Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
acceptance that phenomena are unborn
Wylie: mi skye ba’i chos la bzod pa
Tibetan: མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit: anutpattikadharmakṣāntilābha
The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).
g.2
Akṣayamati
Wylie: blo gros mi zad pa
Tibetan: བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།
Sanskrit: akṣayamati
A bodhisattva.
g.3
arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
One who has achieved the fourth and final level of attainment on the śrāvaka path, and who has attained liberation with the cessation of all mental afflictions. It is also used as an epithet of the Buddha. The Skt. means literally “worthy one.” The Tibetan interpretation explains the Middle Indic form arahat as ari-hata, “someone who has killed his foes (i.e., mental afflictions).” Also translated here as “ worthy .”
g.4
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.5
Below No Other
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha
The highest of the seventeen heavens in the form realm, the highest of the five Śuddhāvāsa heavens.
g.6
bhagavān
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.7
Bharatas
Wylie: rgya
Tibetan: རྒྱ།
Sanskrit: bharata
The Bharatas of southern Punjab were one of the prominent peoples mentioned in the Ṛgveda. Here, we believe the term Bharatas denotes the Aryan people, in contrast to the Drāviḍians who are mentioned below.
g.8
brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahman
Divinity in the intermediate realm within the first concentration (dhyāna). The deity in the form realm who was during the Buddha’s time considered the supreme deity and creator of the universe. In the cosmogony of many universes, each with a thousand million worlds, there are many brahmās.
g.9
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A person belonging to the priestly caste of Indian society.
g.10
child of Gautama
Wylie: gau ta ma’i sras
Tibetan: གཽ་ཏ་མའི་སྲས།
“Gautama” refers to Siddhārtha Gautama, the name of the historical Buddha. “A child of Gautama” denotes one of his followers.
g.11
Controlling Others’ Emanations
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin
The highest of the six heavens of the desire realm, its inhabitants enjoy objects created by others.
g.12
Coral tree
Wylie: man dA ra ba
Tibetan: མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: mandārava
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.13
cubit
Wylie: khru
Tibetan: ཁྲུ།
Sanskrit: hasta
A measure of length from the elbow to the tip of the middle finger.
g.14
Dānaśīla
Wylie: dA na shI la
Tibetan: དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
Sanskrit: dānaśīla
An Indian preceptor and translator who was resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.15
Delightful Emanations
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati
The fifth of the six heavens of the desire realm. Its inhabitants magically create the objects of their own enjoyment.
g.16
Dīrganakha
Wylie: sen rings
Tibetan: སེན་རིངས།
Sanskrit: dīrganakha
A wandering ascetic whose dialogue with the Buddha is mentioned in many canonical texts. His name means “Long-Nailed.” Also known as Koṣṭhila, Kauṣṭhila, Mahākauṣṭhila, and Agnivaiśyāyana.
g.17
Drāviḍians
Wylie: ’gro lding ba
Tibetan: འགྲོ་ལྡིང་བ།
Sanskrit: dramiḍa, drāviḍa, draviḍa
One of the prominent peoples of the Indian Subcontinent who were already present there prior to the arrival of the Aryans in around 1500 ᴄᴇ.
g.18
eighteen constituent elements
Wylie: khams bcwa brgyad
Tibetan: ཁམས་བཅྭ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭādaśadhātu
The eighteen elements through which sensory experience is produced: the six sense bases, or sense organs; the six corresponding sense objects; and the six sensory consciousnesses.
g.19
Eloquent Speech
Wylie: bka’ blo bde ba
Tibetan: བཀའ་བློ་བདེ་བ།
Name that the Buddha will bear when he appears again in this world after three hundred eons.
g.20
Endless Torment
Wylie: mnar med pa
Tibetan: མནར་མེད་པ།
Sanskrit: avīci
The lowest hell, the eighth of the eight hot hells.
g.21
enlightenment of a solitary realizer
Wylie: rang byang chub
Tibetan: རང་བྱང་ཆུབ།
Sanskrit: pratyekabuddha
Someone who has attained liberation entirely through their own contemplation as a result of progress in previous lives but, unlike a buddha, does not have the accumulated merit and motivation to teach others.
