Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Akṣobhya
Wylie: mi ’khrugs pa
Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit: akṣobhya
Lit. “Not Disturbed” or “Immovable One.” The buddha in the eastern realm of Abhirati. A well-known buddha in Mahāyāna, regarded in the higher tantras as the head of one of the five buddha families, the vajra family in the east.
g.2
Amitābha
Wylie: ’od dpag tu med pa
Tibetan: འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
Sanskrit: amitābha
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
g.3
Ānandaśrī
Wylie: dga’ ba’i dpal
Tibetan: དགའ་བའི་དཔལ།
Sanskrit: ānandaśrī
g.4
Aśoka
Wylie: mya ngan
Tibetan: མྱ་ངན།
Sanskrit: aśoka
“Without Suffering.”
g.5
assurance
Wylie: mi ’jigs pa
Tibetan: མི་འཇིགས་པ།
Sanskrit: vaiśāradya
The four kinds of assurance of a tathāgata (caturvaiśāraya, mi ’jigs pa bzhi) are: 1) assurance concerning complete awakening (abhisambodhivaiśāradya, thams cad mkhyen pa la mi ’jigs pa); 2) assurance concerning the destruction of the impurities (āsravakṣayavaiśāradya, zag pa zad pa mkhyen pa la mi ’jigs pa); 3) assurance concerning harmful things (antarāyikadharmavaiśāradya, bar du gcod pa’i chos la mi ’jigs pa); 4) assurance concerning the path that leads to emancipation (nairyāṇikapratipadvaiśāradya, thob par ’gyur bar nges par ’byung ba’i lam la mi ’jigs pa). (See Rahula 2001: 230, in which they are called “perfect self-confidence”).
g.6
attaining the Buddha’s powers
Wylie: stobs skyed pa
Tibetan: སྟོབས་སྐྱེད་པ།
Sanskrit: balādhāna
g.7
Avalokiteśvara
Wylie: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug
Tibetan: འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: āryāvalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.8
bases of supernatural powers
Wylie: rdzu ’phrul gyi rkang pa
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
Sanskrit: ṛddhipādā
The four bases of supernatural powers (ṛddhipāda, rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhii) are: 1) concentration through will (chanda, ’dun pa); 2) concentration through vigor (vīrya, brtson ’grus); 3) concentration through the mind (citta, bsam pa); 4) concentration through investigation (mīmāṃsā, dpyod pa). See Rahula 2001: 163.
g.9
Bhaiṣajyaguru Vaidūryaprabharāja
Wylie: sman gyi bla bai du rya’i ’od
Tibetan: སྨན་གྱི་བླ་བཻ་དུ་རྱའི་འོད།
Sanskrit: bhaiṣajyaguru vaidūryaprabharāja
Teacher of Medicine, King of Vaiḍūrya Light.
g.10
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān, bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.11
boiled oil
Wylie: ’bru mar bskol ba
Tibetan: འབྲུ་མར་བསྐོལ་བ།
Sanskrit: taila
In Āyurvedic medicine, taila can be used both internally and externally. It is produced by boiling herbs in edible oil, such as sesame seed oil.
g.12
Candanaśrī
Wylie: tsan dan gyi dpal
Tibetan: ཙན་དན་གྱི་དཔལ།
Sanskrit: candanaśrī
g.13
converted
Wylie: ’dul
Tibetan: འདུལ།
Sanskrit: vaineya
g.14
Dharma discourse
Wylie: chos kyi rnam grangs
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
Sanskrit: dharmaparyāya
g.15
eight branches of Āyurveda
Wylie: tshe’i rig pa yan lag brgyad pa
Tibetan: ཚེའི་རིག་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ།
Sanskrit: aṣṭāṅgāyurveda
The eight branches are: 1) śalya (surgery), 2) śālākya (treatment of diseases of the head and neck), 3) agada (treatment of poisoning), 4) kumāra bharaṇa (pediatrics), 5) kāya cikitsā (treatment of internal diseases), 6) bhūta kriyā (treatment of diseases caused by spirits), 7) vāji karaṇa (aphrodisiacs), and 8) rasāyana (rejuvenation).
g.16
Endowed with Realization and Intelligence
Wylie: rtogs pa dang blo gros su ldan pa
Tibetan: རྟོགས་པ་དང་བློ་གྲོས་སུ་ལྡན་པ།
g.17
eon
Wylie: bskal pa
Tibetan: བསྐལ་པ།
Sanskrit: kalpa
A cosmic period of time, sometimes equivalent to the time when a world system appears, exists, and disappears. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser eons. In the course of one great eon, the universe takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion; during the next twenty it remains; during the third twenty, it is in the process of destruction; and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of empty stasis. A fortunate, or good, eon (bhadrakalpa) refers to any eon in which more than one buddha appears.
