The Translation

[F.13.b]

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.

1.1恭敬禮敬所有的佛陀和菩薩。

1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling on the summit of Kailāsa in the abode of the gods close to where the sages live. He was accompanied by a great monastic saṅgha of around five hundred monks and five hundred bodhisattvas, including the bodhisattva great being Maitreya, the bodhisattva great being Ākāśagarbha, Samantabhadra, Infinite Flowers, Samantakusuma, and others, all of whom were bodhisattvas who were just one birth away from awakening.

1.2我是這樣聽聞的。當時,佛陀住在須彌山的頂峰,那是諸神的住所,就在聖賢們居住的地方附近。他的身邊聚集著一個龐大的比丘僧團,約有五百位比丘和五百位菩薩,其中包括菩薩摩訶薩彌勒菩薩、菩薩摩訶薩虛空藏菩薩、普賢菩薩、無邊花菩薩、普華菩薩等,這些菩薩們都是距離開悟僅有一生之遙的菩薩。

1.3The Blessed One saw that a monk in that alpine forest had been possessed by a spirit, had collapsed, and was lying there naked and wailing with his arms raised up.

1.3世尊見到那位在高山森林中的比丘被靈魂附身,已經昏迷倒地,赤身露體地躺在那裡,高舉雙臂哀號。

1.4The bodhisattva great being Ākāśagarbha draped his upper robe over one shoulder, knelt on his right knee, bowed to the Blessed One with his hands joined, and addressed him. “Blessed One, what is this great lamenting that fills the sky, and who is this naked monk raising his arms in distress?”

1.4虛空藏菩薩偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛陀禮拜,恭敬地說道:"世尊,是什麼樣的悲嘆之聲充滿虛空?誰是這位赤身露體、舉起雙臂苦惱的比丘?"

1.5The Blessed One told the bodhisattva great being Ākāśagarbha, “Ākāśagarbha, this monk is ill. He has contracted an illness.”

1.5佛陀對菩薩摩訶薩虛空藏說道:「虛空藏,這位比丘已經生病了。他已經染上了疾病。」

1.6The bodhisattva great being Ākāśagarbha then asked the Blessed One, [F.14.a] “Will the Blessed One please teach a vidyāmantra that can pacify all manner of diseases and exorcise all manner of spirits?”

1.6菩薩大士虛空藏菩薩隨即向佛陀請問:「祈請世尊傳授一部明咒,能夠平息各種疾病,驅除各種鬼神。」

1.7The Blessed One emanated the seven buddhas: six tathāgatas appeared in the sky, with the seventh being the Blessed One himself, the Tathāgata Śākyamuni.

1.7世尊化現了七位佛陀:六位如來出現在空中,第七位就是世尊自己,即如來釋迦牟尼佛。

1.8The tathāgata Vipaśyin hovered in the sky above them and spoke these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:

1.8如來毗婆尸佛懸浮在他們上方的天空中,為了利益一切眾生、平息一切疾病、驅除一切鬼魅,而誦說了這個秘密咒語的根本偈:

namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṅghāya | tadyathā | oṃ hala hala | hili hilāya | namo jaga | namaśca nāya | namo namaḥ svāhā |

(咒語不翻)

1.9The tathāgata Vipaśyin addressed the bodhisattva great being Ākāśagarbha, saying, “Ākāśagarbha, whoever bears this vidyāmantra in mind, recites it, or masters it will not be slain by a weapon, nor will they die from drowning, fire, or a painful illness. They will not suffer an unnatural death. Even poison they have eaten will become like food.

1.9毗婆尸佛對菩薩大士虛空藏菩薩說道:「虛空藏,無論是誰,只要心中牢記這個明咒,或者誦念它,或者精通它,就不會被武器所傷,也不會因為溺水、火災或痛苦的疾病而死亡。他們不會遭遇非時死。即使吃下了毒藥,也會變成食物一樣無害。」

1.10“If you recite the vidyāmantra seven times over your food and drink before consuming it, no one else can harm you, you will not contract any illnesses, and you will live for a long time, understand what you have studied, and have a vision of the seven tathāgatas.