g.22
expanse of reality
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
g.23
five appropriated aggregates
Wylie: nye bar len pa’i phung po lnga
Tibetan: ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcopādānaskandha
The five aggregates (skandha) of form, feeling, perception, formation, and consciousness. On the individual level the five aggregates refer to the basis upon which the mistaken idea of a self is projected. They are referred to as the “bases for appropriation” (upādāna) insofar as all conceptual grasping arises on the basis of these aggregates.
g.24
five degenerations
Wylie: snyigs ma lnga
Tibetan: སྙིགས་མ་ལྔ།
Sanskrit: pañcakaṣāya
The five degenerations are those of the lifespan, of views, of afflictions, of sentient beings, and of the age.
g.25
five eyes
Wylie: mig lnga
Tibetan: མིག་ལྔ།
Sanskrit: pañcacakṣus
These comprise (1) the eye of flesh, (2) the eye of divine clairvoyance, (3) the eye of wisdom, (4) the eye of the sacred doctrine, and (5) the eye of the buddhas.
g.26
five fires
Wylie: gdung ba lnga
Tibetan: གདུང་བ་ལྔ།
Sanskrit: pañcatapas
Literally meaning “five heats” or “fivefold ascetic practice,” within Brahamanical sources this term refers to the ascetic practice of sitting at the center of four fires during the hot season in India, with the sun above equaling five.
g.27
Five types of instruments
Wylie: yan lag lnga pa’i sil snyan
Tibetan: ཡན་ལག་ལྔ་པའི་སིལ་སྙན།
A standard grouping of five classical instruments into non-membranous percussion, membranous percussion, windblown, plucked string, and bowed string.
g.28
five types of superknowledge
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā
The five types of superknowledge are psychic powers, clairvoyance, clairaudience, knowledge of others’ minds, and knowledge of past lives.
g.29
Four Great Kings
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: cāturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahārājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).
g.30
four truths of the noble ones
Wylie: phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: ཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
The four truths that the Buddha realized and transmitted in his first teaching: suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path one travels to end suffering.
g.31
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.32
Ganges River
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.33
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.34
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
Refers to Siddhārtha Gautama, the name of the historical Buddha.
g.35
Gayāśīrṣa Hill
Wylie: ga yA’i ri
Tibetan: ག་ཡཱའི་རི།
A sacred hill immediately to the south of the city of Gayā. Its name means “Gayā Head,” and may derive from pre-Buddhist legends of a buried, reclining giant—in one version, a demon king called Gayāsura who was immobilized by Viṣṇu, and in another a saintly prince called Gaya; this hill marks the position of his head, with other features of the landscape in the region associated with other parts of his body.
g.36
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.37
great seer
Wylie: drang srong chen po
Tibetan: དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maharṣi
Indian sage, often a wandering ascetic or hermit. This term is sometimes used as an epithet of the Buddha.
g.38
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
The second heaven of the desire realm, it is found at the top of Mount Meru and is the abode of Śakra and the thirty-three gods.
g.39
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.40
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Sanskrit: jinamitra
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.41
Joyous Heaven
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.42
karmic winds
Wylie: las kyi rlung
Tibetan: ལས་ཀྱི་རླུང་།
Sanskrit: karmavāyu
g.43
kāśa grass
Wylie: ka shi
Tibetan: ཀ་ཤི།
Sanskrit: kāśa
Saccharum spontaneum. A species of tall grass, native to the Indian subcontinent, topped by beautiful long feather-like white panicles. It is used in religious ceremonies, Ayurvedic medicine, and also for making mats, roofs, and so on.
g.44
Kinnara
Wylie: mi ’am ci
Tibetan: མི་འམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.45
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya
The ruling caste in the traditional four-caste hierarchy of India, associated with warriors, the aristocracy, and kings.
g.46
laymen
Wylie: dge bsnyen
Tibetan: དགེ་བསྙེན།
Sanskrit: upāsaka
Unordained practitioners who observe the five vows: not to kill, lie, steal, be intoxicated, or commit sexual misconduct.
g.47
laywomen
Wylie: dge bsnyen ma
Tibetan: དགེ་བསྙེན་མ།
Sanskrit: upāsikā
Unordained female practitioners who observe the five vows: not to kill, lie, steal, be intoxicated, or commit sexual misconduct.
g.48
level of a non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba’i ’bras bu
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
Sanskrit: anāgāmiphala
One who has achieved the third of the four levels of attainment on the śrāvaka path, and who will not be reborn in saṃsāra any longer.
