Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
acceptance that phenomena do not arise
Wylie: mi skye ba’i chos la bzod pa
Tibetan: མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit: anutpattikadharmakṣānti AD, anutpādakṣānti AD
The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).
g.2
Ajita
Wylie: mi ’pham
Tibetan: མི་ཕམ།
Sanskrit: ajita AD
An epithet of Maitreya, meaning “Unconquerable.”
g.3
Akaniṣṭha
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha AD
The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhogakāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.
g.4
Amitābha
Wylie: ’od dpag med
Tibetan: འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitābha AD
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
g.5
Amoghadarśin
Wylie: mthong ba don yod
Tibetan: མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
Sanskrit: amoghadarśin AD
The name of a bodhisattva meaning “Meaningful to Behold.”
g.6
Amśurāja
Wylie: snang ba’i rgyal po
Tibetan: སྣང་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: amśurāja AD
The name of a bodhisattva meaning “King of Illumination.”
g.7
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda AD
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.8
Anikṣiptadhura
Wylie: brtson pa mi gtong
Tibetan: བརྩོན་པ་མི་གཏོང་།
Sanskrit: anikṣiptadhura AD
The name of a bodhisattva.
g.9
Apāyajaha
Wylie: ngan song spong
Tibetan: ངན་སོང་སྤོང་།
Sanskrit: apāyajaha AD
The name of a bodhisattva meaning “Abandoning Bad Transmigrations.”
g.10
Asaṅgacitta
Wylie: thogs med sems
Tibetan: ཐོགས་མེད་སེམས།
Sanskrit: asaṅgacitta AD
The name of a bodhisattva meaning “Unhindered Mind.”
g.11
Asaṅgapratibhāna
Wylie: spobs pa thogs pa med pa
Tibetan: སྤོབས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit: asaṅgapratibhāna AD
The name of a bodhisattva meaning “Unhindered Eloquence.”
g.12
asura
Wylie: lha min
Tibetan: ལྷ་མིན།
Sanskrit: asura AD
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.13
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs dbang phyug
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: avalokiteśvara AD
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.14
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ye shes sdes
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེས།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.15
Blessed One
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat AD
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.16
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahman AD
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.17
brahmā deities
Wylie: tshangs ris
Tibetan: ཚངས་རིས།
Sanskrit: brahmakāyika AD
Lit. “brahmā group,” this refers to deities who inhabit the brahmā realms, the heavens of the form realm.
g.18
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa AD
A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.
g.19
branches of awakening
Wylie: byang chub yan lag
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག
The seven branches of awakening are (1) mindfulness, (2) investigation of the nature of reality, (3) energy, (4) joy, (5) tranquility, (6) concentration, and (7) equanimity.
g.20
Buddha Vehicle
Wylie: sangs rgyas theg pa
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཐེག་པ།
Sanskrit: buddhayāna AD
The way to full awakening; another term for the Mahāyāna or Great Vehicle.
g.21
Candrottarā
Wylie: zla mchog
Tibetan: ཟླ་མཆོག
Sanskrit: candrottarā AO
The protagonist of this sūtra, whose name means “Surpassing the Moon.”
g.22
Candrottara
Wylie: zla ba mchog
Tibetan: ཟླ་བ་མཆོག
Sanskrit: candrottara AO
Name of the male bodhisattva whom the girl Candrottarā transforms into at the end of the sūtra. Also the name of the future buddha he is predicted to become.
g.23
celibacy
Wylie: tshangs spyod
Tibetan: ཚངས་སྤྱོད།
Sanskrit: brahmacarya AD
Brahman is a Sanskrit term referring to what is highest (parama) and most important (pradhāna); the Nibandhana commentary explains brahman as meaning here nirvāṇa, and thus the brahman conduct is the “conduct toward brahman,” the conduct that leads to the highest liberation, i.e., nirvāṇa. This is explained as “the path without outflows,” which is the “truth of the path” among the four truths of the noble ones. Other explanations (found in the Pāli tradition) take “brahman conduct” to mean the “best conduct,” and also the “conduct of the best,” i.e., the buddhas. In some contexts, “brahman conduct” refers more specifically to celibacy, but the specific referents of this expression are many.
g.24
Conch Prince
Wylie: dung gi sras
Tibetan: དུང་གི་སྲས།
A future rebirth of the girl Candrottarā during the time of the future buddha Maitreya.
g.25
concordant acceptance
Wylie: rjes ’thun bzod pa
Tibetan: རྗེས་འཐུན་བཟོད་པ།
Sanskrit: ānulomikī kṣāntiḥ AD
A level of patience reached by bodhisattvas on the path. Concordant acceptance means acceptance that is concordant with the nature of reality. It precedes acceptance that all phenomena do not arise (anutpattikadharmakṣānti).
