Bibliography

Tibetan Sources

gsal rgyal gyi tshigs su bcad pa (Prasenajidgāthā). Toh 322, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 201.a–204.a.

gsal rgyal gyi tshigs su bcad pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 72, pp. 575–83.

gsal rgyal gyi tshigs su bcad pa. Stok Palace Kangyur vol. 79 (mdo sde, sa), folios 149.b–153.b.

gsal rgyal gyi tshigs su bcad pa. Phukdrak Kangyur vol. 87 (mdo sde, ke), folios 210.b–215.a.

gsal/gsang rgyal gyis tshigs su bcad pa. Gondhla Collection vol. 25 (dri med mdo), folios 84.a–86.b.

Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.

Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

Sanskrit Sources

Prasenajit­paripṛcchā . Cambridge University Library MS Os.131.3–4.

Prasenajit­paripṛcchā­sūtra. Vinītā, Bhikṣuṇī, ed. and trans. A Unique Collection of Twenty Sūtras in a Sanskrit Manuscript from the Potala. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region 7/1, Vol. 1. Beijing: China Tibetology Publishing House; Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, 2010, pp. 207–58.

Other Sources

84000. The Avalokinī Sūtra (Avalokinīsūtra, Toh 195). Translated by the Dharmachakra Translation Committee. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.

84000. Describing the Benefits of Producing Representations of the Thus-Gone One (Tathāgata­pratibimba­pratiṣṭhānuśaṃsasaṃvarṇana, Toh 320). Translated by the Alexander Csoma de Kőrös Translation Group. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

84000. “Stūpa.” Online Knowledge Base. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023. Last updated May 2024.

84000. The White Lotus of the Good Dharma (Saddharma­puṇḍarīka, Toh 113). Translated by Peter ALan Roberts. Online publication. 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Beer, Robert. The Encyclopedia of Tibetan Symbols and Motifs. Boston: Shambhala, 1999.

Cohen, Richard S. “Ajanta’s Inscriptions.” In Ajanta: History and Development, Volume Two Arguments about Ajanta, 2: 273–339. Ajanta: History and Development. Leiden: Brill, 2006.

Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary (Volume II: Dictionary). New Haven: Yale University Press, 1953.

Gyalten Lekden. “The Verses of Prasenajit.” The Union of Teaching and Accomplishment Publishing Group (blog), 2019.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Monier-Williams, Sir Monier. A Sanskṛit-English dictionary: etymologically and philologically arranged with special reference to Greek, Latin, Gothic, German, Anglo-Saxon, and other cognate Indo-European languages. Oxford: Clarendon Press, 1888.

Silk, Jonathan A. Review of Buddhist Sūtras in Sanskrit from the Potala, by Bhikṣuṇī Vinītā. Indo-Iranian Journal 56 (2013): 61–87.

Tournier, Vincent. “Stairway to Heaven and the Path to Buddhahood: Donors and Their Aspirations in Fifth- and Sixth-Century Ajanta.” In Cristina Pecchia and Vincent Eltschinger, eds. Mārga, Paths to Liberation in South Asian Buddhist Traditions, Vol. I. Papers from an International Symposium Held at the Austrian Academy of Sciences, Vienna, December 17–18, 2015. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2015, pp. 177–248.