g.49
level of a once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ།
Sanskrit: sakṛdāgāmiphala
One who has achieved the second of the four levels of attainment on the śrāvaka path, and who will only be reborn in saṃsāra once more.
g.50
level of a stream enterer
Wylie: rgyun du zhugs pa’i ’bras bu
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ།
Sanskrit: srotāpattiphala
One who has achieved the first of the four levels of attainment on the śrāvaka path, and who is from then onwards continuously approaching nirvāṇa.
g.51
magical formula
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.52
Maheśvara
Wylie: dbang phyug chen po
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maheśvara
An epithet of the god Śiva.
g.53
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.54
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.55
Mañjughoṣa
Wylie: ’jam pa’i dbyangs, ’jam dbyangs
Tibetan: འཇམ་པའི་དབྱངས།, འཇམ་དབྱངས།
Sanskrit: mañjughoṣa
An alternative name for Mañjuśrī, meaning, “gentle or beautiful voice.”
g.56
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.Also called Mañjuśrīkumārabhūta and Mañjughoṣa in this sūtra.
g.57
Mañjuśrīkumārabhūta
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrīkumārabhūta
An alternative name for Mañjuśrī, meaning, "youthful Mañjuśrī."
g.58
māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
The deities ruled over by Māra, they are also symbolic of the defects within a person that prevent awakening. These four personifications are (1) devaputramāra (lha’i bu’i bdud), the divine māra, which is the distraction of pleasures, (2) mṛtyumāra (’chi bdag gi bdud), the māra of the Lord of Death, (3) skandhamāra (phung po’i bdud), the māra of the aggregates, i.e., the body, and (4) kleśamāra (nyon mongs pa’i bdud), the māra of the afflictive emotions.
g.59
meditative concentration
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.60
monk
Wylie: dge slong
Tibetan: དགེ་སློང་།
Sanskrit: bhikṣu
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
g.61
Moonlit
Wylie: zla ba can
Tibetan: ཟླ་བ་ཅན།
The world system where the great seer Ulka will become enlightened as the Buddha Vipaśyin.
g.62
Mount Meru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: sumeru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.63
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.64
naked ascetic
Wylie: gcer bu pa
Tibetan: གཅེར་བུ་པ།
Sanskrit: nirgrantha
The Tibetan means “naked one,” and the Sanskrit “without possessions” or “without ties.” In Buddhist usage, a non-Buddhist religious mendicant who eschews clothing and possessions, often referring to Jains.
g.65
Nārāyaṇa
Wylie: sred med kyi bu
Tibetan: སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
An alternate name of the Brahmanical deity Viṣṇu.
g.66
nun
Wylie: dge slong ma
Tibetan: དགེ་སློང་མ།
Sanskrit: bhikṣuṇī
This term refers specifically to a nun who has received full ordination, the highest level of ordination available in the Buddhist tradition, observing 364 Vinaya vows.
g.67
Omniscient One
Wylie: thams cad mkhyen pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།
Sanskrit: sarvajña
An epithet of the Buddha.
g.68
psycho-physical aggregates
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
Also known as the “five appropriated aggregates.”
g.69
realms of the Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi’i ris
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
Sanskrit: cāturmahārājakāyika
The four respective realms of the Four Great Kings—Virūḍhaka, Virūpākṣa, Dhṛtarāṣṭra, and Vaiśravaṇa. They are the lowest of the god realms and found on the slopes of Mount Meru, one in each of the four directions.
g.70
Sahā world system
Wylie: mi mjed kyi ’jig rten gyi khams
Tibetan: མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: sahālokadhātu
This present world-system or trichiliocosm. The term is variously interpreted as meaning the world of suffering, of endurance, of fearlessness (because the beings who inhabit it do not fear the three poisons), or of concomitance (of karmic cause and effect).
g.71
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.72
Śākya
Wylie: shAkya
Tibetan: ཤཱཀྱ།
Sanskrit: śākya
Name of the ancient tribe in which the Buddha was born as a prince; their kingdom was based to the east of Kośala, in the foothills near the present-day border of India and Nepal, with Kapilavastu as its capital.
g.73
śāla tree
Wylie: shing sA la
Tibetan: ཤིང་སཱ་ལ།
Sanskrit: śāla
Usually identified as Shorea robusta, this is known as the kind of tree under which the Buddha was born and passed away.