g.18
Established in Peace
Wylie: rab tu zhi bar bkod pa
Tibetan: རབ་ཏུ་ཞི་བར་བཀོད་པ།
g.19
Excellent Attainment
Wylie: khyad par thob pa
Tibetan: ཁྱད་པར་ཐོབ་པ།
g.20
extraordinary transformation
Wylie: rnam par ’phrul pa
Tibetan: རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ།
Sanskrit: vikurvāṇa
g.21
Fearless
Wylie: ’jigs pa med pa
Tibetan: འཇིགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit: nirbhaya
g.22
female lay vow holder
Wylie: dge bsnyen ma
Tibetan: དགེ་བསྙེན་མ།
Sanskrit: upāsikā
g.23
five actions with immediate results
Wylie: mtshams med pa lnga
Tibetan: མཚམས་མེད་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcānantaryakarman
The five actions with immediate results are: killing one’s mother, killing one’s father, killing an arhat, intentionally wounding a buddha, and creating a schism in the Saṅgha.
g.24
Free from Negative Forms of Existence
Wylie: ngan ’gro dang bral ba
Tibetan: ངན་འགྲོ་དང་བྲལ་བ།
g.25
garlands of the buddhas
Wylie: sangs rgyas phal po che
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ།
Sanskrit: buddhāvataṃsaka
Here, the name of a particular state of concentration (but also the title of a composite Mahāyāna sūtra or “family” of sūtras, Toh 44).
g.26
gnosis
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna
g.27
great trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ།
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.28
grove of the caretaker of mango trees
Wylie: a mra srung ba’i tshal
Tibetan: ཨ་མྲ་སྲུང་བའི་ཚལ།
Sanskrit: āmrapālīvana
A phrase usually translated as Āmrapālī’s grove, referring to the grove in Vaiśālī donated to the Buddha by the courtesan Āmrapālī (“Protected by a Mango Tree”), but here possibly to be interpreted as a generic term, as the narrative locates it in Vārāṇasī.
g.29
He Who Looks at All Beings with Love
Wylie: sems can thams cad sdug par thong ba
Tibetan: སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་པར་ཐོང་བ།
g.30
He Whose Intelligence Has Been Completely Purified
Wylie: blo gros rnam dag pa
Tibetan: བློ་གྲོས་རྣམ་དག་པ།
g.31
Hero
Wylie: dpa’ bo
Tibetan: དཔའ་བོ།
g.32
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā
g.33
kākhorda
Wylie: byad
Tibetan: བྱད།
Sanskrit: kākhorda
A kind of evil spirit, often associated with vetālas.
g.34
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
“Golden Sage.”
g.35
karmic circumstances
Wylie: las kyi gzhi
Tibetan: ལས་ཀྱི་གཞི།
Sanskrit: karmavastu
g.36
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
g.37
Krakucchanda
Wylie: log par dang sal
Tibetan: ལོག་པར་དང་སལ།
Sanskrit: krakucchanda
“Destroyer of Saṃsāra.”
g.38
kṛtyā
Wylie: gshed byed
Tibetan: གཤེད་བྱེད།
Sanskrit: kṛtyā
A kind of female evil spirit or sorceress.
g.39
Lotus Born
Wylie: pad mo ’byung ba
Tibetan: པད་མོ་འབྱུང་བ།
Sanskrit: padmasaṃbhava
g.40
Lotus Excellence
Wylie: pad mo’i bla ma
Tibetan: པད་མོའི་བླ་མ།
g.41
Mahāyāna
Wylie: theg pa chen po
Tibetan: ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāyāna
Great Vehicle.
g.42
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.43
male lay vow holder
Wylie: dge bsnyen
Tibetan: དགེ་བསྙེན།
Sanskrit: upāsaka
g.44
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.45
Maudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ།
Sanskrit: maudgalyāyana
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, paired with Śāriputra. He was renowned for his miraculous powers. His family clan was descended from Mudgala, hence his name Maudgalyāyana, “the son of Mudgala’s descendants.” Respectfully referred to as Mahāmaudgalyāyana, “Great Maudgalyāyana.”
