獲得的東西不會被國王、盜賊、火、水、不友善的人、物品的分享或任何其他活動所阻礙。他們應當期待從不傷害他人地布施禮物中獲得這樣的因果結果。」

1.7Thus spoke the Bhagavān. After the Sugata had said this, the Teacher accordingly spoke again:

1.7世尊如此說道。善逝說完了這些話之後,導師再次開口說道:

“The wise ones give with trust, respectfully, with their own hands,
「智者以信心、恭敬之心,用自己的雙手布施,
At the right time, and without harming others.
在適當的時候,而且不傷害他人。
After giving vast and great gifts,
在給予廣大而偉大的布施之後,
They who always give in this way take fortunate rebirths.”
他們以這樣的方式經常布施的人會獲得幸運的再生。

1.9When the Bhagavān spoke thus, the monks rejoiced and praised what the Bhagavān had said.

1.9世尊說到這裡時,比丘們歡喜踴躍,讚歎世尊所說的話。

1.10The Noble Sūtra on the Good Person is complete.

1.10(結尾)

The Translation - The Good Person - 84001