g.74
seer
Wylie: drang srong
Tibetan: དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: ṛṣi
See “great seer.”
g.75
seven types of precious substances
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.76
six perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa drug
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭpāramitā
The trainings of the bodhisattva path: generosity (dāna, byin pa), discipline (śīla, tshul khrims), patience or acceptance (kṣānti, bzod pa), diligence or effort (vīrya, brtson ’grus), meditation (dhyāna, bsam gtan), and insight (prajñā, shes rab).
g.77
Śreṇika Vatsagotra
Wylie: bzo sbyangs, phreng ba can
Tibetan: བཟོ་སྦྱངས།, ཕྲེང་བ་ཅན།
Sanskrit: śreṇika vatsagotra
A wandering ascetic, uncle of Śāriputra, whose dialogue with the Buddha is mentioned in the long Prajñāpāramitāsūtras.
g.78
stage of nonregression
Wylie: phyir mi ldog pa’i sa
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས།
Sanskrit: avaivartikabhūmi
A term used to describe a stage on the path at which further progress is assured, with no further possibility of retrogressing to a previous stage.
g.79
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti
One of the closest disciples of the Buddha, known for his profound understanding of emptiness.
g.80
subtle soul
Wylie: sems can phra ba
Tibetan: སེམས་ཅན་ཕྲ་བ།
g.81
tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.82
teacher
Wylie: ston pa
Tibetan: སྟོན་པ།
Sanskrit: śāstṛ
An epithet for the Buddha.
g.83
ten stages
Wylie: sa bcu
Tibetan: ས་བཅུ།
Sanskrit: daśabhūmi
According to the general Mahāyāna, the bodhisattva’s development into a fully enlightened buddha is divided into ten stages.
g.84
thirty-six impure substances
Wylie: mi gtsang ba’i rdzas sum cu rtsa drug
Tibetan: མི་གཙང་བའི་རྫས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག
Various parts and secretions of the body.
g.85
true nature of dharmas
Wylie: chos nyid
Tibetan: ཆོས་ཉིད།
Sanskrit: dharmatā
The real nature, true quality, or condition of things. Throughout Buddhist discourse this term is used in two distinct ways. In one, it designates the relative nature that is either the essential characteristic of a specific phenomenon, such as the heat of fire and the moisture of water, or the defining feature of a specific term or category. The other very important and widespread way it is used is to designate the ultimate nature of all phenomena, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms and is often synonymous with emptiness or the absence of intrinsic existence.
g.86
truths of the noble ones
Wylie: phags pa’i bden pa
Tibetan: ཕགས་པའི་བདེན་པ།
Sanskrit: āryasatya
See “four truths of the noble ones.”
g.87
twelve links of dependent origination
Wylie: rten cing ’brel par ’byung ba yan lag bcu gnyis pa
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པ།
The twelve causal links that perpetuate life in saṃsāra, starting with ignorance and ending with death.
g.88
Ulka
Wylie: me sgron
Tibetan: མེ་སྒྲོན།
Sanskrit: ulka
A non-Buddhist seer, the main interlocutor in The Victory of the Ultimate Dharma.
g.89
universal monarch
Wylie: ’khor los sgyur ba
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.90
Victorious Heap
Wylie: rgyal ba’i phung po
Tibetan: རྒྱལ་བའི་ཕུང་པོ།
A bodhisattva. The Tibetan rendering could be derived from Jayaskandha, Jinaskandha, or Jinarāśi.
g.91
vidyādhara
Wylie: rig sngags ’chang
Tibetan: རིག་སྔགས་འཆང་།
Sanskrit: vidyādhara
A race of superhuman beings with magical powers who lived high in mountains, such as the Malaya range of southwest India. The term is also used for humans who have gained powers through their mantras and aptitude for spells.In this text, it is unclear to which it refers.
g.92
Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
The Buddha that Ulka will become in the future.
g.93
world guardian
Wylie: ’jig rten skyong ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: lokapāla
See “Four Great Kings.”
g.94
worthy
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
See “arhat.”
g.95
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.96
Yāma Heaven
Wylie: mtshe ma
Tibetan: མཚེ་མ།
Sanskrit: yāma
The third of the six heavens of the desire realm. Also known as the Heaven Free from Strife (Tib. ’thab bral).
g.97
Yeshé Dé
Wylie: ye shes sde
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.