Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
g.2
Ākāśagarbha
Wylie: nam mkha’i snying po
Tibetan: ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: ākāśagarbha
A bodhisattva.
g.3
Akṣobhya
Wylie: mi bskyod pa
Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ།
Sanskrit: akṣobhya
Lit. “Not Disturbed” or “Immovable One.” The buddha in the eastern realm of Abhirati. A well-known buddha in Mahāyāna, regarded in the higher tantras as the head of one of the five buddha families, the vajra family in the east.
g.4
Amitābha
Wylie: ’od dpag med
Tibetan: འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitābha
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
g.5
Amitāyus
Wylie: tshe dpag med
Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitāyus
The name of a buddha.
g.6
Amoghasiddhi
Wylie: don yod grub pa
Tibetan: དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།
Sanskrit: amoghasiddhi
A buddha of the north.
g.7
Ānandaśrī
Wylie: dga’ ba’i dpal
Tibetan: དགའ་བའི་དཔལ།
Sanskrit: ānandaśrī
A buddha of the zenith.
g.8
Aśokadatta
Wylie: mya ngan med pas byin
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་པས་བྱིན།
Sanskrit: aśokadatta
A bodhisattva of the south.
g.9
Aśokaśrī
Wylie: mya ngan med pa
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་པ།
Sanskrit: aśokaśrī
A buddha of the south.
g.10
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས།
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.11
bases of cognition
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.12
bhagavān
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.13
Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja
Wylie: sman gyi bla bai du rya’i ’od kyi rgyal po
Tibetan: སྨན་གྱི་བླ་བཻ་དུ་རྱའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja
The buddha of medicine.
g.14
Candraprabha
Wylie: zla ’od
Tibetan: ཟླ་འོད།
Sanskrit: candraprabha
A buddha.
g.15
Chattrottamaśrī
Wylie: gdugs dam pa’i dpal
Tibetan: གདུགས་དམ་པའི་དཔལ།
Sanskrit: chattrottamaśrī
A buddha of the northwest.
g.16
domain
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
In the context of Buddhist philosophy, one way to describe experience in terms of eighteen elements (eye, form, and eye consciousness; ear, sound, and ear consciousness; nose, smell, and nose consciousness; tongue, taste, and tongue consciousness; body, touch, and body consciousness; and mind, mental phenomena, and mind consciousness).This also refers to the elements of the world, which can be enumerated as four, five, or six. The four elements are earth, water, fire, and air. A fifth, space, is often added, and the sixth is consciousness.
g.17
Exalted Jewel
Wylie: rin chen mchog
Tibetan: རིན་ཆེན་མཆོག
Bodhisattva of the northwest.
g.18
extensive scriptures
Wylie: shin tu rgyas pa’i sde
Tibetan: ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ།
Sanskrit: vaipulya
One of the twelve branches of scripture or aspects of the Dharma. Literally meaning “vast” or “extensive,” it refers to a particular set of lengthy sūtras or collections of sūtras that provides a comprehensive overview of Buddhist thought and practice. This category includes individual works such as the Lalitavistara and Saddharmapuṇḍarīka and collections such as the Mahāsannipāta, Buddhāvataṃsaka, Ratnakūta, and Prajñāpāramitā.
g.19
finalized instructions
Wylie: chos rtogs pa bstan pa’i sde
Tibetan: ཆོས་རྟོགས་པ་བསྟན་པའི་སྡེ།
Sanskrit: upadeśa
g.20
Given by Joy
Wylie: dga’ bas byin
Tibetan: དགའ་བས་བྱིན།
Bodhisattva of the zenith.
g.21
Golden Pillar
Wylie: gser gyi gzu ba
Tibetan: གསེར་གྱི་གཟུ་བ།
A buddha.
g.22
Greatly Handsome
Wylie: mdzes chen
Tibetan: མཛེས་ཆེན།
A buddha.