g.26
destructible collection
Wylie: ’jig tshogs
Tibetan: འཇིག་ཚོགས།
Sanskrit: satkāya AD
The destructible collection refers to the five aggregates. The erroneous view of the destructible collection refers to the view which takes the five aggregates as the basis as of an existent self and the reality of notions of “I” and “mine.”
g.27
devaputra
Wylie: lha’i bu
Tibetan: ལྷའི་བུ།
Sanskrit: devaputra AD
In common use, the term is synonymous with ‘deva’. See also ‘god’.
g.28
Dharaṇīṃdhara
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: dharaṇīṃdhara AD
The name of a bodhisattva meaning “Earth Holder.”
g.29
Dhāraṇīśvararāja
Wylie: gzungs kyi dbang phyug rgyal po
Tibetan: གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: dhāraṇīśvararāja AD
The name of a bodhisattva meaning “King Among Lords of Dhāraṇīs.”
g.30
Dharma eye
Wylie: chos kyi mig
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་མིག
Sanskrit: dharmacakṣus AD
One of the “five eyes” with which buddhas and bodhisattvas see.
g.31
Dharmodgata
Wylie: chos ’phags
Tibetan: ཆོས་འཕགས།
Sanskrit: dharmodgata AD
The name of a bodhisattva meaning “Dharma Arisen”
g.32
discipline
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla AD
Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. In a general sense, moral discipline is the cause for rebirth in higher, more favorable states, but it is also foundational to Buddhist practice as one of the three trainings (triśikṣā) and one of the six perfections of a bodhisattva. Often rendered as “ethics,” “discipline,” and “morality.”
g.33
Durabhisambhava
Wylie: ’byung dka’
Tibetan: འབྱུང་དཀའ།
Sanskrit: durabhisaṃbhava AD
The name of a bodhisattva meaning “Difficult in Occurring.”
g.34
eight errors
Wylie: log pa nyid brgyad
Tibetan: ལོག་པ་ཉིད་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭamithyātva AD
The eight errors are the opposite of the eightfold path: wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, and wrong meditation.
g.35
eight-branched purification vow
Wylie: gso sbyong yan lag brgyad po, yan lag brgyad pa’i gso sbyong
Tibetan: གསོ་སྦྱོང་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ།, ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་གསོ་སྦྱོང་།
Sanskrit: aṣṭāṇgasamanvāgatam upavāsam AD
The eight-branched purification vow, which may be taken as a temporary or a lifelong commitment, consists first of the five precepts—refraining from (1) killing, (2) stealing, (3) sexual misconduct, (4) lying, and (5) consuming intoxicants—plus three further ones, namely refraining from (6) resting on a high or luxurious bed, (7) wearing ornaments, makeup or perfume, and (8) eating at improper times (after midday).
g.36
eighty excellent marks
Wylie: dpe byad bzang po brgyad cu
Tibetan: དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
Sanskrit: anuvyañjana AD
The eighty secondary physical characteristics of a buddha and of other great beings (mahāpuruṣa), which include such details as the redness of the fingernails and the blackness of the hair. Sometimes rendered as the “minor marks” in terms of being secondary to the thirty-two major marks or signs of a great being.
g.37
eloquence
Wylie: spobs pa
Tibetan: སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhāna AD
The Tibetan, like the Sanskrit, literally means “confidence” or “courage” but in the Buddhist sūtras it refers specifically to inspired speech, to being perfectly eloquent in expressing the Dharma.
g.38
Emitting the Light of Incense
Wylie: spos kyi ’od zer rab tu gtong ba
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་གཏོང་བ།
The name of a bodhisattva.
g.39
five faculties
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya AD
Included among the thirty-seven factors of awakening, the five faculties are often listed as (1) faith, (2) perseverance, (3) mindfulness, (4) meditative stability, and (5) wisdom.
g.40
five obscurations
Wylie: sgrib pa lnga
Tibetan: སྒྲིབ་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcanīvaraṇa AD
Five impediments to meditation (bsam gtan, dhyāna): sensory desire (’dod pa la ’dun pa, kāmacchanda), ill will (gnod sems, vyāpāda), drowsiness and torpor (rmugs pa dang gnyid, styānamiddha), agitation and regret (rgod pa dang ’gyod pa, auddhatyakaukṛtya), and doubt (the tshom, vicikitsā).
g.41
five powers
Wylie: stobs lnga
Tibetan: སྟོབས་ལྔ།
Sanskrit: pañcabala AD
The five powers, listed among the thirty-seven factors of awakening, are the same as the five faculties, but pursued to greater degree. They are (1) faith, (2) perseverance, (3) mindfulness, (4) meditative stability, and (5) wisdom.
