The Translation
[F.59.b]
1.1Homage to all the buddhas and bodhisattvas! [F.60.a]
1.1向所有佛陀和菩薩致敬!
1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing in Śrāvastī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park, together with a great saṅgha of 1250 monks.
1.2我是這樣聽說的。那個時候,世尊住在舍衛城,在祇樹給孤獨園,與一千二百五十位比丘組成的大僧伽在一起。
1.3At that time, the Blessed One addressed the monks in a voice that was steady, deep, harmonious, and far-reaching, saying, “Monks, there are four beliefs that a wise son of good family does not hold for as long as he lives. What are these four?
1.3那時,世尊以穩定、低沉、和諧而遠播的聲音對比丘們說道:「比丘們,善男子在活著的時候,有四種信念是他不會持有的。這四種是什麼呢?
1.4“Monks, for as long as he lives, a wise son of good family does not hold the belief that there is pleasure to be found in women.
1.4「比丘們,善男子在他活著的期間,不會抱持這樣的信念:在女人身上可以找到快樂。」
1.5“Monks, for as long as he lives, a wise son of good family does not hold the belief that there is pleasure to be found at the court of the royal palace.
1.5「比丘們,善男子只要活著一天,就不會認為在王宮廷閣中能找到快樂。」
1.6“Monks, for as long as he lives, a wise son of good family does not hold the belief that he is attractive, handsome, good looking, and in good health.
1.6「比丘們,善男子終其一生都不會抱持這樣的想法:他認為自己長得漂亮、英俊、外貌好看,而且身體健康。」
1.7“Monks, for as long as he lives, a wise son of good family does not hold the belief that he is rich, wealthy, and has abundant resources.”
1.7「比丘們,善男子只要活著,就不會抱持自己富有、豐盛、資源充足的信念。」
1.8The Blessed One spoke these words. Once the Sugata had spoken in this way, he, the Teacher, also said the following:
1.8世尊說了這些話。善逝如是說法之後,導師又說了以下的內容:
1.11When the Blessed One had said this, the monks, together with the world of devas, humans, asuras, and gandharvas, rejoiced and praised the words of the Blessed One.
1.11世尊說完這些話後,比丘們連同天神、人類、阿修羅和乾闥婆的世界,都歡喜踊躍,讚歎世尊的言教。
1.12This concludes “The Sūtra on the Four Factors.”
1.12(結尾)