g.23
illustrative accounts
Wylie: rtogs pa brjod pa’i sde
Tibetan: རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: avadāna
One of the twelve types of the Buddha’s teaching (dvādaśāṅga). In this sense, the Sanskrit word avadāna means “exceptional feat” or “magnificent deed,” but in the context of the twelve types of buddhavacana the term came to refer to the narrative accounts of such deeds.
g.24
Intelligence in Conduct
Wylie: spyod pa’i blo gros
Tibetan: སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
Bodhisattva of the west.
g.25
Jayadatta
Wylie: rgyal bas byin
Tibetan: རྒྱལ་བས་བྱིན།
Sanskrit: jayadatta
A bodhisattva of the north.
g.26
Jinendra
Wylie: rgyal ba’i dbang po
Tibetan: རྒྱལ་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit: jinendra
A buddha of the north.
g.27
Joyful Eyes
Wylie: dga’ ba’i spyan
Tibetan: དགའ་བའི་སྤྱན།
A buddha.
g.28
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
The fifth of the “seven previous buddhas.”
g.29
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
The sixth of the “seven previous buddhas.”
g.30
King of Renowned Melodious Sounds
Wylie: grags pa’i sgra dbyangs kyi rgyal po
Tibetan: གྲགས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.31
King Who Is Extremely Exalted by the Precious Majesty Arising from All Aspirations
Wylie: smon lam thams cad las ’byung ba’i rin po che’i gzi brjid shin tu ’phags pa’i rgyal po
Tibetan: སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཟི་བརྗིད་ཤིན་ཏུ་འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.32
King Who Is Lord of the World’s Orb
Wylie: ’jig rten gyi dkyil ’khor dbang po’i rgyal po
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.33
King who is the Light of Intelligence that Understands All
Wylie: thams cad mkhyen pa’i blo gros ’od zer gyi rgyal po
Tibetan: ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བློ་གྲོས་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.34
King Whose Fragrance Is That of a Blossoming Utpala
Wylie: ut pa la rgyas pa bsung gi rgyal po
Tibetan: ཨུཏ་པ་ལ་རྒྱས་པ་བསུང་གི་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.35
Krakucchanda
Wylie: log par dad sel
Tibetan: ལོག་པར་དད་སེལ།
Sanskrit: krakucchanda
The fourth of the “seven previous buddhas.”
g.36
Kṣitigarbha
Wylie: sa’i snying po
Tibetan: སའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: kṣitigarbha
A bodhisattva.
g.37
Light of Infinite Good Qualities
Wylie: mtha’ yas pa’i yon tan gyi ’od zer
Tibetan: མཐའ་ཡས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འོད་ཟེར།
A buddha.
g.38
Lord of the Ocean That Is the Wisdom Vajra
Wylie: ye shes rdo rje’i rgya mtsho
Tibetan: ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མཚོ།
A buddha.
g.39
Mahāsthāmaprāpta
Wylie: mthu chen thob pa
Tibetan: མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པ།
Sanskrit: mahāsthāmaprāpta
A bodhisattva.
g.40
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.41
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.42
marvelous teachings
Wylie: rmad du byung ba’i sde
Tibetan: རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ།
Sanskrit: adbhutadharma
g.43
melodic verses
Wylie: dbyangs kyis bsnyad pa’i sde
Tibetan: དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: geya
g.44
metered verses
Wylie: tshigs su bcad pa’i sde
Tibetan: ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: gāthā
g.45
Padmapāṇi
Wylie: lag na pad mo
Tibetan: ལག་ན་པད་མོ།
Sanskrit: padmapāṇi
A bodhisattva of the southeast.
g.46
Padmaśrī
Wylie: pad mo’i dpal
Tibetan: པད་མོའི་དཔལ།
Sanskrit: padmaśrī
A buddha of the nadir.
g.47
Padmottara
Wylie: pad mo dam pa
Tibetan: པད་མོ་དམ་པ།
Sanskrit: padmottara
A bodhisattva of the nadir.
g.48
Padmottaraśrī
Wylie: pad mo dam pa’i dpal
Tibetan: པད་མོ་དམ་པའི་དཔལ།
Sanskrit: padmottaraśrī
A buddha of the southeast.
