The Translation
[F.243.b]
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.
1.1恭敬禮拜一切佛陀與菩薩。
Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing in Rājagṛha on Vulture Peak together with a large monastic congregation of twenty thousand monks and many bodhisattva great beings including Maitreya and Mañjuśrī. [F.244.a] At dawn, the Blessed One donned his robes, picked up his alms bowl, and, together with the bodhisattva great being Maitreya, went to the city of Rājagṛha for alms. As they progressed through their rounds in the city of Rājagṛha, they neared the palace of King Bimbisāra. From atop the royal residence, King Bimbisāra’s queen, Kṣemavatī, could see the Blessed One approaching from a distance. Filled with joy at the sight of the Blessed One, Kṣemavatī descended from the palace and laid out ornate cushions made of white silk for the Blessed One and the bodhisattva great being Maitreya. The Blessed One and the bodhisattva great being Maitreya seated themselves on the seats that had been prepared for them, and Kṣemavatī, bedecked in all her jewelry, bowed her head at their feet. So that she might hear teachings on the Dharma, she sat before the Blessed One with great respect and reverence for him.
我是這樣聽聞的。當時,佛陀住在王舍城靈鷲山,與二萬名僧團成員及許多菩薩大士共住,其中包括彌勒菩薩和文殊菩薩。清晨時分,佛陀穿上法衣,拿起缽,與菩薩大士彌勒菩薩一起進入王舍城乞食。當他們在王舍城中進行托缽時,逐漸接近了頻婆娑羅王的宮殿。國王的皇后差摩婆帝從皇宮之上看到佛陀從遠處走來。看到佛陀的身影,差摩婆帝心生喜心,從宮殿下來,為佛陀和菩薩大士彌勒菩薩鋪設了用白絲製作的華麗坐墊。佛陀和菩薩大士彌勒菩薩坐在為他們準備好的座位上,裝飾著各種珠寶的差摩婆帝在他們的腳下叩頭敬禮。為了聽聞佛陀宣說法,她懷著極大的尊敬和虔誠坐在佛陀面前。
1.2The Blessed One saw Queen Kṣemavatī bedecked in all her jewelry and, although he knew the answer, addressed her in order to benefit all beings. He asked, “Kṣemavatī, what is the name of the tree that bears the kind of brilliant, dazzling, shining fruit that adorns your body?”
1.2佛陀見差摩婆帝王妃穿著所有的珠寶裝飾,為了利益一切眾生,佛陀雖然知道答案,但還是詢問她:「差摩婆帝,那些照亮你身體、璀璨耀眼、閃閃發光的果實所來自的樹木,它的名字是什麼?」
1.3Queen Kṣemavatī answered the Blessed One with the following verses:
1.3差摩婆帝王妃用以下偈頌回答佛陀:
1.15The Blessed One responded, “Kṣemavatī, [F.245.a] you have acted to bring benefit and happiness to many people and have compassion for the world. You have acted for the sake of the vast assembly of beings, for the happiness and benefit of gods and humans alike. Excellent, excellent indeed!”
1.15佛陀回答說:「差摩婆帝,你已經采取行動為許多人帶來利益和快樂,並對世界懷有悲心。你為了廣大的眾生、為了諸天和人類的幸福和利益而行動。非常好,實在太好了!」
1.16“Blessed One,” Queen Kṣemavatī replied, “the Blessed One has the thirty-two major and eighty minor bodily marks of a great being, the ten powers of the thus-gone ones, the four fearlessnesses, the four special modes of knowledge, the eighteen unique qualities of a buddha, great loving-kindness, great compassion, great joy, and great equanimity. Where do all of your qualities come from? And, furthermore, where do the unfathomable, inconceivable, immeasurable, ineffable, incalculable qualities of the Buddha come from?”
1.16「世尊」差摩婆帝王妃回答說:「世尊具有大人物的三十二種大相和八十種小相,具有十力、四無所畏、四無礙辯、十八不共法、大慈心、大悲心、大喜心和大捨。您所有的這些功德從何而來?而且,佛陀那些不可思議、難以想像、不可衡量、難以言說、無法計算的功德又從何而來?」
1.17The Blessed One answered Queen Kṣemavatī with these verses:
1.17世尊以偈頌回答差摩婆帝王后:
1.23After hearing of the qualities of the Blessed One, Queen Kṣemavatī praised the Blessed One’s well-spoken teaching and rejoiced, offering these verses:
1.23差摩婆帝王后在聽聞了世尊的功德後,讚歎世尊的善妙教法,並為此歡喜,獻上這些偈頌:
1.31The Blessed One then offered his approval to Queen Kṣemavatī with this verse:
1.31世尊隨後用以下偈頌向差摩婆帝王后表示認可:
1.32Queen Kṣemavatī was joyful, elated, and jubilant. Filled with joy and delight, she offered the Blessed One and the bodhisattva great being Maitreya plenty of food and drink until they were satisfied. After the Blessed One put away his bowl and washed his hands, he gave Queen Kṣemavatī extensive Dharma teachings, encouraged her to uphold them, inspired her, delighted her, and then made this prophecy:
1.32差摩婆帝王妃心中充滿喜樂,欣喜若狂,歡欣鼓舞。她懷著喜心與歡樂,向世尊和大菩薩彌勒菩薩供養了豐盛的飲食,直到他們飽足為止。世尊用完飯食、洗淨雙手後,便為差摩婆帝王妃宣說了廣泛的法教,鼓勵她受持法教,激勵她,使她歡喜,隨後便做出了這樣的授記:
1.33“In the future, Kṣemavatī, many eons from now, you will become a thus-gone, worthy, perfected buddha, a teacher for gods and humans. You will be a blessed buddha known as Guṇaratnaśrī, and your buddha field will be supremely pure. It will be free of the suffering of descending to lower rebirths and the lower realms. It will be an abode of beautiful, pleasant, and supremely pure bodhisattvas. Such will be your buddha field.”
1.33「差摩婆帝,未來經歷許多劫數以後,你將成為如來、應供、正等覺佛陀,是諸神與人類的導師。你將成為名為功德寶光的佛陀,你的佛淨土將極其清淨。它將遠離墮入下三道的痛苦和下界。它將是莊嚴、殊妙、極其清淨的菩薩們的住處。這就是你的佛淨土。」
1.34As this teaching was given, many thousands of laywomen developed the intent to reach unexcelled, perfect awakening. Thousands of beings and many gods and humans obtained the light of the Dharma.
1.34當這個教法被傳授時,數千位女性信眾生起了追求無上圓滿覺悟的決心。數千個眾生以及許多諸天和人類獲得了法的光明。
1.35When the Blessed One had finished speaking, Queen Kṣemavatī, her retinue, and the entire world with its gods, humans, asuras, and gandharvas all rejoiced and praised what the Buddha had taught.
1.35當世尊說法圓滿後,差摩婆帝王后與她的眷屬,以及整個世間的諸天、人類、阿修羅和乾闥婆,都歡欣踊躍,讚歎佛陀所宣說的教法。
1.36This concludes the noble Mahāyāna sūtra “The Prophecy of Kṣemavatī.”
1.36(結尾)