Introduction

i.1Teaching the Practice of a Bodhisattva opens in a forest on the outskirts of the city of Vaiśālī, where the Buddha Śākyamuni has been living with a great assembly of worthy ones and bodhisattvas. One morning the Buddha and his assembly proceed to Vaiśālī to beg for alms, and as Śākyamuni crosses the threshold of the city a number of miracles take place. Suddenly blind people can see, deaf people can hear, and all beings in all realms of existence are filled with joy. A three-year-old boy named Ratnadatta witnesses these miracles and asks his mother how they have come to pass, and his mother responds with a set of verses that outline the precious qualities, inconceivable realization, and physical marks of the Buddha.

i.1《菩薩行學》在毘舍離城郊外的一片森林中開始,釋迦牟尼佛陀與許多應供者和菩薩組成的大眾住在那裡。一個清晨,佛陀與他的眾弟子前往毘舍離城乞食。當釋迦牟尼跨越城市的門檻時,發生了許多奇蹟。突然間,盲人能夠看見,聾人能夠聽見,所有存在的各個領域中的眾生都充滿了歡喜。一位名叫寶髻的三歲男孩目睹了這些奇蹟,問他的母親這些事情是如何發生的,他的母親用一組詩句作為回應,闡述了佛陀珍貴的品質、不可思議的證悟,以及他的身體相好。

i.2This piques the boy Ratnadatta’s sense of devotion and adoration toward the Buddha, so he asks his mother to place him in the window so he might see the Thus-Gone One himself. As Śākyamuni and his assembly make their way to Ratnadatta’s door, he devises a plan to make an offering to the Buddha. Ratnadatta holds his toy, a thousand-petal golden lotus, in his hand and throws himself out of the window. Using his miraculous power, the Buddha halts Ratnadatta in midair, and, hovering there, the child tosses his golden lotus as an offering. The Buddha then performs another miracle by transforming it into a jeweled lotus parasol as Ratnadatta recites a short set of verses explaining his offering.

i.2這激發了小男孩寶髻對佛陀的虔誠和崇敬之心,於是他請求他的母親把他放在窗邊,好讓他親眼看見如來。當釋迦牟尼和他的僧團來到寶髻的家門前時,他想出了一個計畫來向佛陀獻禮。寶髻手中拿著他的玩具——一朵千瓣的金色蓮花,然後從窗戶跳了下去。佛陀運用他的神通力將寶髻懸停在半空中,懸浮在空中的孩子將他的金色蓮花作為供物拋出。佛陀隨後又施展了另一個奇蹟,將它變成了一把寶石蓮花傘,而寶髻則背誦了一首簡短的偈頌來解釋他的供養。

i.3This opening narrative sets the stage for a sequence of dialogues between the three-year-old Ratnadatta and the Buddha’s close disciples Maudgalyā­yana and Śāriputra as well as the bodhisattva Mañjuśrī. Much in the same way that famous works such as the Vimalakīrti­nirdeśa­sūtra and Saddharma­puṇḍarīka­sūtra frame Mahāyāna doctrine within an inversion of traditional hierarchies of authority, Teaching the Practice of a Bodhisattva places such esteemed elders as Maudgalyā­yana and Śāriputra on the receiving end of a critique delivered by a three-year-old boy. This is a startling inversion and can be interpreted as a bodhisattva’s critique of the path leading to the attainment of a worthy one. Additionally, with its primary interlocutor being a small child, Teaching the Practice of a Bodhisattva can be classified together with a number of other works in which a young boy (dāraka) or girl (dārikā) boldly challenges one or more of the elder disciples of the Buddha and defeats them in philosophical debate.