g.49
parables
Wylie: ’das pa brjod pa’i sde, de lta bu byung ba’i sde
Tibetan: འདས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ།, དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ།
Sanskrit: itivŗttaka
g.50
past life accounts
Wylie: skyes pa rabs kyi sde
Tibetan: སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ།
Sanskrit: jātaka
g.51
prophetic teachings
Wylie: lung bstan pa’i sde
Tibetan: ལུང་བསྟན་པའི་སྡེ།
Sanskrit: vyākaraṇa
g.52
Ratnākara
Wylie: rin chen ’byung gnas
Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: ratnākara
A buddha of the east.
g.53
Ratnārcis
Wylie: rin chen ’od ’phro
Tibetan: རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit: ratnārcis
A buddha of the west.
g.54
Ratnasaṃbhava
Wylie: rin chen ’byung ldan
Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།
Sanskrit: ratnasaṃbhava
A buddha of the south.
g.55
Ratnaśikhin
Wylie: rin po che’i gtsug phud
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་གཙུག་ཕུད།
Sanskrit: ratnaśikhin
A buddha.
g.56
Ratnaśrīrāja
Wylie: rin po che’i dpal gyi rgyal po
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: ratnaśrīrāja
A buddha.
g.57
Sāgaraśrī
Wylie: rgya mtsho’i dpal
Tibetan: རྒྱ་མཚོའི་དཔལ།
Sanskrit: sāgaraśrī
A buddha.
g.58
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.59
Śālasaṃkusumitarājendra
Wylie: sa la’i me tog kun tu rgyas pa’i dbang po’i rgyal po
Tibetan: ས་ལའི་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: śālasaṃkusumitarājendra
A buddha.
g.60
Samādhihastyuttaraśrī
Wylie: ting nge ’dzin gyi glang po dam pa’i dpal
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གླང་པོ་དམ་པའི་དཔལ།
Sanskrit: samādhihastyuttaraśrī
A buddha of the northeast.
g.61
Samantabhadra
Wylie: kun tu bzang po
Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit: samantabhadra
A bodhisattva.
g.62
Samantaprabha
Wylie: ’od zer kun nas ’byung ba
Tibetan: འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ།
Sanskrit: samantaprabha
A bodhisattva of the east.
g.63
Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
Wylie: sgrib pa thams cad rnam par sel ba
Tibetan: སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ།
Sanskrit: sarvanīvaraṇaviṣkambhin
An important bodhisattva, included among the “eight close sons of the Buddha.” His name means “One Who Completely Dispels All Obscurations” and, accordingly, he is said to have the power to exhaust all the obscurations of anyone who merely hears his name. According to The Jewel Cloud (1.10, Toh 231), Sarvanīvaraṇaviṣkambhin originally dwelt in the realm of the Buddha Padmanetra, but he was so touched by the Buddha Śākyamuni’s compassionate acceptance of the barbaric and ungrateful beings who inhabit this realm that he traveled to see the Buddha Śākyamuni, offer him worship, and inquire about the Dharma. He is often included in the audience of sūtras and, in particular, he has an important role in the The Basket’s Display, Toh 116, in which he is sent to Vārāṇasī to obtain Avalokitesvara’s mantra.
g.64
Śikhin
Wylie: gtsug tor can
Tibetan: གཙུག་ཏོར་ཅན།
Sanskrit: śikhin
The second of the “seven previous buddhas.”
g.65
Siṃha
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
Sanskrit: siṃha
A past and future buddha.
g.66
special accounts
Wylie: ched du brjod pa’i sde
Tibetan: ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: udāna
g.67
Sūryamaṇḍalapratibhāsottamaśrī
Wylie: nyi ma’i dkyil ’khor snang ba dam pa’i dpal
Tibetan: ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་དམ་པའི་དཔལ།
Sanskrit: sūryamaṇḍalapratibhāsottamaśrī
A buddha of the southwest.