g.42
five pure eyes
Wylie: spyan lnga
Tibetan: སྤྱན་ལྔ།
Sanskrit: pañcacakṣus AD
The five eyes consist of five faculties of pure vision acquired by buddhas and bodhisattvas: the physical eye, the divine eye, the wisdom eye, the Dharma eye, and the Buddha eye.
g.43
five superknowledges
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā AD
The five supernatural abilities attained through realization and yogic accomplishment: divine sight, divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, and knowing the minds of others. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.44
fortunate eon
Wylie: bskal pa bzang po
Tibetan: བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrakalpa AD
The name of the current eon, so-called because one thousand buddhas are prophesied to appear during this time
g.45
four errors
Wylie: phyin ci log bzhi
Tibetan: ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
Sanskrit: caturviparyāsa AD
The four errors are (1) taking that which is impermanent to be permanent, (2) taking that which is suffering to be happiness, (3) taking that which is impure to be pure, and (4) taking that which is not a self to be a self.
g.46
four māras
Wylie: bdud bzhi
Tibetan: བདུད་བཞི།
Sanskrit: caturmāra AD
The four māras are symbolic personifications of the defects that prevent awakening. The four are the māra of the gods (Skt. devaputramāra, Tib. lha’i bu’i bdud), representing the distraction of pleasures; the māra of the afflictions (kleśamāra, nyon mongs pa’i bdud), representing being controlled by afflictions; the māra of the aggregates (skandhamāra, phung po’i bdud), representing identifying with the five aggregates; and the māra of the lord of death (mṛtyumāra, ’chi bdag gi bdud), representing having one’s life cut short by death.
g.47
Gaganagañja
Wylie: nam mkha’ mdzod
Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད།
Sanskrit: gaganagañja AD
The name of a bodhisattva meaning “Sky Treasury.”
g.48
Gajagandhahastin
Wylie: bal glang spos kyi glang po che
Tibetan: བལ་གླང་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།
Sanskrit: gajagandhahastin AD
The name of a bodhisattva.
g.49
Gambhīrapratibhāna
Wylie: spobs pa zab mo
Tibetan: སྤོབས་པ་ཟབ་མོ།
Sanskrit: gambhīrapratibhāna AD
The name of a bodhisattva meaning “Profound Eloquence.”
g.50
Gandhahastin
Wylie: spos kyi glang po
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ།
Sanskrit: gandhahastin AD
The name of a bodhisattva.
g.51
garuḍa
Wylie: mkha’ lding
Tibetan: མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa AD, suparṇa AD
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.52
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama AD
Family name of the Buddha Śākyamuni.
g.53
generosity
Wylie: sbyin pa
Tibetan: སྦྱིན་པ།
Sanskrit: dāna AD
In Great Vehicle Buddhism the first of the six perfections.
g.54
go forth
Wylie: rab tu ’byung
Tibetan: རབ་ཏུ་འབྱུང་།
Sanskrit: pra√vraj AD
The Sanskrit pravrajyā literally means “going forth,” with the sense of leaving the life of a householder and embracing the life of a renunciant. When the term is applied more technically, it refers to the act of becoming a male novice (śrāmaṇera; dge tshul) or female novice (śrāmaṇerikā; dge tshul ma), this being a first stage leading to full ordination.
g.55
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva AD
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.56
Great Forest
Wylie: tshal chen po
Tibetan: ཚལ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāvana AD
The great forest (mahāvana) was the location of Kūṭāgāraśālā, where the Buddha and his community often stayed when visiting the great city of Vaiśālī.
g.57
Great Sage
Wylie: thub chen, thub dbang
Tibetan: ཐུབ་ཆེན།, ཐུབ་དབང་།
Sanskrit: mahāmuni AD
An epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.58
Great Seer
Wylie: drang srong chen po
Tibetan: དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahaṛṣi AD
An epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.59
great trichiliocosm of world systems
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: trisāhasramahāsāhasralokadhātu AD
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.60
Great Vehicle
Wylie: theg pa chen po
Tibetan: ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāyāna AD
When the Buddhist teachings are classified according to their power to lead beings to an awakened state, a distinction is made between the teachings of the Lesser Vehicle (Hīnayāna), which emphasizes the individual’s own freedom from cyclic existence as the primary motivation and goal, and those of the Great Vehicle (Mahāyāna), which emphasizes altruism and has the liberation of all sentient beings as the principal objective. As the term “Great Vehicle” implies, the path followed by bodhisattvas is analogous to a large carriage that can transport a vast number of people to liberation, as compared to a smaller vehicle for the individual practitioner.
g.61
guhyaka
Wylie: gsang ba pa
Tibetan: གསང་བ་པ།
Sanskrit: guhyaka AD
Lit. “secret one.” A guhyaka is a class of yakṣa.