g.46
miracle
Wylie: cho ’phrul
Tibetan: ཆོ་འཕྲུལ།
Sanskrit: prātihārya
g.47
monk
Wylie: dge slong
Tibetan: དགེ་སློང་།
Sanskrit: bhikṣu
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
g.48
Moon
Wylie: zla ba
Tibetan: ཟླ་བ།
g.49
nirvāṇa
Wylie: mya ngan las ’das
Tibetan: མྱ་ངན་ལས་འདས།
Sanskrit: nirvāṇa
Extinction of suffering.
g.50
nun
Wylie: dge slong ma
Tibetan: དགེ་སློང་མ།
Sanskrit: bhikṣuṇī
The term bhikṣuṇī, often translated as “nun,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term bhikṣu (to which the female grammatical ending ṇī is added) literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist nuns and monks—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a bhikṣuṇī follows 364 rules and a bhikṣu follows 253 rules as part of their moral discipline.For the first few years of the Buddha’s teachings in India, there was no ordination for women. It started at the persistent request and display of determination of Mahāprajāpatī, the Buddha’s stepmother and aunt, together with five hundred former wives of men of Kapilavastu, who had themselves become monks. Mahāprajāpatī is thus considered to be the founder of the nun’s order.
g.51
Omniscient One
Wylie: thams cad mkhyen pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།
Sanskrit: sarvajñā
g.52
Pacifier of All Fears
Wylie: ’jigs pa thams cad rab tu zhi bar mdzad pa
Tibetan: འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་མཛད་པ།
g.53
Pacifier of All Negative Forms of Existence
Wylie: ngan song thams cad zhi bar mdzad pa
Tibetan: ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་པ།
g.54
Peace
Wylie: zhi ba
Tibetan: ཞི་བ།
g.55
Perfect Light
Wylie: legs par snang ba
Tibetan: ལེགས་པར་སྣང་བ།
g.56
Possessed of Power
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
g.57
power
Wylie: stobs
Tibetan: སྟོབས།
Sanskrit: bala
The ten powers (daśabala, stobs bcu) of the Tathāgata are 1) the power of knowledge of what is possible and what is not possible (sthānāsthānajñānabala, gnas dang gnas ma yin pa mkhyen pa’i stobs); 2) the power of knowledge of the individual results of actions (karmasvakajñānabala, las kyi rnam smin mkhyen pa’i stobs); 3) the power of knowledge of different practices leading to various destinies (sarvatragāminīpratipajjñānabala, thams cad du ’gro ba’i lam mkhyen pa’i stobs); 4) the power of knowledge of the different dispositions and tendencies of different beings (anekadhātunānādhātujñānabala, khams sna tshogs mkhyen pa’i stobs); 5) the power of knowledge of the different aspirations of beings (nānādhimuktijñānabala, mos pa sna tshogs mkhyen pa’i stobs); 6) the power of knowledge of the different degrees of development of the faculties and inclinations of beings (indriyaparāparyajñānabala, dbang po mchog dang mchog ma yin pa mkhyen pa’i stobs); 7) the power of knowledge of the absorptions, deliverances, concentrations, and attainments (dhyānavimokṣasamādhisamāpattijñānabala, bsam gtan dang rnam thar dang ting nge ’dzin dang snyoms par ’jug pa thams cad mkhyen pa’i stobs); 8) the power of knowledge of previous lives (pūrvanivāsajñānabala, sngon gyi gnas rjes su dran pa mkhyen pa’i stobs); 9) the power of knowledge of the deaths and births of beings according to their actions (cyutyupapādajñānabala, ’chi ’pho bo dang skye ba mkhyen pa’i stobs); and 10) the power of knowledge of the destruction of the impurities (āsravakṣayajñānabala, zag pa zad pa mkhyen pa’i stobs). (Rahula 2001: 229–230, n118).
g.58
Powerful Intelligence
Wylie: dbang po’i blo gros
Tibetan: དབང་པོའི་བློ་གྲོས།
g.59
Prasenajit
Wylie: gsal rgyal
Tibetan: གསལ་རྒྱལ།
Sanskrit: prasenajit
g.60
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.61
Purifier of All Rebirths
Wylie: ’gro ba thams cad yongs su byong ba
Tibetan: འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བྱོང་བ།
g.62
Sahā world system
Wylie: mi mjed kyi ’jig rten gyi khams
Tibetan: མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: sahālokadhātu
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.63
saṅgha
Wylie: dge ’dun
Tibetan: དགེ་འདུན།
Sanskrit: saṅgha
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
g.64
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyāyana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.65
sextillion
Wylie: bye ba khrag khrig brgya stong
Tibetan: བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་།
g.66
Śikhin
Wylie: gtsug phud can
Tibetan: གཙུག་ཕུད་ཅན།
Sanskrit: śikhin
“Crown Ornament Holder.”
