Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Apsarases
Wylie: lha’i bu mo
Tibetan: ལྷའི་བུ་མོ།
Sanskrit: apsaras
A class of celestial female beings known for their great beauty.
g.2
arabian jasmine
Wylie: me tog ma li ka
Tibetan: མེ་ཏོག་མ་ལི་ཀ
Sanskrit: mallikā
Jasminum sambac according to the Pandanus Database of Plants.
g.3
Aśiḍi
Wylie: a shi Di
Tibetan: ཨ་ཤི་ཌི།
Sanskrit: aśiḍi
One of the eight great yakṣīs.
g.4
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A class of beings constantly in conflict with the gods.
g.5
banana plant
Wylie: chu shing
Tibetan: ཆུ་ཤིང་།
Sanskrit: kadalī
Musa paradisiaca according to the Pandanus Database of Plants.
g.6
bel fruit
Wylie: bil ba
Tibetan: བིལ་བ།
Sanskrit: bilva
Aegle mermelos, also known as Indian bael or wood apple.
g.7
black plum
Wylie: 'dzam bu
Tibetan: འཛམ་བུ།
Sanskrit: jambū
Syzygium cumini according to the Pandanus Database of Plants.
g.8
Black Plum Caves
Wylie: ’dzam bu’i phug
Tibetan: འཛམ་བུའི་ཕུག
Caves on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Kāśyapa.
g.9
Blissful
Wylie: bde
Tibetan: བདེ།
Name of an apsaras.
g.10
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.11
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A member of the highest caste in Indian society, which is most closely associated with religious vocations.
g.12
Brahmin’s Flat Stone
Wylie: bram ze’i rdo leb
Tibetan: བྲམ་ཟེའི་རྡོ་ལེབ།
A location in the country of Trigarta.
g.13
Bull Ear
Wylie: glang rna
Tibetan: གླང་རྣ།
One of the eight yakṣa generals.
g.14
campaka tree
Wylie: me tog tsam pa ka’i shing
Tibetan: མེ་ཏོག་ཙམ་པ་ཀའི་ཤིང་།
Sanskrit: campaka
Michelia champaca according to the Pandanus Database of Plants.
g.15
Cloud
Wylie: sprin
Tibetan: སྤྲིན།
A nāga lady from a previous time.
g.16
Cloud Forest
Wylie: sprin gyi nags
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་ནགས།
A forest on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Krakucchanda.
g.17
Cluster Fig Caves
Wylie: u dum pA ra’i phug
Tibetan: ཨུ་དུམ་པཱ་རའི་ཕུག
Caves on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Krakucchanda.
g.18
cluster fig tree
Wylie: shing u dum ba ra
Tibetan: ཤིང་ཨུ་དུམ་བ་ར།
Sanskrit: udumbara
Ficus Glomerata according to the Pandanus Database of Plants.
g.19
common jasmine
Wylie: dza hi ka
Tibetan: ཛ་ཧི་ཀ
Sanskrit: jātī
Jasminum grandiflorum according to the Pandanus Database of Plants.
g.20
Cool
Wylie: grang mo
Tibetan: གྲང་མོ།
One of the eight nāga ladies.
g.21
country
Wylie: ljongs kyi skye bo
Tibetan: ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ།
Sanskrit: janapada
Large political formations, either republics or kingdoms, of ancient India.
g.22
cutch
Wylie: seng ldeng gi shing
Tibetan: སེང་ལྡེང་གི་ཤིང་།
Sanskrit: khadira
Acaia catechu according to the Pandanus Database of Plants.
g.23
Darkness
Wylie: mun
Tibetan: མུན།
One of the eight nāga ladies.
g.24
Dharma Endowed
Wylie: chos ldan
Tibetan: ཆོས་ལྡན།
A monk from a previous eon.
g.25
Dharma Endowed
Wylie: chos ldan
Tibetan: ཆོས་ལྡན།
One of the eight yakṣa generals.
g.26
Dharma Protector
Wylie: chos skyong
Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་།
One of the eight yakṣa generals.
g.27
downy jasmine
Wylie: kun da
Tibetan: ཀུན་ད།
Sanskrit: kunda
Jasminum multiflorum according to the Pandanus Database of Plants.
g.28
Drop
Wylie: thig le
Tibetan: ཐིག་ལེ།
Name of a nāga lady of a former time.
g.29
Drop Forest
Wylie: thig le’i nags
Tibetan: ཐིག་ལེའི་ནགས།
A forest on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Kanakamuni.