g.62
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka AD
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.63
Hearer Vehicle
Wylie: nyan thos kyi theg pa
Tibetan: ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ།
Sanskrit: śrāvakayāna AD
The vehicle comprising the teachings of the “hearers” (śrāvaka), those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of a “worthy one” (arhat) by seeking self-liberation. The hearers are typically defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard by others.”
g.64
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa AD, trayastriṃśa AD
In Buddhist cosmology, the Heaven of the Thirty-Three is the second lowest of the six heavens in the desire realm (kāmadhātu). Situated on the flat summit of Mount Sumeru, it lies above the Heaven of the Four Great Kings (Caturmahārājakāyika) and below the Yāma Heaven. It consists of thirty-three regions, each presided by one of thirty-three chief gods, and the overall ruler is Śakra. The presiding gods are divided into four groups named in the Abhidharmakośaṭīkā (Toh 4092): the eight gods of wealth, two Aśvin youths, eleven fierce ones, and twelve suns. The thirty-three regions themselves are enumerated and described in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 4.B.2 et seq.).
g.65
heirs of victors
Wylie: rgyal sras
Tibetan: རྒྱལ་སྲས།
Sanskrit: jinaputra AD
A synonym for bodhisattvas.
g.66
Inexpressible
Wylie: brjod med
Tibetan: བརྗོད་མེད།
The name of a bodhisattva.
g.67
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā AD
In Great Vehicle Buddhism the sixth of the six perfections. Sometimes translated as “wisdom.”
g.68
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam gling
Tibetan: འཛམ་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa AD
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.69
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.70
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni AD
A former buddha. In early Buddhism listed as the fifth of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. Also known as the second buddha of the fortunate eon, with Śākyamuni as the fourth. Known in Pali as Koṇāgamana.
g.71
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa AD
A former buddha. In early Buddhism listed as the sixth of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. Kāśyapa was the buddha who immediately preceded Buddha Śākyamuni.
g.72
King of Definite Golden Luster
Wylie: gser ’od rnam par nges pa’i rgyal po
Tibetan: གསེར་འོད་རྣམ་པར་ངེས་པའི་རྒྱལ་པོ།
The name of a bodhisattva.
g.73
kinnara
Wylie: mi ’am ci
Tibetan: མི་འམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara AD
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.74
Krakucchanda
Wylie: ’khor ba ’jig
Tibetan: འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit: krakucchanda AD
A former buddha. In early Buddhism listed as the fourth of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. The Tibetan translation of the name means “Destroyer of Saṃsāra.” Known in Pali as Kakusandha.
g.75
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya AD
A member of the warrior or royal caste. One of four main castes in the classical fourfold division of Indian society.
g.76
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa AD
A class of dwarf beings subordinate to Virūḍhaka, one of the Four Great Kings, associated with the southern direction. The name uses a play on the word aṇḍa, which means “egg” but is also a euphemism for a testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from kumbha, or “pot”).
g.77
Kūṭāgāraśālā
Wylie: khang pa brtsegs pa’i gnas
Tibetan: ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་གནས།
Sanskrit: kūṭāgāraśālā AD
An important early monastery located in the great forest near the city of Vaiśālī. The name Kūṭāgāraśālā means “hall with an upper chamber,” translated here as “storied pavilion.” The Buddha and his community stayed at Kūṭāgāraśālā when they visited Vaiśālī.
g.78
league
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana AD
A measure of distance sometimes translated as “league,” but with varying definitions. The Sanskrit term denotes the distance yoked oxen can travel in a day or before needing to be unyoked. From different canonical sources the distance represented varies between four and ten miles.
g.79
Liberator of Beings
Wylie: sems can sgrol
Tibetan: སེམས་ཅན་སྒྲོལ།
The name of a bodhisattva.
g.80
Licchavī
Wylie: lits+tsha bI
Tibetan: ལིཙྪ་བཱི།
Sanskrit: licchavī AD
The people of the city and region of Vaiśālī. The Licchavī were one of the clans making up the Vṛji confederacy, an early republic at the time of the Buddha.
g.81
Lion of Humans
Wylie: mi’i seng ge
Tibetan: མིའི་སེང་གེ
Sanskrit: narasiṃha AD
An epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.82
Lion of the Śākyas
Wylie: sangs rgyas shAk+ya seng ge
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ
Sanskrit: śākyasiṃha AD
An epithet of Buddha Śākyamuni.
g.83
Loud Roar of the Great Lion
Wylie: seng ge chen po mngon par sgrogs pa’i sgra
Tibetan: སེང་གེ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་སྒྲོགས་པའི་སྒྲ།
The name of a bodhisattva.
g.84
Mahākāśyapa
Wylie: gnas brtan ’od srung chen po
Tibetan: གནས་རྟེན་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa AD
One of the Buddha’s principal śrāvaka disciples, he became a leader of the saṅgha after the Buddha’s passing
g.85
Mahāpratibhāna
Wylie: spobs pa chen po
Tibetan: སྤོབས་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāpratibhāna AD
The name of a bodhisattva meaning “Great Eloquence.”