i.3這個開場敘事為三歲的寶髻與佛陀的親近弟子目犍連、舍利弗以及菩薩文殊菩薩之間的一系列對話奠定了舞台。與《淨名經》和《法華經》等著名著作以傳統權威等級制的顛覆來框架化大乘教法相同,《菩薩行學》將目犍連和舍利弗等受尊敬的長者置於由三歲男童所提出的批評接收端。這是一個令人震驚的顛覆,可以被解釋為菩薩對導向應供者成就之道的批評。此外,由於其主要對話者是一個小孩,《菩薩行學》可以與許多其他作品歸為一類,在這些作品中,年幼的男孩或女孩大膽地挑戰佛陀的一位或多位長老弟子,並在哲學辯論中擊敗他們。

i.4The dialogues that unfold between Ratnadatta, Maudgalyā­yana, Śāriputra, Mañjuśrī, and the Buddha Śākyamuni proceed through a series of critiques of the ābhidharmika theory of phenomena and the assumption that any object of apprehending can be the foundation for the attainment of unsurpassed and perfect awakening. At the center of this critique is Ratnadatta’s assertion that the true practice of a bodhisattva rejects any religious view or practice that involves grasping founded upon the mental activity of apprehending (dmigs pa, ālambana). Those who continue to engage in such grasping, the child Ratnadatta tells us, are nothing but “childish beings.” Ratnadatta delivers a critique of Buddhists who reject the doctrine of emptiness, construct a distinction between saṃsāra and nirvāṇa by imputing entities and their cessation, and mischaracterize insight (prajñā) as a “seed.” Ratnadatta’s teaching then concludes with a final bit of advice to Mañjuśrī on how to teach beginner bodhisattvas. This final teaching constitutes a complete inversion of the foundational elements of the cultivation of virtue in traditional Buddhism.

i.4在羅多多與無邊音、舍利弗、文殊菩薩和佛陀釋迦牟尼之間展開的對話中,通過一系列對阿毘達磨派法論和任何認知對象都能成為證得無上圓滿覺悟基礎這一假設的批評而進行。這個批評的核心是羅多多的主張,即菩薩的真實修行拒絕任何涉及基於心理認知活動而產生執著的宗教見解或修行。羅多多童子告訴我們,那些繼續從事這類執著的人不過是「幼稚的眾生」。羅多多批評了那些拒絕空的教義、通過假設實體及其消失而在輪迴和涅槃之間製造區分,以及將般若誤描為「種子」的佛教徒。羅多多的教導最後以對文殊菩薩的最後建議作為結尾,說明如何教導初學菩薩。這個最後的教導構成了對傳統佛教中修善法基礎要素的完全顛覆。

i.5Teaching the Practice of a Bodhisattva appears to have been cited only once in the extant Indian commentarial literature, in the Sūtrasamuccaya attributed to Nāgārjuna. It appears in both the Denkarma and Phangthangma royal Tibetan inventories of translated works, indicating that the first Tibetan translation of the text was completed by the early ninth century. The translators’ colophon to the text tells us it was translated by the Indian preceptors Jinamitra (ca. eighth century) and Prajñāvarman (ca. eighth century) along with the chief editor-translator Yeshé Dé (ca. eighth century) and others, which pushes the date of the Tibetan translation back to the late eighth century. The text was translated into Chinese twice; the first translation (T. 1583) was produced by the Kaśmīri monk Guṇavarman in 431 ᴄᴇ and the second (T. 488) was completed by Fa-hsien several centuries later in 989 ce.

i.5《菩薩行學》在現存的印度注疏文獻中似乎只被引用過一次,出現在龍樹所著的《經集論》中。該文本出現在藏王時期藏譯著作的兩份目錄——《丹噶瑪》和《邦唐瑪》中,表明該文本的第一個藏文譯本在九世紀初期就已完成。文本的譯者跋文告訴我們,它是由印度律師寂友(約八世紀)和般若跋摩(約八世紀)以及首席編譯師智慧光(約八世紀)等人翻譯的,這將藏文譯本的時間推至八世紀晚期。該文本被翻譯成中文兩次;第一個譯本(T. 1583)由喀什米爾僧人功德光於西元431年製作,第二個譯本(T. 488)由法顯在幾個世紀後的西元989年完成。

i.6This translation was prepared based on the Tibetan translation in the Degé Kangyur in consultation with the Comparative Edition (Tib. dpe bsdur ma) and the Stok Palace Kangyur. The translators and editors also benefited from consulting Jens Braarvig’s, edition, study, and translation of this text.

i.6本譯文是根據德格版甘珠爾中的藏文譯本編譯而成,並參考了對比版(藏文:dpe bsdur ma)和斯托克宮甘珠爾。譯者和編輯們也受益於詹斯·布拉維希關於這部經典的編訂、研究和翻譯。