g.30
Eager to Leave
Wylie: ’gro ’dod
Tibetan: འགྲོ་འདོད།
One of the eight nāga ladies.
g.31
eight great nāgas
Wylie: klu chen po brgyad po
Tibetan: ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པོ།
Sanskrit: aṣṭamahānāga RS
This list of eight nāgas is probably unique to this sūtra. They are Tawny, Scent, Watery, Wrathful, Staircase to Heaven, Staircase to a Vase, Nearby Nāga, and Oḍasuta.
g.32
eight great yakṣīs
Wylie: gnod sbyin ma chen mo brgyad
Tibetan: གནོད་སྦྱིན་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭamahāyakṣī RS
This list of eight yakṣa ladies is probably unique to this sūtra. They are Aśiḍi, Many Sons, Hanging Down, Fully Hanging, Terrible, Fierce Lady, Small Club Holder, and Sky Dweller.
g.33
eight nāga ladies
Wylie: klu mo brgyad po
Tibetan: ཀླུ་མོ་བརྒྱད་པོ།
Sanskrit: aṣṭamahānāgī RS
This list of eight nāga ladies may be unique to this sūtra. They are Darkness, Eager to Leave, Seer, Cool, Load Carrying, Speech Strewing, Universal Army, and Gandharva Lady.
g.34
eight yakṣa generals
Wylie: gnod sbyin gyi sde dpon brgyad po
Tibetan: གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བརྒྱད་པོ།
Sanskrit: aṣṭayakṣasenāpati RS
Lists of the generals of the yakṣas are frequent in Buddhist scripture. They can variously consist in five, eight, twelve, or twenty-eight yakṣas. The list of names given here appears to be unique to this sūtra. They are Siṅgala, Dharma Protector, Successful, Victorious , Bull Ear, Jewel Ear, Dharma Endowed , and Uplifted by Dharma .
g.35
elephant tree
Wylie: ka pi ta
Tibetan: ཀ་པི་ཏ།
Sanskrit: kapittha
Limonia acidissima according to the Pandanus Database of Plants.
g.36
Elephant Tree Caves
Wylie: ka pi ta’i phug
Tibetan: ཀ་པི་ཏའི་ཕུག
Caves on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Kanakamuni.
g.37
Eni
Wylie: ai ni, e ni
Tibetan: ཨཻ་ནི།, ཨེ་ནི།
Name of a nāga lady from a previous eon.
g.38
Eni Forest
Wylie: ai ni’i nags
Tibetan: ཨཻ་ནིའི་ནགས།
A forest on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.39
Excellent Eon
Wylie: bskal pa bzang po
Tibetan: བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrakalpa
Name of the present eon, in which the Buddha Śākyamuni and other buddhas appear.
g.40
Fierce Lady
Wylie: gtum mo
Tibetan: གཏུམ་མོ།
One of the eight great yakṣīs.
g.41
five forms of superknowledge
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā
Presumably this list consists of the six forms of superknowledge without knowledge of the destruction of the defiled.
g.42
Four Guardians of the World
Wylie: ’jig rten skyong ba bzhi
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི།
Sanskrit: caturlokapāla
Vaiśravaṇa (Kubera), Virūḍhaka, Dhṛtarāṣṭra, and Virūpākṣa.
g.43
Fully Hanging
Wylie: rab tu ’phyang ma
Tibetan: རབ་ཏུ་འཕྱང་མ།
One of the eight great yakṣīs.
g.44
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.45
Gandharva Lady
Wylie: dri za mo
Tibetan: དྲི་ཟ་མོ།
One of the eight nāga ladies.
g.46
gaṇḍī
Wylie: gaN DI
Tibetan: གཎ་ཌཱི།
Sanskrit: gaṇḍī
An elongated, shoulder-held wooden bar (or beam) struck with a wooden stick to call the monastic community to assembly.
g.47
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.48
Gloom
Wylie: mun pa
Tibetan: མུན་པ།
The name of a nāga lady.
g.49
Gloomy Forest
Wylie: mun gyi nags tshal, ta ma sa'i nags, mun gyi nags
Tibetan: མུན་གྱི་ནགས་ཚལ།, ཏ་མ་སའི་ནགས།, མུན་གྱི་ནགས།
Sanskrit: tamasāvana
A forest located in modern-day Punjab where a community of Buddhist monks flourished.
g.50
Hanging Down
Wylie: ’phyang ma
Tibetan: འཕྱང་མ།
One of the eight great yakṣīs.
g.51
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.52
Indian banyan
Wylie: n+ya gro d+ha
Tibetan: ནྱ་གྲོ་དྷ།
Sanskrit: nyagrodha
Ficus benghalensis according to the Pandanus Database of Plants.