1.10「如果你在進食或飲水前,對著食物和飲料念誦此明咒七遍,就不會有他人傷害你,你不會患上任何疾病,你將長壽,能夠理解你所學的知識,並且能夠見到七位如來。」

1.11“Recite this vidyāmantra in the ear of someone who has been wounded with a weapon and anoint them with jasmine oil incanted with the vidyāmantra. If you anoint those who are afflicted with diseases such as leprosy or tumors with incanted oil that contains a mixture of jasmine, blue lotus, dill, and wild asparagus, they will recover from all their illnesses. This mantra can be used for all rites.”

1.11「誦持這道明咒,在被兵器所傷的人耳邊念誦,並用念誦過明咒的茉莉花油塗抹他們。如果用念誦過明咒的油塗抹患有癩病或腫瘤等疾病的人,油中混合了茉莉花、青蓮花、蒔蘿和野蘆筍,他們就會從所有疾病中康復。這道咒語可以用於所有儀式。」

1.12Then the tathāgata Śikhin hovered in the sky above them [F.14.b] and spoke these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:

1.12尸棄佛如來於空中懸浮在他們上方,誦出這些秘密咒語的根本偈,目的是利益一切眾生、平息各種疾病,以及驅除各種鬼神:

namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṅghāya | oṃ paca paca pācaya pācaya sarva­bhūtānām | chindaya kīlaya paravidyānāṃ svāhā |

(咒語不翻)

1.13“Ākāśagarbha, I and millions of Buddhas have taught this secret mantra in order to benefit all beings, to completely pacify all manner of illnesses, to ward off spirits that harm one’s meditation and cause nightmares, and to prevent untimely death. Now you must uphold it.

1.13「虛空藏菩薩,我和百萬尊佛陀一起傳授了這個秘密咒語,是為了利益所有眾生,完全平息各種疾病,驅除妨礙修行和導致惡夢的鬼神,以及防止非時死。現在你必須護持它。」

1.14“Ākāśagarbha, if someone focuses on my heart mantra three times a day, they will not be harmed by others, they will meet the Tathāgata in their dreams, and they will not suffer a horrible death. When they die, they will meet with the tathāgatas and serve them.

1.14「虛空藏菩薩,如果有人每天三次專注於我的心咒,他們就不會被他人傷害,會在夢中見到如來,也不會遭遇恐怖的死亡。當他們死時,會見到眾如來並侍奉他們。」

1.15“You can also use the rite to bind the patient with a protection cord against all manner of illnesses. In cases where an illness is the result of a humoral imbalance, you can incant jasmine oil with the mantra and give it to the patient. You can perform the rite of sealing off the directions with water incanted with the mantra, and you can use an incanted cord to protect yourself. You can tie a blue protection cord incanted with the mantra on a child to guard against seizers that possess children. You can whisper the mantra seven times in the ear of someone who has been struck down with a weapon, and you can use it to control others with your mind.”

1.15「你也可以用儀式用護咒繩為患者綁縛,以防治各種疾病。如果疾病是由三體液失衡引起的,你可以用咒語加持茉莉花油,給患者服用。你可以用咒語加持的水進行四方結界的儀式,也可以用加持過的繩子來保護自己。你可以在小孩身上繫一條用咒語加持的藍色護咒繩,以防止擒鬼附身。你可以在被武器擊傷的人耳邊誦念咒語七次,也可以用它來以心念控制他人。」

1.16Then the tathāgata Viśvabhū hovered in the sky above them and spoke these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:

1.16其後,毗舍婆佛懸浮在他們上空,為了利益一切眾生、平息一切疾病、驅除一切鬼神,而誦說這心咒的根本偈:

namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṅghāya | oṃ kala kala | kili kili | kulu kulu | kulotsādanaṃ kuru | sarva grahāṇāṃ svāhā | [F.15.a]

(咒語不翻)

1.17“Ākāśagarbha, these root verses of the secret mantra are taught by all the past, future, and present tathāgatas of the fortunate eon, and now I have spoken them as well. Ākāśagarbha, you must uphold these root verses of the secret mantra.

