Chapter Twelve: The Entrustment
第十二章:付囑
12.1The bodhisattva great being Lokadhara then requested the Blessed One, “Blessed One, please consecrate this discourse to protect it and bring benefit and happiness to bodhisattva great beings. If bodhisattva great beings hear this discourse in the future, their minds will become pure, joyful, and happy. They will then give rise to diligence in order to accomplish these teachings.”
12.1菩薩大士持世於此時請問世尊說:「世尊,請您為此經加持,以保護它並為菩薩大士帶來利益和快樂。如果菩薩大士在未來聽聞此經,他們的心將變得清淨、喜悅和歡樂。他們隨後將生起精進以成就這些教法。」
Then, as the Blessed One consecrated this discourse, he used his miraculous powers to fill the worlds of the great trichiliocosm with miraculous and incredible scents and fragrances. Beings gazed upon one another with a loving attitude.
當世尊咒願這部經時,以神通力令三千大千世界充滿了神奇殊勝的香氣和芬芳。眾生彼此相視,心中生起慈愛的態度。
12.2Once the Blessed One had consecrated it, he said to Lokadhara, “Lokadhara, my consecration of this discourse on the Dharma seal serves the purpose of dispelling all doubts. Lokadhara, anyone who carries, retains, reads, or recites this discourse will soon gain omniscient wisdom. I prophesy that such beings will swiftly perfect omniscient wisdom. Lokadhara, any bodhisattva great being who carries, retains, reads, recites, contemplates, or teaches and explains this discourse on the Dharma seal fully to others will before long gain skill with regard to the five aggregates, the eighteen elements, the twelve sense sources, the twelve links of dependent origination, the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four foundations of miracles, the five powers, [F.78.a] the five strengths, the seven aspects of awakening, the eightfold path of the noble ones, the phenomena of the world and transcendence, and conditioned and unconditioned phenomena. Furthermore, they will swiftly gain knowledge of the true characteristics of phenomena, skill in discerning the characteristics of phenomena, the power of mindfulness, insight that is skilled in discerning phenomena, unbroken mindfulness upon exchanging their bodies, and so forth, up to swiftly gaining unsurpassed and perfect awakening. Lokadhara, in times to come, this discourse will illuminate the vast Dharma for many beings and, due to the light of wisdom, become the cause and condition for their merit. Furthermore, it will perfect the bodhisattvas’ accumulation of unsurpassed and perfect awakening. Lokadhara, in the future, no māra or karmic obscuration will be able to obstruct any person who meets with this discourse or any of the other profound discourses containing the perfections that are included in the Bodhisattva Collection. Lokadhara, even if such people have not gained the acceptance that phenomena are unborn, I prophesy that they will gain the acceptance that phenomena are unborn following the second or third buddha that they meet. If they have gained the acceptance that phenomena are unborn, they will swiftly gain dominion over all phenomena, the purification of their buddha realm, an immeasurable saṅgha of hearers, and an assembly of bodhisattvas. Lokadhara, I have taught this Dharma-seal discourse in order to dispel the doubts of all beings in the future.
12.2世尊咒願後,對持世說:「持世,我對這部法印經論的咒願,是為了消除一切疑惑。持世,任何人若能受持、保有、讀誦或背誦這部經論,將很快獲得一切智。我授記這樣的眾生會迅速圓滿一切智。持世,任何菩薩大士若能受持、保有、讀誦、背誦、思惟,或向他人完整講解和開示這部法印經論,不久便會在五蘊、十八界、十二處、十二緣起、四念住、四正勤、四神足、五力、五根、七覺支、八聖道,以及世間與出世間的各種法,以及有為法和無為法方面獲得熟練。此外,他們還會迅速獲得諸法真實相的般若,分別諸法特性的熟練,念力,分別諸法的殊勝智慧,以及換身時不間斷的念,乃至迅速獲得無上正等覺。持世,未來時代,這部經論將為眾多眾生照亮廣大的法,並因智慧之光而成為他們功德的因和緣。此外,它還將圓滿菩薩們無上正等覺的資糧。持世,未來,任何魔或業障都將無法阻礙遇到這部經論或其他包含在菩薩藏中的波羅蜜的甚深教法的任何人。持世,即使這些人尚未獲得無生法忍,我授記他們在遇到第二位或第三位佛時,將獲得無生法忍。如果他們已經獲得無生法忍,他們將迅速獲得對一切法的主宰,其佛剎的清淨,無量的聲聞僧,以及菩薩的集會。持世,我宣說這部法印經論,是為了消除未來一切眾生的疑惑。」
12.3“Lokadhara, when bodhisattva great beings [F.78.b] see the four beneficial factors related to protecting and retaining this discourse and others, they will pledge to do so in the future. What are these four? Bodhisattvas consider that (1) they will swiftly gain immeasurable and unfathomable virtues, (2) sentient beings will create great roots of virtue and retain and protect the genuine Dharma of the buddhas, (3) the Dharma collections of all the buddhas will be retained, and (4) they will be praised and honored by limitless buddhas.
12.3「持世,當菩薩大士見到保護和受持此經及其他經典的四種殊勝因素時,他們將在未來發願這樣做。這四種是什麼呢?菩薩們思惟:(1)他們將迅速獲得無量無邊的功德,(2)眾生將開啟廣大的善根,並受持和保護諸佛真實的法,(3)一切諸佛的法藏將得以保存,以及(4)他們將被無限的諸佛所讚歎和恭敬。」
12.4“Lokadhara, you and other bodhisattva great beings must teach this collection of the Jewel of the Dharma, which I accomplished over hundreds of thousands of incalculable eons, extensively to gods and humans.”
12.4「持世,你們和其他菩薩大士必須將我在數百千不可計數劫中成就的這部法寶集合廣泛地傳授給天人和人類。」
Then Bhadrapāla and others bowed their heads to the Blessed One’s feet and said, “To the best of our ability, and with the Blessed One’s blessing, we promise to teach and explain this Jewel of the Dharma fully in the future.”
於是賢護等人頭頂禮拜世尊的足下,說道:「在我們的能力範圍內,並承蒙世尊的加持,我們發誓在未來將這法寶完整地為眾生宣說和解釋。」
12.5When this Dharma-seal discourse was taught, a boundless, limitless, and countless number of bodhisattvas with just one life remaining effortlessly accomplished roots of virtue. Countless hundreds of thousands of beings developed the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening and were prophesied doubtlessly to achieve unsurpassed and perfect awakening. When the Blessed One had spoken, all the bodhisattvas such as Lokadhara and Bhadrapāla, as well as the fourfold assembly, and all gods, humans, and asuras rejoiced in what the Blessed One had taught.
12.5當說此法印經時,無邊無量無數的一生補處菩薩輕易地圓滿善根。無數百千眾生發起趨向無上正等覺之心,被預言必定能證得無上正等覺。世尊說完後,持世、賢護等所有菩薩,以及四眾弟子和所有天神、人、阿修羅都歡喜世尊所說的法。
12.6This was the twelfth chapter: “Entrustment.”
12.6(結尾)
12.7This completes the Noble Sūtra “The Inquiry of Lokadhara.”
12.7(結尾)