g.53
Jālandhara
Wylie: za len dra, dzA lan dha ra
Tibetan: ཟ་ལེན་དྲ།, ཛཱ་ལན་དྷ་ར།
Sanskrit: jālandhara
Modern-day Jalandhar of the Punjab region.
g.54
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.55
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.56
Jewel Ear
Wylie: dbyig rna
Tibetan: དབྱིག་རྣ།
One of the eight yakṣa generals.
g.57
Kambala
Wylie: la ba can
Tibetan: ལ་བ་ཅན།
Sanskrit: kambala RS
The name of the venerable Pradarśa’s father.
g.58
Kanakamuni
Wylie: ser thub
Tibetan: སེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
A former buddha in this eon.
g.59
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
A former buddha of this eon.
g.60
King Bandhumat
Wylie: rgyal po gnyen ldan
Tibetan: རྒྱལ་པོ་གཉེན་ལྡན།
Sanskrit: bandhumat
A king during the life of the previous Buddha Vipaśyin.
g.61
king of gandharvas
Wylie: dri za’i rgyal po
Tibetan: དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: gandharvarāja
Identified as Citraratha throughout mythological literature.
g.62
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.63
Krakucchanda
Wylie: log par dad sel
Tibetan: ལོག་པར་དད་སེལ།
Sanskrit: krakucchanda
A former buddha of this eon.
g.64
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya
One of the four classes (Skt. varṇas) of ancient Indian society, responsible for political and military affairs.
g.65
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
A type of supernatural being commonly mentioned along with yakṣas, rākṣasas, piśācas, and so on.
g.66
licorice tree
Wylie: ma du ka
Tibetan: མ་དུ་ཀ
Sanskrit: madhuka
Glycyrrhiza glabra according to the Pandanus Database of Plants.
g.67
Load Carrying
Wylie: khur drang mo
Tibetan: ཁུར་དྲང་མོ།
One of the eight nāga ladies.
g.68
Luminosity
Wylie: rab gsal
Tibetan: རབ་གསལ།
Name of a monk from a previous eon.
g.69
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.70
Mango Caves
Wylie: a mra’i phug
Tibetan: ཨ་མྲའི་ཕུག
A set of caves in the Gloomy Forest.
g.71
mango tree
Wylie: shing a mra
Tibetan: ཤིང་ཨ་མྲ།
Sanskrit: āmra
g.72
Many Sons
Wylie: bu mangs
Tibetan: བུ་མངས།
One of the eight great yakṣīs.
g.73
Middle Country
Wylie: yul dbus
Tibetan: ཡུལ་དབུས།
Sanskrit: madhyadeśa
The central region of ancient India. Although the precise boundaries of the region are variously defined, a common description (found, for instance, in the Baudhāyanasūtra), describes the region as bordered by the Himālayas to the north, the Vindhya mountains to the south, Vinaśana to the west, and Prayāga to the east.
g.74
monastery
Wylie: gtsug lag khang
Tibetan: གཙུག་ལག་ཁང་།
Sanskrit: vihāra
A dwelling place of monks.
g.75
Mount Bhasabha
Wylie: bha sa bha sa’i ri
Tibetan: བྷ་ས་བྷ་སའི་རི།
A mountain on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.76
Mount Conch Spire
Wylie: ri dung gi lte ba
Tibetan: རི་དུང་གི་ལྟེ་བ།
A mountain on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.77
Mount Kauśika
Wylie: kau shi ka’i ri
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀའི་རི།
A mountain on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Krakucchanda.
g.78
Mount Leafy Green
Wylie: kha dog ljang lo ri
Tibetan: ཁ་དོག་ལྗང་ལོ་རི།
A mountain on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Kanakamuni.
g.79
Mount Moon
Wylie: zla ba’i ri
Tibetan: ཟླ་བའི་རི།
A mountain on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Kāśyapa.
g.80
Mount Rohita
Wylie: ro hi tI’i ri
Tibetan: རོ་ཧི་ཏཱིའི་རི།
A mountain on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.81
Mount Uśīra
Wylie: u shi’i ri
Tibetan: ཨུ་ཤིའི་རི།
Sanskrit: uśīragiri
A mountain at the northern tip of the Middle Country, located in modern-day Punjab.
g.82
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
Pradarśa’s brother.
g.83
Nearby Nāga
Wylie: nye ba’i klu
Tibetan: ཉེ་བའི་ཀླུ།
One of the eight great nāgas.