g.68
Sūryaprabha
Wylie: nyi ma rab tu snang ba
Tibetan: ཉི་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བ།
Sanskrit: sūryaprabha
A bodhisattva of the southwest.
g.69
tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.70
themes
Wylie: gleng gzhi’i sde
Tibetan: གླེང་གཞིའི་སྡེ།
Sanskrit: nidāna
g.71
twelve categories of scripture
Wylie: gsung rab kyi yan lag bcu gnyis
Tibetan: གསུང་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས།
Sanskrit: dvādaśakadharmapravacana
g.72
Vairocana
Wylie: rnam par snang mdzad
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
Sanskrit: vairocana
Chief of one of the five families of buddhas.
g.73
Vajrapāṇi
Wylie: phyag na rdo rje
Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
Vajrapāṇi means “Wielder of the Vajra.” In the Pali canon, he appears as a yakṣa guardian in the retinue of the Buddha. In the Mahāyāna scriptures he is a bodhisattva and one of the “eight close sons of the Buddha.” In the tantras, he is also regarded as an important Buddhist deity and instrumental in the transmission of tantric scriptures.
g.74
Vijayavikrāmin
Wylie: rnam par rgyal bas rnam par gnon pa
Tibetan: རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
Sanskrit: vijayavikrāmin
A bodhisattva of the northeast.
g.75
Vimalakīrti
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: vimalakīrti
A bodhisattva.
g.76
Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
The first of of the “seven previous buddhas.”
g.77
Vīrasena
Wylie: dpa’ brtan pa’i sde dga’ ba’i rgyal po
Tibetan: དཔའ་བརྟན་པའི་སྡེ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: vīrasena
One of the 35 buddhas of confession.
g.78
Well Tamed by the Vajra Essence
Wylie: rdo rje snying pos rab tu ’dul ba
Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་འདུལ་བ།
A buddha.
g.79
Whose Body is the Blossoming Lotus of Complete Absence of Doubt
Wylie: rab tu gdon mi za ba pad mo rgyas pa’i sku
Tibetan: རབ་ཏུ་གདོན་མི་ཟ་བ་པད་མོ་རྒྱས་པའི་སྐུ།
A buddha.
g.80
Whose Body Is the Widely Spreading Light of the Dharma
Wylie: chos kyi ’od zer rab tu rgyas pa’i sku
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐུ།
A buddha.
g.81
Whose Mind Is Like the Moon
Wylie: zla ba’i thugs
Tibetan: ཟླ་བའི་ཐུགས།
A buddha.
g.82
World in Which the Wheel of No Regress Has Been Proclaimed
Wylie: phyir mi ldog pa’i ’khor lo bsgrags pa’i ’jig rten
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲགས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.
g.83
World of Noble Light
Wylie: ’od bzang po’i ’jig rten
Tibetan: འོད་བཟང་པོའི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.
g.84
World of Supreme Illumination
Wylie: rab tu snang ba’i ’jig rten
Tibetan: རབ་ཏུ་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.
g.85
World of the Glory of the Lotus
Wylie: pad mo dpal gyi ’jig rten
Tibetan: པད་མོ་དཔལ་གྱི་འཇིག་རྟེན།
Realm of tathāgatas.
g.86
World of the Saffron-Colored Victory Banners
Wylie: ngur smrig gi rgyal mtshan gyi ’jig rten
Tibetan: ངུར་སྨྲིག་གི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.
g.87
World That Is Difficult to Transcend
Wylie: ’da’ bar dka’ ba’i ’jig rten
Tibetan: འདའ་བར་དཀའ་བའི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.
g.88
World That Is Supremely Noble
Wylie: rab tu bzang po’i ’jig rten
Tibetan: རབ་ཏུ་བཟང་པོའི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.
g.89
World Where the Mirror-Disk Has Been Proclaimed
Wylie: me long gi dkyil ’khor bsgrags pa’i ’jig rten
Tibetan: མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲགས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.
g.90
World without Dust
Wylie: rdul med pa’i ’jig rten
Tibetan: རྡུལ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན།
Realm of a tathāgata.