1.17「虛空藏菩薩,這些心咒的根本偈是賢劫中所有過去、未來和現在的如來所傳授的,現在我也已經說過了。虛空藏菩薩,你必須持守這些心咒的根本偈。」

1.18“If someone bears in mind, recites, or masters them, they will not be harmed by a weapon, affected by poison, or affected by poisonous brews, nor will they become infected with plague. They will not drown, die of unnatural causes, or die from a weak constitution, unless these are karmic obscurations that result from a previous lifetime. Any monk, nun, or layperson who rises in the morning, washes their head, and recites this secret mantra one hundred and eight times before an image of the Tathāgata will be able to purify all their karmic obscurations.

1.18「如果有人記住、誦讀或掌握這些咒語,他們就不會被武器傷害、被毒藥傷害,也不會被毒飲料傷害,也不會染上瘟疫。他們不會溺水、死於非命,也不會因為體質虛弱而死亡,除非這些是源於前世的業障。任何比丘、比丘尼或在家人,在早晨起床後,洗淨頭部,在如來像前誦念這部秘密咒語一百零八遍,就能夠清淨他們所有的業障。」

1.19“Once the dhāraṇī has been spoken to any hostile beings or kings, you will have power over all of them. You will master all fears. Wearing a white protection cord incanted with the mantra will guard against all manner of quarrelsome men and women, as well as any argument or dispute. An incanted protection cord made with fiber from a date tree can be used against diseases of the eye and hung on one’s ear. To paralyze an army, perform a fire offering one hundred and eight times with incanted popped rice that has been soaked in yogurt and honey while reciting the following mantra each time:

1.19「一旦陀羅尼已經對任何敵對的眾生或國王說出,你將對他們所有人都有力量。你將掌握所有的恐懼。穿著用咒語念誦的白色護咒繩將防止所有好爭的男人和女人,以及任何爭執或糾紛。用棗樹纖維製作並用咒語念誦的護咒繩可以用來對抗眼睛疾病,並掛在耳朵上。要使軍隊癱瘓,用浸在酸奶和蜂蜜中已念誦咒語的爆米花進行一百零八次火祭,同時每次念誦以下咒語:

rājanāṃ rājāmātraṃ vā vaśī karotu kāmena |

(咒語不翻)

1.20“To purify all your own and all beings’ obscurations and misdeeds and to obtain great prosperity and wealth, recite the dhāraṇī while offering sesame seeds one thousand times into a fire altar that has been kindled with date palm branches. To purify all your misdeeds, [F.15.b] master all vidyāmantras, or to ritually cleanse yourself you should wash with dill, spikenard, foxtail millet, sirisa, valerian, saffron, nut grass, bitter gourd, bodhi tree, and mango flowers. Next, fast for an entire day in front of a buddha image, and then place these ingredients in a fresh vase. On the full moon, bathe in front of an image of the Buddha while reciting the heart mantra one thousand and eight times.

1.20「為了淨化你自己和一切眾生的業障與過失,以及獲得偉大的繁榮與財富,你應該在用棗樹枝點燃的火祭壇前,邊誦持陀羅尼邊將芝麻籽供奉一千次到火中。為了淨化你所有的過失、掌握所有的明咒,或者進行儀式淨化,你應該用蒔蘿、甘松、穀粟、合歡樹、纈草、番紅花、香附子、苦瓜、菩提樹和芒果花來沐浴。接著,在佛陀的像前禁食整整一天,然後將這些材料放入一個新的瓶子裡。在滿月時,在佛陀的像前沐浴,同時誦持心咒一千零八次。」

1.21“To neutralize poison sit before an image of the Buddha and use a ladle made of teak to offer cow dung onto a ritual fire while reciting the victim’s name one hundred and eight times. The poison will then be neutralized. This mantra protects one from seizers and works for any rite associated with the spirits and the like. It will pacify them.”