g.84
Oḍasuta
Wylie: o Da su ta
Tibetan: ཨོ་ཌ་སུ་ཏ།
Sanskrit: oḍasuta
One of the eight great nāgas.
g.85
parrot tree
Wylie: shing shir sha
Tibetan: ཤིང་ཤིར་ཤ།
Sanskrit: śirīṣa
Equivalent to Albizia lebbeck according to the Pandanus Database of Plants.
g.86
Parrot Tree Caves
Wylie: shing shir sha’i phug
Tibetan: ཤིང་ཤིར་ཤའི་ཕུག
Caves on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.87
Pāṭalī Caves
Wylie: pa ti li’i phug
Tibetan: པ་ཏི་ལིའི་ཕུག
Caves on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.88
pipal tree
Wylie: shing a shwad tha, a shwad tha
Tibetan: ཤིང་ཨ་ཤྭད་ཐ།, ཨ་ཤྭད་ཐ།
Sanskrit: aśvattha
Ficus religiosa according to the Pandanus Database of Plants.
g.89
Pipal Tree Caves
Wylie: a shwad tha’i phug
Tibetan: ཨ་ཤྭད་ཐའི་ཕུག
Caves on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.90
Pradarśa
Wylie: rab mthong
Tibetan: རབ་མཐོང་།
Sanskrit: pradarśa RS
The eminent monk who brought the Buddhist community to the Gloomy Forest.
g.91
reliquary
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: stūpa, caitya
A structure for worship in which relics of a buddha are stored.
g.92
Rock
Wylie: brag
Tibetan: བྲག
The name of a nāga lady from a previous eon.
g.93
Rock Forest
Wylie: brag gi nags
Tibetan: བྲག་གི་ནགས།
A forest on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.94
Sahā world
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.95
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.96
Scent
Wylie: dri ma
Tibetan: དྲི་མ།
One of the eight great nāgas.
g.97
Śeḍoka
Wylie: she Do ka
Tibetan: ཤེ་ཌོ་ཀ
Sanskrit: śeḍoka RP
A monk of a previous buddha. If the Tibetan transliteration is correct, this name is probably not of Sanskrit origin.
g.98
Seer
Wylie: mthong mo
Tibetan: མཐོང་མོ།
One of the eight nāga ladies.
g.99
Shining
Wylie: gsal ba
Tibetan: གསལ་བ།
Name of a monk from a previous eon.
g.100
Shining Forth Dharma
Wylie: chos gsal
Tibetan: ཆོས་གསལ།
A monk of a previous buddha.
g.101
Śikhin
Wylie: gtsug tor can
Tibetan: གཙུག་ཏོར་ཅན།
Sanskrit: śikhin
A buddha from a previous eon.
g.102
Siṅgala
Wylie: sing ga la
Tibetan: སིང་ག་ལ།
Sanskrit: siṅgala
One of the eight yakṣa generals.
g.103
six forms of superknowledge
Wylie: mngon par shes pa drug
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍabhijñā
The divine eye (Skt. divyacakṣus), divine ear (Skt. divyaśrotra), recollection of previous births (Skt. pūrvanivāsānusmṛti), knowledge of other minds (Skt. paracittajñāna), knowledge of the destruction of the defiled (Skt. āsravakṣayajñāna), and [knowledge of] superpowers (Skt. ṛddhi).
g.104
six great cities
Wylie: grong khyer chen po drug
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṇmahānagara
The six great cities of the Middle Country are frequently mentioned in Buddhist literature. The Mahāparinirvāṇasūtra lists them as Śrāvastī, Sāketa, Campā, Vārāṇasī, Vaiśālī, and Rājagṛha.
g.105
six sources of knowledge
Wylie: tshad ma drug
Tibetan: ཚད་མ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭpramāṇa
This likely refers to perception (Skt. pratyakṣa), inference (Skt. anumāna), comparison (Skt. upamāna), testimony (Skt. śabda), nonperception (Skt. anupalabdhi), and inference from circumstances (Skt. arthāpatti).
g.106
Sky Dweller
Wylie: bar snang ma
Tibetan: བར་སྣང་མ།
One of the eight great yakṣīs.
g.107
Small Club Holder
Wylie: mdung thung ’dzin
Tibetan: མདུང་ཐུང་འཛིན།
One of the eight great yakṣīs.
g.108
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.109
Speech Strewing
Wylie: lab ’thor ma
Tibetan: ལབ་འཐོར་མ།
One of the eight nāga ladies.