g.86
Mahāsthāmaprāpta
Wylie: mthu chen thob, mthu chen po thob pa
Tibetan: མཐུ་ཆེན་ཐོབ།, མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ།
Sanskrit: mahāsthāmaprāpta AD
The name of a bodhisattva meaning “Endowed with Great Power.”
g.87
mahoraga
Wylie: lto ’phye cher
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེར།
Sanskrit: mahoraga AD
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.88
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya AD
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.89
mandārava
Wylie: man dA ra ba
Tibetan: མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: mandārava AD
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.90
Mañjuśrī Kumārabhūta
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrīkumārabhūta AD
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.91
meditative absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi AD
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.92
meditative stability
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna AD
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.93
mind of awakening
Wylie: byang chub sems
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས།
Sanskrit: bodhicitta AD
In the general Mahāyāna teachings the mind of awakening (bodhicitta) is the intention to attain the complete awakening of a perfect buddha for the sake of all beings. On the level of absolute truth, the mind of awakening is the realization of the awakened state itself.
g.94
Mount Meru
Wylie: lhun po, ri rab
Tibetan: ལྷུན་པོ།, རི་རབ།
Sanskrit: meru AD
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.95
Moves with the Strength of a Lion
Wylie: seng ge’i stobs su ’gro ba
Tibetan: སེང་གེའི་སྟོབས་སུ་འགྲོ་བ།
Sanskrit: siṃhavikrāntagāmin
The name of a bodhisattva.
g.96
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga AD
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.97
Nārāyaṇa
Wylie: sred med kyi bu
Tibetan: སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa AD
The name of a bodhisattva.
g.98
Nārāyaṇa
Wylie: sred med bu
Tibetan: སྲེད་མེད་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa AD
One of the epithets of Viṣṇu, primarily used in Buddhist literature as a paragon of bodily strength.
g.99
nature of things
Wylie: chos nyid
Tibetan: ཆོས་ཉིད།
Sanskrit: dharmatā AD
The real nature, true quality, or condition of things. Throughout Buddhist discourse this term is used in two distinct ways. In one, it designates the relative nature that is either the essential characteristic of a specific phenomenon, such as the heat of fire and the moisture of water, or the defining feature of a specific term or category. The other very important and widespread way it is used is to designate the ultimate nature of all phenomena, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms and is often synonymous with emptiness or the absence of intrinsic existence.
g.100
nine causes of resentment
Wylie: mnar sems kyi dngos po dgu
Tibetan: མནར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ
Sanskrit: navāghātavastu AD
The nine causes of resentment are thinking that someone has done, is doing, or will do injury to oneself; thinking that someone has done, is doing, or will do injury to someone dear to oneself; and thinking that someone has done, is doing, or will do a favor to someone who is hateful to oneself.
g.101
nirvāṇa
Wylie: mya ngan ’das pa
Tibetan: མྱ་ངན་འདས་པ།
Sanskrit: nirvāṇa AD
In Sanskrit, the term nirvāṇa literally means “extinguishment” and the Tibetan mya ngan las ’das pa literally means “gone beyond sorrow.” As a general term, it refers to the cessation of all suffering, afflicted mental states (kleśa), and causal processes (karman) that lead to rebirth and suffering in cyclic existence, as well as to the state in which all such rebirth and suffering has permanently ceased.More specifically, three main types of nirvāṇa are identified. (1) The first type of nirvāṇa, called nirvāṇa with remainder (sopadhiśeṣanirvāṇa), is the state in which arhats or buddhas have attained awakening but are still dependent on the conditioned aggregates until their lifespan is exhausted. (2) At the end of life, given that there are no more causes for rebirth, these aggregates cease and no new aggregates arise. What occurs then is called nirvāṇa without remainder ( anupadhiśeṣanirvāṇa), which refers to the unconditioned element (dhātu) of nirvāṇa in which there is no remainder of the aggregates. (3) The Mahāyāna teachings distinguish the final nirvāṇa of buddhas from that of arhats, the nirvāṇa of arhats not being considered ultimate. The buddhas attain what is called nonabiding nirvāṇa (apratiṣṭhitanirvāṇa), which transcends the extremes of saṃsāra and nirvāṇa, i.e., existence and peace. This is the nirvāṇa that is the goal of the Mahāyāna path.
g.102
Nityaprahasitapramuditendriya
Wylie: rtag tu rgod dga’ dbang po
Tibetan: རྟག་ཏུ་རྒོད་དགའ་དབང་པོ།
Sanskrit: nityaprahasitapramuditendriya AD
The name of a bodhisattva meaning “Faculty of Ever-Joyous Excitement.”