g.67
sovereign power
Wylie: byin gyi rlabs
Tibetan: བྱིན་གྱི་རླབས།
Sanskrit: adhiṣṭhāna
g.68
śrāvaka
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.69
Stainless Arising
Wylie: dri med par ’byung ba
Tibetan: དྲི་མེད་པར་འབྱུང་བ།
g.70
Stainless Full Moon
Wylie: zla ba rgyas pa dri ma med pa
Tibetan: ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དྲི་མ་མེད་པ།
g.71
state of concentration
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.72
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti
g.73
Subjugator of All Demon Forces
Wylie: bdud thams cad kyi stobs rab tu ’joms pa
Tibetan: བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
g.74
Sukhāvatī
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
“Endowed with Happiness.”
g.75
supernatural power
Wylie: rdzu ’phrul
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ།
Sanskrit: ṛddhi
The supernatural powers of a śrāvaka correspond to the first abhijnā: “Being one he becomes many, being many he becomes one; he becomes visible, invisible; goes through walls, ramparts and mountains without being impeded, just as through air; he immerses himself in the earth and emerges from it as if in water; he goes on water without breaking through it, as if on [solid] earth; he travels through the air crosslegged like a winged bird; he takes in his hands and touches the moon and the sun, those two wonderful, mighty beings, and with his body he extends his power as far as the Brahma world” (Lamotte 2003: 20). The great supernatural powers (mahāṛddhi) of bodhisattvas are: “causing trembling, blazing, illuminating, rendering invisible, transforming, coming and going across obstacles, reducing or enlarging worlds, inserting any matter into one’s own body, assuming the aspects of those one frequents, appearing and disappearing, submitting everyone to one’s will, dominating the supernormal power of others, giving intellectual clarity to those who lack it, giving mindfulness, bestowing happiness, and finally, emitting beneficial rays.” (Lamotte 2003: 30).
g.76
Vaiḍūrya Light
Wylie: bai du rya snang ba
Tibetan: བཻ་དུ་རྱ་སྣང་བ།
g.77
Vajrapāṇi
Wylie: lag na rdo rje, phyag na rdo rje
Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ།, ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
Vajrapāṇi means “Wielder of the Vajra.” In the Pali canon, he appears as a yakṣa guardian in the retinue of the Buddha. In the Mahāyāna scriptures he is a bodhisattva and one of the “eight close sons of the Buddha.” In the tantras, he is also regarded as an important Buddhist deity and instrumental in the transmission of tantric scriptures.
g.78
Vārāṇasī
Wylie: bA rA na sI
Tibetan: བཱ་རཱ་ན་སཱི།
Sanskrit: vārāṇasī
Also known as Benares, one of the oldest cities of northeast India on the banks of the Ganges, in modern-day Uttar Pradesh. It was once the capital of the ancient kingdom of Kāśi, and in the Buddha’s time it had been absorbed into the kingdom of Kośala. It was an important religious center, as well as a major city, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges. It was on the outskirts of Vārāṇasī that the Buddha first taught the Dharma, in the location known as Deer Park (Mṛgadāva). For numerous episodes set in Vārāṇasī, including its kings, see The Hundred Deeds , Toh 340.
g.79
vetāla
Wylie: ro langs
Tibetan: རོ་ལངས།
Sanskrit: vetāla
A kind of demon or evil spirit occupying a dead body; a zombie.
g.80
Vigataśoka
Wylie: mya ngan bral ba
Tibetan: མྱ་ངན་བྲལ་བ།
Sanskrit: vigataśoka
“Without Suffering.”
g.81
Vimalā
Wylie: dri med pa
Tibetan: དྲི་མེད་པ།
Sanskrit: vimalā
“Stainless.”
g.82
Vipāśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipāśyin
“Discerning One.”
g.83
Viśvabhū
Wylie: thams cad skyob
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།
Sanskrit: viśvabhū
“Protector of All.”
g.84
Yama
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yama
g.85
yojana
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana
A measure of distance sometimes translated as “league,” but with varying definitions. The Sanskrit term denotes the distance yoked oxen can travel in a day or before needing to be unyoked. From different canonical sources the distance represented varies between four and ten miles.