g.110
Śrāvastī
Wylie: mnyan du yod pa, mnyan yod
Tibetan: མཉན་དུ་ཡོད་པ།, མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.111
Staircase to a Vase
Wylie: bum pa’i bang rim
Tibetan: བུམ་པའི་བང་རིམ།
One of the eight great nāgas.
g.112
Staircase to Heaven
Wylie: lha’i bang rim
Tibetan: ལྷའི་བང་རིམ།
One of the eight great nāgas.
g.113
Successful
Wylie: don grub
Tibetan: དོན་གྲུབ།
One of the eight yakṣa generals.
g.114
summer rains retreat
Wylie: dbyar gyi gnas pa
Tibetan: དབྱར་གྱི་གནས་པ།
Sanskrit: varśā
A three-month period during the monsoon season during which monks remain in a single abode.
g.115
Tawny
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
One of the eight great nāgas.
g.116
Terrible
Wylie: drag mo
Tibetan: དྲག་མོ།
One of the eight great yakṣīs.
g.117
three myrobalans
Wylie: ’bras bu gsum gyi shing
Tibetan: འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཤིང་།
Sanskrit: triphalaka
The three myrobalan plants: chebulic myrobalan (Skt. harītakī), beleric myrobalan (Skt. vibhītaka), and emblic myrobalan (Skt. āmalakī).
g.118
Tough Man
Wylie: rtsub po
Tibetan: རྩུབ་པོ།
A king of the Trigarta Jālandhara region.
g.119
Trigarta
Wylie: ngam grog gsum po
Tibetan: ངམ་གྲོག་གསུམ་པོ།
Sanskrit: trigarta
The name of a country once located in the Punjab region, frequently mentioned in epic and purāṇic literature.
g.120
trumpet flower tree
Wylie: pa ti li, pa ti’i shing
Tibetan: པ་ཏི་ལི།, པ་ཏིའི་ཤིང་།
Sanskrit: pāṭala
Stereospermum colais according to the Pandanus Database of Plants. This appears to be the best option for what the Tibetan reads; however, the readings pa ti li and pa ti’i shing both appear corrupt.
g.121
Unclothed
Wylie: gos med
Tibetan: གོས་མེད།
Name of a nāga lady.
g.122
Unclothed Forest
Wylie: gos med kyi nags
Tibetan: གོས་མེད་ཀྱི་ནགས།
A forest on the northern border of the Middle Country in a past eon.
g.123
Universal Army
Wylie: sna tshogs sde
Tibetan: སྣ་ཚོགས་སྡེ།
One of the eight nāga ladies.
g.124
Uplifted by Dharma
Wylie: chos ’phags
Tibetan: ཆོས་འཕགས།
Sanskrit: dharmodgata RS
A monk of a previous buddha.
g.125
Uplifted by Dharma
Wylie: chos ’phags
Tibetan: ཆོས་འཕགས།
One of the eight yakṣa generals.
g.126
Vajra Monastery
Wylie: rdo rje’i gtsug lag khang
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་གཙུག་ལག་ཁང་།
The name of a monastery
g.127
vetiver grass
Wylie: u shi sha
Tibetan: ཨུ་ཤི་ཤ།
Sanskrit: uśīra
Vetiveria zizanioides according to the Pandanus Database of Plants. The Tibetan rendering u shi sha is almost certain a corruption for uśīka.
g.128
Victorious
Wylie: rgyal ba
Tibetan: རྒྱལ་བ།
A nāga lady from a former time.
g.129
Victorious
Wylie: gzhan las rgyal
Tibetan: གཞན་ལས་རྒྱལ།
One of the eight yakṣa generals.
g.130
Victorious Forest
Wylie: rgyal ba’i nags
Tibetan: རྒྱལ་བའི་ནགས།
A forest on the northern border of the Middle Country earlier in the current eon, during the time of the Buddha Kāśyapa.
g.131
Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
A buddha in a previous eon.
g.132
Viśvabhū
Wylie: thams cad skyob
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།
Sanskrit: viśvabhū
A buddha in a previous eon.
g.133
Watery
Wylie: chu ldan
Tibetan: ཆུ་ལྡན།
One of the eight great nāgas.
g.134
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
A person who has accomplished the final fruition of the path of the hearers and is liberated from saṃsāra.
g.135
Wrathful
Wylie: drag shul
Tibetan: དྲག་ཤུལ།
One of the eight great nāgas.
g.136
yakṣa general
Wylie: gnod sbyin gyi sde dpon chen po
Tibetan: གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ།
Sanskrit: yakṣasenāpati
Leaders of armies of yakṣas.