g.103
Nityodyukta
Wylie: rtag tu brtson
Tibetan: རྟག་ཏུ་བརྩོན།
Sanskrit: nityodyukta AD
The name of a bodhisattva meaning “Always Enthusiastic.”
g.104
Padmaśrī
Wylie: pad ma’i dpal
Tibetan: པད་མའི་དཔལ།
Sanskrit: padmaśrī AD
The name of a bodhisattva meaning “Lotus Glory.”
g.105
parinirvāṇa
Wylie: yongs su mya ngan las ’das pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit: parinirvāṇa AD
This refers to what occurs at the end of an arhat’s or a buddha’s life. When nirvāṇa is attained at awakening, whether as an arhat or buddha, all suffering, afflicted mental states (kleśa), and causal processes (karman) that lead to rebirth and suffering in cyclic existence have ceased, but due to previously accumulated karma, the aggregates of that life remain and must still exhaust themselves. It is only at the end of life that these cease, and since no new aggregates arise, the arhat or buddha is said to attain parinirvāṇa, meaning “complete” or “final” nirvāṇa. This is synonymous with the attainment of nirvāṇa without remainder (anupadhiśeṣanirvāṇa). According to the Mahāyāna view of a single vehicle (ekayāna), the arhat’s parinirvāṇa at death, despite being so called, is not final. The arhat must still enter the bodhisattva path and reach buddhahood (see Unraveling the Intent, Toh 106, 7.14.) On the other hand, the parinirvāṇa of a buddha, ultimately speaking, should be understood as a display manifested for the benefit of beings; see The Teaching on the Extraordinary Transformation That Is the Miracle of Attaining the Buddha’s Powers (Toh 186), 1.32. The term parinirvāṇa is also associated specifically with the passing away of the Buddha Śākyamuni, in Kuśinagara, in northern India.
g.106
patience
Wylie: bzod pa
Tibetan: བཟོད་པ།
Sanskrit: kṣānti AD
A term meaning acceptance, forbearance, or patience. As the third of the six perfections, patience is classified into three kinds: the capacity to tolerate abuse from sentient beings, to tolerate the hardships of the path to buddhahood, and to tolerate the profound nature of reality. As a term referring to a bodhisattva’s realization, dharmakṣānti (chos la bzod pa) can refer to the ways one becomes “receptive” to the nature of Dharma, and it can be an abbreviation of anutpattikadharmakṣānti, “forbearance for the unborn nature, or nonproduction, of dharmas.”
g.107
patience toward the profound Dharma
Wylie: chos zab mo la bzod pa
Tibetan: ཆོས་ཟབ་མོ་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit: gaṃbhīradharmakṣānti AD
A level of patience that consists in accepting the teachings on emptiness.
g.108
perseverance
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya AD
In Great Vehicle Buddhism the fourth of the six perfections. Sometimes translated as “effort.”
g.109
physical eye
Wylie: sha’i mig
Tibetan: ཤའི་མིག
Sanskrit: māṃsacakṣus AD
One of the “five eyes” with which buddhas and bodhisattvas see.
g.110
piśāca
Wylie: sha zar
Tibetan: ཤ་ཟར།
Sanskrit: piśāca AD
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
g.111
Prāmodyarāja
Wylie: mchog tu dga’ ba’i rgyal po
Tibetan: མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: prāmodyarāja AD
The name of a bodhisattva meaning “King of Supreme Happiness.”
g.112
Pratibhānakūṭa
Wylie: spobs pa brtsegs pa
Tibetan: སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: pratibhānakūṭa AD
The name of a bodhisattva meaning “Abundant Eloquence.”
g.113
Priyadarśana
Wylie: mthong dga’
Tibetan: མཐོང་དགའ།
Sanskrit: priyadarśana AD
The name of a bodhisattva meaning “Joyous to Behold.”
g.114
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa AD
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.115
Ratnamudrāhasta
Wylie: lag na phyag rgya rin po che
Tibetan: ལག་ན་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit: ratnamudrāhasta AD
The name of a bodhisattva meaning “Bearer of the Jeweled Seal.”
g.116
Ratnapāṇi
Wylie: lag na rin po che
Tibetan: ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit: ratnapāṇi AD
The name of a bodhisattva meaning “Bearer of the Jewel.”
g.117
realm of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu AD
g.118
recollection
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī AD
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.119
Removing All Fear
Wylie: ’jigs pa kun sel
Tibetan: འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ།
The name of a bodhisattva.
g.120
River Ganges
Wylie: gang gA, gang gA’I klung
Tibetan: གང་གཱ།, གང་གཱའཱི་ཀླུང་།
Sanskrit: gaṅgā AD
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.121
rose
Wylie: btsod ka
Tibetan: བཙོད་ཀ
Sanskrit: mañjiṣṭhā AD, māñjiṣṭha AD
A red dye common in ancient India, made from the root of the madder plant (Rubia manjista, Rubia tinctorum), which can be used to achieve a range of hues from pink to crimson. Sometimes known in English as “rose madder.”