1.21"要化解毒素,應在佛陀像前坐下,用檀木製的勺子將牛糞放入祭火中,同時誦念患者的名字一百零八次。毒素就會被化解。這個咒語能保護人免受擒鬼的傷害,對任何與靈異相關的儀式都有效。它能使它們平靜。"

1.22“Then the blessed tathāgata Krakucchanda hovered in the sky above them and spoke the following root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:

1.22「那時,如來拘留孫佛在他們上方虛空中顯現,並誦出以下秘密咒語的根本偈,以利益一切眾生、平息一切疾病,並驅除一切鬼神:

namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṅghāya | namaḥ krakucchandāya | tathāgatāya | arhate samyak­saṃbuddhāya | oṃ kaṭa kaṭa | kaṭha kaṭha | kiṭi kiṭi | kiṭhi kiṭhi | kiṭāpaya namaḥ svāhā |

(咒語不翻)

1.23“Ākāśagarbha, this has been taught by tathāgata, arhat, perfect complete buddhas bearing the name Krakucchanda in numbers equal to the grains of sand in the Ganges river, and now you must maintain this joyous root mantra.

1.23「虛空藏菩薩,這是由名叫拘留孫佛的如來、阿羅漢、圓滿正覺的佛陀所教導的,其數量如同恆河沙粒一般眾多,現在你必須守護這個歡喜的根本咒語。

1.24“If this is received, born in mind, and mastered, then in the future, when monks, nuns, and laypeople gain faith in the Three Jewels, perform the bathing rite, and make offerings of flowers, incense, and perfume to the Buddha while reciting this sacred mantra one hundred and eight times, [F.16.a] they will be able to recall their past lives for seven lifetimes. They will become the greatest among gods or wheel-turning kings among humans. If they perform this rite correctly, this will be their final human birth. After they die, they will be born in Sukhāvatī.

1.24「若得受持在心、通達此法,未來世中,若比丘、比丘尼、及諸在家白衣男女,信敬三寶,受持淨戒,以花、香、末香供養佛陀,誦此聖咒一百零八遍,[F.16.a] 彼等即能憶念七世過去生世。彼等將成為諸天之中最為殊勝者,或為人間轉輪聖王。若能如法修行此儀軌,此為最後一次人身。死後即生於極樂世界。」

1.25“If they constantly recite the mantra, they will be free from all manner of illnesses in this lifetime and understand what they study. If they recite the mantra seven times over their food and drink and then consume it, they will be cured of any illness. Or, if they wish to quench their thirst, they should wash their food while reciting the mantra one thousand and eight times.

1.25「如果他們經常誦念咒語,在這一生中將遠離各種疾病,並理解他們所學的內容。如果他們在飲食上誦念咒語七遍後再食用,將能治癒任何疾病。或者,如果他們想要止渴,應該在誦念咒語一千零八遍的同時清洗食物。」

1.26“A copper needle incanted with the mantra can be used to remove a tumor. If recited seven times, the mantra will free you from all manner of quarrels, disputes, and bondage. Your wealth will also continually increase, and you will be free from all manner of obstructing beings and corrupting beings.

1.26「用咒語加持的銅針可以用來去除腫瘤。如果誦七遍咒語,就能使你免除所有的爭執、紛爭和束縛。你的財富也會不斷增長,你將遠離所有的障礙鬼神和惑亂鬼神。」

1.27“Or, if you wish to have a vision of the Tathāgata, draw a maṇḍala on a clean spot in the vicinity of a stūpa, fumigate it with aloeswood, recite the mantra one thousand and eight times, and then lie on a cushion in front of the maṇḍala’s eastern side. When you fall asleep you will have a vision of the Tathāgata. He will teach you whatever you ask and can tell you anything you wish such as your lifespan, your strength, and whether you will be defeated or victorious in battle.”

