Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān AD
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.2
bodhicitta
Wylie: byang chub kyi sems
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
Sanskrit: bodhicitta AD
In the general Mahāyāna teachings the mind of awakening (bodhicitta) is the intention to attain the complete awakening of a perfect buddha for the sake of all beings. On the level of absolute truth, the mind of awakening is the realization of the awakened state itself.In this sūtra, the second of the ten factors that lead to awakening.
g.3
bodhisattva
Wylie: byang chub sems dpa’
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit: bodhisattva AD
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
g.4
buddha
Wylie: sangs rgyas
Tibetan: སངས་རྒྱས།
Sanskrit: buddha AD
The Indic term buddha is used in Buddhism as an epithet for fully awakened beings in general and, more specifically, often refers to the historical buddha, Siddhārtha Gautama, also known as the Buddha Śākyamuni. The term buddha is the past participle of the Sanskrit root budh, meaning “to awaken,” “to understand,” or “to become aware.”
g.5
Butön Rinchen Drup
Wylie: bu ston rin chen grub
Tibetan: བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ།
A master of the Sakya school who lived from 1290–1364 ᴄᴇ. He was an influential scholar, historian, compiler, and cataloger of the canon. His compilation of lists of translated works contributed to the emergence of the Kangyur and Tengyur collections.
g.6
Chomden Rikpai Raltri
Wylie: bcom ldan rig pa’i ral gri
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་རིག་པའི་རལ་གྲི།
A Tibetan scholar of the early Kadam school who lived from 1227–1305 ᴄᴇ. He composed a history of Buddhism in India and Tibet in 1261 and compiled a survey of Buddhist texts that had been translated into Tibetan. Toward the end of his life he played a key role in the compilation of what is considered the first full Kangyur, known as the old Narthang Manuscript Kangyur, which is no longer extant.
g.7
compassion
Wylie: snying rje
Tibetan: སྙིང་རྗེ།
In this sūtra, the sixth of the ten factors that lead to awakening.
g.8
Dharmaketu
Wylie: chos kyi rgyal mtshan
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: dharmaketu AD, dharmaketudhvaja AD
Lit. “Victory Banner of the Dharma.” The name of the bodhisattva whose question prompts the Buddha’s teaching in Toh 254.
g.9
do not forsake their spiritual mentors
Wylie: dge ba’i bshes gnyen yongs su mi gtang ba
Tibetan: དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡོངས་སུ་མི་གཏང་བ།
In this sūtra, the third of the ten factors that lead to awakening.
g.10
dwell in seclusion and abandon worldly distractions
Wylie: dgon par bsten cing ’du ’dzi spang ba
Tibetan: དགོན་པར་བསྟེན་ཅིང་འདུ་འཛི་སྤང་བ།
In this sūtra, the fourth of the ten factors that lead to awakening. In Sanskrit, araṇya refers to “forest” or “wilderness,” as environments suitable for the practice of meditation. The Tibetan term dgon pa, while retaining the core meaning of “remote place,” has also come to be the main word used for “monastery.”
g.11
ethical conduct
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla AD
Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. In a general sense, moral discipline is the cause for rebirth in higher, more favorable states, but it is also foundational to Buddhist practice as one of the three trainings (triśikṣā) and one of the six perfections of a bodhisattva. Often rendered as “ethics,” “discipline,” and “morality.”In this sūtra, the ninth of the ten factors that lead to awakening.
g.12
faith
Wylie: dad pa
Tibetan: དད་པ།
In this sūtra, the first of the ten factors that lead to awakening.
g.13
joyous effort
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya AD
In this sūtra, the tenth of the ten factors that lead to awakening. Often translated as “diligence” or “perseverance,” it involves taking delight in virtue and enthusiasm for engaging in virtuous deeds. It is listed among the five faculties (indriya), eleven virtuous mental factors, and as the fourth of the six perfections of a bodhisattva.
g.14
learned in many teachings
Wylie: mang du thos pa
Tibetan: མང་དུ་ཐོས་པ།
In this sūtra, the seventh of the ten factors that lead to awakening.
g.15
meditative concentration
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi AD
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.In this sūtra, the eighth of the ten factors that lead to awakening.
g.16
Prince Jeta’s Grove, Anātha­piṇḍada’s park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AD
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.17
seek out the oral instructions of gurus and preceptors
Wylie: bla ma dang mkhan po’i gdams ngag yongs su btsal ba
Tibetan: བླ་མ་དང་མཁན་པོའི་གདམས་ངག་ཡོངས་སུ་བཙལ་བ།
In this sūtra, the fifth of the ten factors that lead to awakening. See n.­7 to the translation.
g.18
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī AD
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.