g.122
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra AD
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.123
saṅgha
Wylie: dge ’dun
Tibetan: དགེ་འདུན།
Sanskrit: saṅgha AD
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
g.124
Śāradvatīputra
Wylie: sha ra dwa ti’i bu
Tibetan: ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
Sanskrit: śāradvatīputra AD
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyāyana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.125
Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
Wylie: sgrib pa thams cad rnam par sel ba
Tibetan: སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ།
Sanskrit: sarvanīvaraṇaviṣkambhin AD
An important bodhisattva, included among the “eight close sons of the Buddha.” His name means “One Who Completely Dispels All Obscurations” and, accordingly, he is said to have the power to exhaust all the obscurations of anyone who merely hears his name. According to The Jewel Cloud (1.10, Toh 231), Sarvanīvaraṇaviṣkambhin originally dwelt in the realm of the Buddha Padmanetra, but he was so touched by the Buddha Śākyamuni’s compassionate acceptance of the barbaric and ungrateful beings who inhabit this realm that he traveled to see the Buddha Śākyamuni, offer him worship, and inquire about the Dharma. He is often included in the audience of sūtras and, in particular, he has an important role in the The Basket’s Display, Toh 116, in which he is sent to Vārāṇasī to obtain Avalokitesvara’s mantra.
g.126
Self-Emergent One
Wylie: rab ’byung
Tibetan: རབ་འབྱུང་།
Sanskrit: svayaṃbhū AD
An epithet of Buddha Śākyamuni.
g.127
seven states of consciousness
Wylie: rnam par shes pa gnas pa bdun
Tibetan: རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་པ་བདུན།
Sanskrit: saptavijñānasthiti AD
The seven states of consciousness are (1) beings such as humans and heavenly beings, and beings living in suffering, who are different in body and perception; (2) beings who are the first-born gods of the Brahmā world, beings who are different in body but equal in perception; (3) beings who are equal in body but different in perception, such as the Radiant Gods; (4) beings who are equal in body and equal in perception, such as the All-Illuminating Gods; (5) beings reborn in the sphere of boundless space;(6) beings reborn in the sphere of boundless consciousness; and (7) beings reborn in the sphere of nothingness.
g.128
signlessness
Wylie: mtshan ma med pa
Tibetan: མཚན་མ་མེད་པ།
Sanskrit: nirnimittatā AD
Signlessness, along with wishlessness and emptiness, is one of the three gateways of liberation that characterize of the true nature of things.
g.129
Śikhīn
Wylie: gtsug tor
Tibetan: གཙུག་ཏོར།
Sanskrit: śikhin AD
A former buddha. In early Buddhism listed as the second of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. The first three buddhas—Vipaśyin, Śikhin, and Viśvabhuk—appeared in an earlier eon than our own Fortunate Eon, and therefore Śākyamuni is also often referred to as the fourth buddha. Known in Pali as Sikhī.
g.130
six branches
Wylie: yan lag drug
Tibetan: ཡན་ལག་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍaṅga AD
The six branches are the six parts of the body: two arms, two legs, head, and torso.
g.131
six sense faculties
Wylie: dbang po drug
Tibetan: དབང་པོ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍindriya AD
The six sense faculties of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.132
six sense fields
Wylie: skye mched drug
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍāyatana AD
The six bases of perception through the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.133
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha AD
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.134
Solitary Buddha Vehicle
Wylie: rang sangs rgyas kyi theg pa
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ།
Sanskrit: pratyekabuddhayāna AD
The vehicle of solitary buddhas who have reached awakening without contact with a buddha, particularly characterized by contemplation on the twelve phases of dependent origination.
g.135
son of noble family
Wylie: rigs kyi bu
Tibetan: རིགས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: kulaputra AD
A term of polite address in widespread use in India, used mainly for laymen. It is also sometimes understood from the perspective of the Buddha’s redefining of noble birth as determined by an individual’s ethical conduct and integrity, so that a layperson who enters the Buddha’s Saṅgha is called a “son or daughter of noble family” and in this sense “good” or “noble.”
g.136
Sound of Thunder
Wylie: ’brug sgra
Tibetan: འབྲུག་སྒྲ།
The name of a bodhisattva.
g.137
Śrīgarbha
Wylie: dpal gyi snying po
Tibetan: དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: śrīgarbha AD
The name of a bodhisattva meaning “Essence of Glory.”
g.138
śrīgarbha gem
Wylie: rin po che dpal gyi snying po
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: śrīgarbharatna AD
A type of gem.
g.139
Sthiramati
Wylie: blo gros brtan pa
Tibetan: བློ་གྲོས་བརྟན་པ།
Sanskrit: sthiramati AD
The name of a bodhisattva.