1.27「或者,如果你想要見到如來的形象,就在塔的附近找一個清淨的地方畫一個曼荼羅,用沉香來薰它,誦這個咒語一千零八遍,然後躺在曼荼羅東邊前面的墊子上。當你入睡時,你就會看到如來的形象。他會教導你所有你提出的問題,並能告訴你任何你想知道的事情,比如你的壽命、你的力量,以及你在戰鬥中是否會被擊敗或取得勝利。」

1.28Then the tathāgata Kanakamuni hovered in the sky above them and spoke these root verses of the secret mantra to benefit all beings, pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits:

1.28然後如來迦葉佛懸浮在他們上空的天空中,為了利益所有眾生、平息各種疾病、驅除各種鬼神,而宣說了這個秘密咒語的根本偈:

namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṅghāya | namaḥ kanaka­munaye | tathāgatāya | arhate samyak sambuddhāya | tadyathā | oṃ sara sara sara sara | siri siri siri siri | sirāya | dhama dhama dhama dhama | dhuma dhuma dhuma dhuma | dhumāya | namo namaḥ | kanakamunaye | tathāgatāya arhate samyak­sambuddhāya svāhā | [F.16.b]

(咒語不翻)

1.29The tathāgata Kanakamuni addressed the bodhisattva great being Ākāśagarbha, saying, “Ākāśagarbha, whoever upholds this heart mantra and continuously recites it will not fear any weapon, nor will they die from fire, drowning, or lightning. They will be able to consume poisons as easily as food. They will not suffer an unnatural death or die due to a weak constitution. They will have a long life and be extremely prosperous. They will always be in the company of the Tathāgata and be blessed by him. If they recite the mantra at the three times of the day, they will purify all their karmic obscurations from previous lifetimes.

1.29如來迦葉佛對菩薩摩訶薩虛空藏說道:「虛空藏,任何人如果受持這個心咒,並持續誦念它,將不會害怕任何武器,也不會因火、水或閃電而死亡。他們將能夠像食用食物一樣輕鬆地消化毒藥。他們不會遭受非時死,也不會因為體質虛弱而死亡。他們將擁有長壽和極大的繁榮。他們將常常伴隨著如來,受到他的加持。如果他們在一天的三個時段誦念咒語,將淨化他們前世所有的業障。」

1.30“If you want to cure another person’s illness, perform a cast offering according to your means, fumigate the room with incense or aloeswood, and wash all the food. For leprosy, tumors, and a swollen liver, pick some fresh sweet flag, mix it with honey, incant it with the mantra one thousand and eight times before an image of the Blessed Buddha, and rub the mixture on the affected area. The leprosy will fully heal.

1.30「如果你想治療他人的疾病,要根據自己的能力進行散施供養,用香或沉香熏淨房間,並清潔所有的食物。對於癩病、腫瘤和肝腫,採摘一些新鮮的菖蒲,將它與蜂蜜混合,在佛陀聖像前用咒語念誦一千零八遍,然後將混合物塗抹在患處。癩病就會完全痊癒。」

1.31“For a fever that returns every four days, recite the mantra one thousand and eight times over a garland of jasmine flowers before an image of the Blessed Buddha. Tie it around the patient’s head, and they will recover from the four-day fever.

1.31「對於四日瘧,在佛陀的聖像前,將咒語對茉莉花花環誦念一千零八次,然後將花環繫在患者的頭上,他們就會從四日瘧中痊癒。」

“If you recite the mantra in the ear of someone who has been struck with a weapon, they will be cured of their amnesia.

「如果你在被兵器所傷之人的耳邊念誦這個心咒,他們將治癒失憶症。」

1.32“For those who have been possessed by a kaṭapūtana , fumigate the patient with flowers that have been offered to the Buddha. That and all other such rituals may be performed with this heart mantra, thus it is acceptable for any rite.”

