The Translation

[F.243.b]

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.

1.1恭敬禮拜一切佛陀與菩薩。

Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing in Rājagṛha on Vulture Peak together with a large monastic congregation of twenty thousand monks and many bodhisattva great beings including Maitreya and Mañjuśrī. [F.244.a] At dawn, the Blessed One donned his robes, picked up his alms bowl, and, together with the bodhisattva great being Maitreya, went to the city of Rājagṛha for alms. As they progressed through their rounds in the city of Rājagṛha, they neared the palace of King Bimbisāra. From atop the royal residence, King Bimbisāra’s queen, Kṣemavatī, could see the Blessed One approaching from a distance. Filled with joy at the sight of the Blessed One, Kṣemavatī descended from the palace and laid out ornate cushions made of white silk for the Blessed One and the bodhisattva great being Maitreya. The Blessed One and the bodhisattva great being Maitreya seated themselves on the seats that had been prepared for them, and Kṣemavatī, bedecked in all her jewelry, bowed her head at their feet. So that she might hear teachings on the Dharma, she sat before the Blessed One with great respect and reverence for him.

我是這樣聽聞的。當時,佛陀住在王舍城靈鷲山,與二萬名僧團成員及許多菩薩大士共住,其中包括彌勒菩薩和文殊菩薩。清晨時分,佛陀穿上法衣,拿起缽,與菩薩大士彌勒菩薩一起進入王舍城乞食。當他們在王舍城中進行托缽時,逐漸接近了頻婆娑羅王的宮殿。國王的皇后差摩婆帝從皇宮之上看到佛陀從遠處走來。看到佛陀的身影,差摩婆帝心生喜心,從宮殿下來,為佛陀和菩薩大士彌勒菩薩鋪設了用白絲製作的華麗坐墊。佛陀和菩薩大士彌勒菩薩坐在為他們準備好的座位上,裝飾著各種珠寶的差摩婆帝在他們的腳下叩頭敬禮。為了聽聞佛陀宣說法,她懷著極大的尊敬和虔誠坐在佛陀面前。

1.2The Blessed One saw Queen Kṣemavatī bedecked in all her jewelry and, although he knew the answer, addressed her in order to benefit all beings. He asked, “Kṣemavatī, what is the name of the tree that bears the kind of brilliant, dazzling, shining fruit that adorns your body?”

1.2佛陀見差摩婆帝王妃穿著所有的珠寶裝飾,為了利益一切眾生,佛陀雖然知道答案,但還是詢問她:「差摩婆帝,那些照亮你身體、璀璨耀眼、閃閃發光的果實所來自的樹木,它的名字是什麼?」

1.3Queen Kṣemavatī answered the Blessed One with the following verses:

1.3差摩婆帝王妃用以下偈頌回答佛陀:

“The great being has asked,
「這位大士已經提問,
‘What is the name of the tree
那棵樹叫什麼名字
That bears the fruit you wear?’
結出你所戴果實的樹木名字是什麼?
Even though, great hero, you already know. [F.244.b]
偉大的英雄,縱然你已經知道。
“It is called the tree arisen from the merit
「它被稱為從福德生起的樹
Generated in the past.
過去所生成的。
Guide, these fruits I now enjoy
引導者,這些我現在享受的果實
Are from a tree such as that.
都來自那樣的樹。
“This very same fruit tree
「這棵同樣的果樹
Belongs to disciples of the Buddha.
屬於佛陀的弟子們。
Those who wish to obtain the wisdom of a buddha
那些希望獲得佛陀智慧的人
Sit before it in order to awaken.
坐在它面前以便證得覺悟。
“Watered with generosity and discipline,
以布施和持戒來澆灌,
This fruit tree has been well tended.
這棵果樹已經得到了很好的照料。
And when it fully blossoms,
當它完全綻放時,
It will bear sublime fruits.
它將結出殊勝的果實。
“With the powers of patience and diligence,
「以忍辱和精進的力量,
I have carefully tended this fruit tree,
我已經精心照料這棵果樹。
And when it blossoms,
當它開花時,
It will bear flawless fruits.
它將結出無瑕的果實。
“This tree is beautiful to behold,
「這棵樹非常美麗動人,
Covered with flowers of concentration and insight.
用禪定與觀慧之花所覆蓋。
Guide, all that I enjoy
引導者,我所享受的一切
Is the fruit of that tree.
是那棵樹的果實。
“Just like trees
"就如樹木
Rooted in the mountains
根植於群山之中
Have outstretched limbs and leaves
展開了樹枝和葉片
That they spread far and wide without moving,
它們蔓延得很遠很廣,卻不需要移動,
“In that way I carefully tended
"我就這樣細心地照料
This excellent broad fruit tree in the past
這棵優秀寬闊的果樹在過去
By seeking the essence of buddhahood
通過追求佛果的本質
With the aim of benefiting all beings.
為了利益一切眾生。
“Guide, this tree of merit
「引導者,這棵福德樹
Will have many more fruits besides.
將會結出許多其他果實。
I will experience more
我將體驗更多
Than the mere flowers.
比起只是花朵而已。
“I will attain the fruits of that tree‍—
「我將獲得那棵樹的果實—」
Supreme awakening,
無上的佛陀覺悟,
The unsurpassed awakening of a buddha.
佛陀無上的覺悟。
When I leave this lowly station of womanhood behind,
當我拋下這卑微的女身之時,
“I will be reborn as a man
「我將轉生為男身
Who is sublime among all beings,
在一切眾生中最為崇高的。
Has perfected all qualities,
已圓滿一切功德,
And is all-knowing and all-seeing.
具足一切知見。
“I will liberate those beings
"我將解脫那些眾生
Who are oppressed by suffering,
被苦難所折磨的眾生,
And become a compassionate refuge
成為具有悲心的庇護所
For the denizens of the world.”
為了世間的眾生。