g.140
storied pavilion
Wylie: khang pa brtsegs pa
Tibetan: ཁང་པ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: kūṭāgāra AD
g.141
suchness
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā AD
The quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Elsewhere translated as “thusness.”
g.142
Sukhāvatī
Wylie: bde ba cen
Tibetan: བདེ་བ་ཅེན།
Sanskrit: sukhāvatī AD
g.143
Sūryagarbha
Wylie: nyi ma’i snying po
Tibetan: ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: sūryagarbha AD
The name of a bodhisattva meaning “Essence of the Sun.”
g.144
ten powers
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala AD
The ten powers of a tathāgata are (1) knowing what is possible and not possible; (2) knowing the result of actions; (3) knowing the aspirations of humans; (4) knowing the elements; (5) knowing the higher and lower powers of humans; (6) knowing the paths that lead everywhere; (7) knowing the origin of the afflictions that lead to meditation, liberation, absorption and equanimity; (8) knowing previous lives; (9) the knowledge of transference and death; (10) knowing the defilements are exhausted.
g.145
thirty-two marks of a great being
Wylie: skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis
Tibetan: སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
Sanskrit: dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇa AD
g.146
thoroughbred
Wylie: cang shes
Tibetan: ཅང་ཤེས།
Sanskrit: ājāneya AD
When used to describe the mind, the thoroughbred horse is used as metaphor for the nobility, speed, strength, and refinement of intelligence.
g.147
Thus-Gone One
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata AD
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.148
Tuṣita
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita AD
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.149
ūrṇā
Wylie: mdzod spu
Tibetan: མཛོད་སྤུ།
Sanskrit: ūrṇā AD
One of the thirty-two marks of a great being. It consists of a soft, long, fine, coiled white hair between the eyebrows capable of emitting an intense bright light. Literally, the Sanskrit ūrṇā means “wool hair,” and kośa means “treasure.”
g.150
uṣṇīṣa
Wylie: dbu yi gtsug tor
Tibetan: དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར།
Sanskrit: uṣṇīṣa AD
One of the thirty-two signs, or major marks, of a great being. In its simplest form it is a pointed shape of the head like a turban (the Sanskrit term, uṣṇīṣa, in fact means “turban”), or more elaborately a dome-shaped extension. The extension is described as having various extraordinary attributes such as emitting and absorbing rays of light or reaching an immense height.
g.151
utpala
Wylie: ud pal
Tibetan: ཨུད་པལ།
Sanskrit: utpala AD
Nymphaea caerulea, sometimes known as the “blue lotus” though actually a blue water lily.
g.152
Vaiśālī
Wylie: yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśālī AD
Capital of the Licchavī republic and an important city during the life of the Buddha.
g.153
Vanquishing the Three Worlds
Wylie: ’jig rten gsum gyi gnas rnam par gnon pa
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གནས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
The name of a bodhisattva.
g.154
Vanquishing Unwavering State
Wylie: mi g.yo ba’i gnas rnam par gnon pa
Tibetan: མི་གཡོ་བའི་གནས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
The name of a bodhisattva.
g.155
Vanquishing Vajra State
Wylie: rdo rje’i gnas rnam par gnon pa
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་གནས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
The name of a bodhisattva.
g.156
vetāla
Wylie: ro langs
Tibetan: རོ་ལངས།
Sanskrit: vetāla AD
A class of powerful beings that typically haunt charnel grounds and are most often depicted entering into and animating corpses. Hence, the Tibetan translation means “risen corpse.”
g.157
victor
Wylie: rgyal ba
Tibetan: རྒྱལ་བ།
Sanskrit: jina AD
g.158
Vimalā
Wylie: dri med ma
Tibetan: དྲི་མེད་མ།
Sanskrit: vimalā AO
Vimalakīrti’s wife and Candrottarā’s mother.
g.159
Vimalakīrti
Wylie: dri ma med par grags pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit: vimalakīrti AD
A wealthy merchant from Vaiśālī, who is the father of Candrottarā.
g.160
Well-Gone One
Wylie: bde gshegs
Tibetan: བདེ་གཤེགས།
Sanskrit: sugata AD
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.161
wisdom
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna AD
Although the Sanskrit term jñāna can refer to knowledge in a general sense, it is used in a Buddhist context to refer to the nonconceptual, direct experience of reality, the mode of awareness of a realized being. Based on the Tibetan etymology, it is also sometimes translated as “primordial wisdom.”
g.162
Without Doubting the Nature of Phenomena
Wylie: chos kyi rang bzhin the tsom med pa
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐེ་ཙོམ་མེད་པ།
The name of a bodhisattva.
g.163
Worthy One
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat AD
An epithet of the Buddha Śākyamuni.According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.164
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa AD
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.