1.32「對於被屍鬼附身的人,用曾經供奉過佛陀的花朵薰燻患者。這個以及所有類似的儀式都可以用這個心咒來進行,因此它適用於任何儀式。」

1.33Then the tathāgata Kāśyapa hovered in the sky above them and proclaimed these root verses of the secret mantra in order to benefit all beings, to pacify all manner of illnesses, and exorcise all manner of spirits: [F.17.a]

1.33那時迦葉佛如來在他們上空騰空而立,為了利益一切眾生、平息一切疾病、驅除一切鬼神,宣說了這個秘密咒語的根本偈:

namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṅghāya | oṃ hara hara hara hara | ha ha ha | namaḥ kāśyaspāya | tathāgatāya | arhate samyaksambuddhāya | sidhyantu mantrapada svāhā |

(咒語不翻)

1.34The tathāgata Kāśyapa addressed the bodhisattva great being Ākāśagarbha, saying, “Ākāśagarbha, blessed buddhas equal in number to the grains of sand in thirty-two Ganges rivers have taught this heart mantra in the past. Now, Ākāśagarbha, you must preserve this heart mantra. You must master it.

1.34如來迦葉佛對菩薩大士虛空藏菩薩說道:「虛空藏,過去曾有與三十二條恆河沙粒數量相等的諸佛宣說過這個心咒。現在,虛空藏,你必須保護這個心咒。你必須掌握它。

1.35“If someone who has received, recited, and mastered it recites it three times per day and three times per night, then, in brief, they will have a vision of the Tathāgata in their dreams and purify all their karmic obscurations except for any karma from their past lives. This mantra can be used for any rite.

1.35「如果有人受持、誦讀並精通這個心咒,每天誦三遍,每晚也誦三遍,簡言之,他們就會在夢中見到如來的形象,並清淨除了過去世業報之外的所有業障。這個心咒可以用於任何儀式。」

1.36“For illnesses such as leprosy and vitiligo, offer flowers to the Buddha and recite the mantra one thousand and eight times over them before an image of the Buddha. After the patient has recited the mantra and bathed, they will recover. For a headache, one should place a flower offered to the Buddha before an image of the Buddha and recite the mantra before the image one thousand and eight times. This mantra can be used in any ritual.”

1.36「對於癩病和白癜風等疾病,向佛陀供養花朵,在佛像前對著花朵誦唸咒語一千零八遍。患者誦唸咒語並洗浴後,就會康復。對於頭痛,應該在佛像前供養一朵花,然後在佛像前誦唸咒語一千零八遍。這個咒語可以用於任何儀式。」

1.37Then the Blessed One, the Tathāgata Śākyamuni, hovered in the sky above them and spoke this vidyāmantra for the benefit of all beings:

1.37然後,世尊如來釋迦牟尼佛在他們上方的虛空中懸浮,為了利益一切眾生而說出這個明咒:

namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṅghāya | tadyathā | ghume ghume mahāghume | tale tale mahātale | cale cale mahācale | dhure dhure mahādhure | tiri tiri mahātiri | kili kili mahākili | curu curu mahācuru | mili mili mahāmili | tili tili mahātili | dhume dhume mahādhume | cale cale mahācale | khiri khiri mahakhiri | cili cili mahācili svāhā |

(咒語不翻)

1.38The Tathāgata Śākyamuni addressed the bodhisattva [F.17.b] great being Ākāśagarbha, saying, “Ākāśagarbha, to treat a headache, you should recite the mantra using your forefinger and the palm of your hand. You can disperse clouds using an incanted wand made of oleander wood. You can use incanted water to overcome poisoning. You can also perform any other rituals using the mantra, and you can include a bathing rite. It can be used for any rite in any context.”

1.38如來釋迦牟尼佛對菩薩摩訶薩虛空藏菩薩說道:「虛空藏菩薩,為了治療頭痛,你應該用食指和手掌來念誦咒語。你可以用念誦過的夾竹桃木製成的杖來驅散雲朵。你可以用念誦過的水來克服中毒。你也可以用咒語進行任何其他儀式,並且可以包含沐浴儀式。它可以用於任何情境中的任何儀式。」

1.39After the Blessed One had said this, the bodhisattva great being Ākāśagarbha was delighted and praised the Blessed One’s words.

1.39至尊世尊說完這些話後,菩薩大士虛空藏菩薩欣喜踊躍,讚歎至尊世尊的教言。

1.40This concludes the noble Mahāyāna sūtra “The Seven Buddhas.”

1.40(結尾)