1.15The Blessed One responded, “Kṣemavatī, [F.245.a] you have acted to bring benefit and happiness to many people and have compassion for the world. You have acted for the sake of the vast assembly of beings, for the happiness and benefit of gods and humans alike. Excellent, excellent indeed!”

1.15佛陀回答說:「差摩婆帝,你已經采取行動為許多人帶來利益和快樂,並對世界懷有悲心。你為了廣大的眾生、為了諸天和人類的幸福和利益而行動。非常好,實在太好了!」

1.16“Blessed One,” Queen Kṣemavatī replied, “the Blessed One has the thirty-two major and eighty minor bodily marks of a great being, the ten powers of the thus-gone ones, the four fearlessnesses, the four special modes of knowledge, the eighteen unique qualities of a buddha, great loving-kindness, great compassion, great joy, and great equanimity. Where do all of your qualities come from? And, furthermore, where do the unfathomable, inconceivable, immeasurable, ineffable, incalculable qualities of the Buddha come from?”

1.16「世尊」差摩婆帝王妃回答說:「世尊具有大人物的三十二種大相和八十種小相,具有十力、四無所畏、四無礙辯、十八不共法、大慈心、大悲心、大喜心和大捨。您所有的這些功德從何而來?而且,佛陀那些不可思議、難以想像、不可衡量、難以言說、無法計算的功德又從何而來?」

1.17The Blessed One answered Queen Kṣemavatī with these verses:

1.17世尊以偈頌回答差摩婆帝王后:

“Desiring the wisdom of the buddhas
「為了能夠獲得佛智
In order to benefit all beings,
為了利益一切眾生,
I too, in the past, have done nothing
我在過去也曾什麼都沒有做過
But carefully tend such a tree.
但要認真照料這樣的樹。
“I gathered generosity, discipline, patience,
「我修集了布施、持戒、忍辱、
And likewise diligence and concentration.
還有精進和禪定。
For a long time, I applied myself
長久以來,我專心修行
To absorption and insight.
禪定和觀慧。
“Beings have biased minds,
「眾生心中有著偏見,」
Yet my mind is impartial
然而我的心是平等無偏的
Without needing to be cultivated.
無須培養。
Thus I discovered buddhahood itself.
是故我發現了佛果本身。
“With an impartial mind
「以平等心
That equalizes
平等對待
Beauty and ugliness, friend and foe,
美與醜、親友與敵人,
I grew the tree of merit.
我培育了福德的樹木。
“As a result, this broad tree
"因此,這棵寬廣的樹
Gained many excellent qualities.
獲得了許多殊勝的功德。
I attained the state of a universal monarch
我證得了轉輪聖王的果位。
And the level of Śakra. [F.245.b]
以及帝釋天的果位。
“I surpassed the many-formed Maheśvara,
「我超越了形態眾多的大自在天,」
And even Brahmā himself.
甚至超越了梵天本身。
I realized the characteristics
我証得了佛果的不可思議特性
Of the inconceivable features of buddhahood.”
我超越了具有多種形態的大自在天,甚至超越了梵天本身。我體悟了佛果不可思議的特性。

1.23After hearing of the qualities of the Blessed One, Queen Kṣemavatī praised the Blessed One’s well-spoken teaching and rejoiced, offering these verses:

1.23差摩婆帝王后在聽聞了世尊的功德後,讚歎世尊的善妙教法,並為此歡喜,獻上這些偈頌:

“Just as the supreme human, the excellent one,
「正如至高的人類,最殊勝的聖者,
With his endless ocean of qualities,
具有無盡的功德海洋,
Trained his conduct in the past,
過去已經修習了他的行為。
So will I train.
我也將如此修行。
“As you have perfected all qualities,
「如你已圓滿一切功德,
I train to emulate your qualities.
我修行來效仿你的品質。
Abandoning the suffering of existence,
捨棄存在的苦惱,
I too will become like that.
我也將會變成那樣。
“I fully dedicate
"我完全迴向
All the generosity I cultivate
我所修行的所有布施
In all my subsequent lives
在我以後的所有生命中
To the attainment of unparalleled wisdom.
到無與倫比的智慧的證得。
“I fully dedicate
"我圓滿迴向
All the discipline I maintain
我所有的持戒修為
In this life and any other
在此生和其他任何生世中
To the attainment of the wisdom of the buddhas.
到達佛智。
“I dedicate
我迴向
All the patience, diligence, absorption,
所有的忍辱、精進、三昧,
Insight, and virtue I cultivate
觀慧,以及我所修持的德行
To be of benefit to the Buddha’s teachings.
為了利益佛陀的教法。
“All the virtuous deeds I accrue
「我所累積的一切善業
Through body, speech, and mind
通過身、語、意
I dedicate to awakening,
我將這段奉獻給覺悟。
For the sake of the wisdom and qualities of the buddhas.
為了佛陀的智慧與功德。
“May I leave this woman’s body behind
願我拋捨女身
And take the supreme form of a man.
並獲得至高無上的男身。
Upon attaining the body of a man,
獲得男身之後,
May I become the most sublime of beings.
願我成為最崇高的眾生。
“Once that has come to pass, I will turn
「到了那時,我將轉動
The unsurpassed wheel of the well-gone ones.
無上的諸善逝之輪。
I will free the masses of beings
我將解救被困在輪迴監獄中的眾多眾生。
Who are trapped in the prison of saṃsāra.”
被困在輪迴監牢中的眾生。

1.31The Blessed One then offered his approval to Queen Kṣemavatī with this verse:

1.31世尊隨後用以下偈頌向差摩婆帝王后表示認可:

“Those words were well spoken,
「那些話語說得很好,」
Your mind is well disciplined,
你的心已經得到很好的訓練,
And you have subdued Māra well! [F.246.a]
你也很好地制伏了魔!
You will awaken to perfect buddhahood!”
你將證悟圓滿的佛果!

1.32Queen Kṣemavatī was joyful, elated, and jubilant. Filled with joy and delight, she offered the Blessed One and the bodhisattva great being Maitreya plenty of food and drink until they were satisfied. After the Blessed One put away his bowl and washed his hands, he gave Queen Kṣemavatī extensive Dharma teachings, encouraged her to uphold them, inspired her, delighted her, and then made this prophecy:

1.32差摩婆帝王妃心中充滿喜樂,欣喜若狂,歡欣鼓舞。她懷著喜心與歡樂,向世尊和大菩薩彌勒菩薩供養了豐盛的飲食,直到他們飽足為止。世尊用完飯食、洗淨雙手後,便為差摩婆帝王妃宣說了廣泛的法教,鼓勵她受持法教,激勵她,使她歡喜,隨後便做出了這樣的授記:

1.33“In the future, Kṣemavatī, many eons from now, you will become a thus-gone, worthy, perfected buddha, a teacher for gods and humans. You will be a blessed buddha known as Guṇaratnaśrī, and your buddha field will be supremely pure. It will be free of the suffering of descending to lower rebirths and the lower realms. It will be an abode of beautiful, pleasant, and supremely pure bodhisattvas. Such will be your buddha field.”

1.33「差摩婆帝,未來經歷許多劫數以後,你將成為如來、應供、正等覺佛陀,是諸神與人類的導師。你將成為名為功德寶光的佛陀,你的佛淨土將極其清淨。它將遠離墮入下三道的痛苦和下界。它將是莊嚴、殊妙、極其清淨的菩薩們的住處。這就是你的佛淨土。」

1.34As this teaching was given, many thousands of laywomen developed the intent to reach unexcelled, perfect awakening. Thousands of beings and many gods and humans obtained the light of the Dharma.

1.34當這個教法被傳授時,數千位女性信眾生起了追求無上圓滿覺悟的決心。數千個眾生以及許多諸天和人類獲得了法的光明。

1.35When the Blessed One had finished speaking, Queen Kṣemavatī, her retinue, and the entire world with its gods, humans, asuras, and gandharvas all rejoiced and praised what the Buddha had taught.

1.35當世尊說法圓滿後,差摩婆帝王后與她的眷屬,以及整個世間的諸天、人類、阿修羅和乾闥婆,都歡欣踊躍,讚歎佛陀所宣說的教法。

1.36This concludes the noble Mahāyāna sūtra “The Prophecy of Kṣemavatī.”

1.36(結尾)