Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Adorned by the Moon
Wylie: zla bas brgyan pa
Tibetan: ཟླ་བས་བརྒྱན་པ།
A buddha realm to the south.
g.2
Akṣobhya
Wylie: mi bskyod pa
Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ།
Sanskrit: akṣobhya
One of the five tathāgatas.
g.3
Amitāyus
Wylie: tshe dpag med
Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitāyus
The buddha associated with longevity.
g.4
Ānanda
Wylie: kun dga’
Tibetan: ཀུན་དགའ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.5
Anavatapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavatapta
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.6
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.7
bhūta
Wylie: ’byung po
Tibetan: འབྱུང་པོ།
Sanskrit: bhūta
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
g.8
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
One of the primary gods of the Brahmanical pantheon, Brahmā rules the brahmā realm; a member of the Buddha’s retinue.
g.9
caitya
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: caitya, stūpa
A mound or circular structure used as a focal point for offerings. When these contain relics of a buddha or other realized beings, they are more commonly called stūpas.
g.10
Candraprabha
Wylie: zla ba’i ’od
Tibetan: ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit: candraprabha
A god; a member of the Buddha’s retinue.
g.11
Citraratna
Wylie: rin chen bkra ba
Tibetan: རིན་ཆེན་བཀྲ་བ།
Sanskrit: citraratna
A buddha realm to the west.
g.12
Covered with a Jewel Net
Wylie: rin chen dra bas g.yogs pa
Tibetan: རིན་ཆེན་དྲ་བས་གཡོགས་པ།
A buddha realm to the north.
g.13
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
Alternatively, the power of memory and recall, or a verbal formula to be incanted in order to effect transcendent or mundane goals. When plural, this term can refer to the “four dhāraṇīs” of 1) recalling the teachings and 2) their meaning; 3) incantational formulas; and, 4) the acceptance of phenomena as unproduced.
g.14
Dīpaṃkara
Wylie: mar me mdzad
Tibetan: མར་མེ་མཛད།
Sanskrit: dīpaṃkara
A buddha who preceded Śākyamuni and prophesied his awakening.
g.15
five points (of the body)
Wylie: yan lag lnga
Tibetan: ཡན་ལག་ལྔ།
The head, arms, and legs.
g.16
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.17
Great Splendor
Wylie: shin tu dpal bzang ldan
Tibetan: ཤིན་ཏུ་དཔལ་བཟང་ལྡན།
A god; a member of the Buddha’s retinue.
g.18
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.19
Hell of Ultimate Torment
Wylie: mnar med
Tibetan: མནར་མེད།
Sanskrit: avīci
The lowest hell; the eighth of the eight hot hells.
g.20
Infinite Light
Wylie: ’od zer mtha’ yas
Tibetan: འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས།
A buddha.
g.21
Īśvara
Wylie: dbang phyug
Tibetan: དབང་ཕྱུག
Sanskrit: īśvara
Śiva, one of the primary of the Brahmanical pantheon; a member of the Buddha’s retinue.
g.22
Jambu river
Wylie: ’dzam bu chu bo
Tibetan: འཛམ་བུ་ཆུ་བོ།
Sanskrit: jambunadī
A divine river whose gold is believed to be especially fine.
g.23
Jeweled
Wylie: rin chen ldan
Tibetan: རིན་ཆེན་ལྡན།
The buddha realm of the Buddha Infinite Light, located above this world.
g.24
Jñānagarbha
Wylie: dza+nyA na gar bha
Tibetan: ཛྙཱ་ན་གར་བྷ།
Sanskrit: jñānagarbha
The Indian preceptor who assisted in the translation of this discourse.
g.25
Joyful
Wylie: mngon par dga’ ba
Tibetan: མངོན་པར་དགའ་བ།
A god; a member of the Buddha’s retinue.
g.26
Kawa Paltsek
Wylie: ska ba dpal brtsegs
Tibetan: སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས།
Paltsek (eighth to early ninth century), from the village of Kawa north of Lhasa, was one of Tibet’s preeminent translators. He was one of the first seven Tibetans to be ordained by Śāntarakṣita and is counted as one of Guru Rinpoché’s twenty-five close disciples. In a famous verse by Ngok Lotsawa Loden Sherab, Kawa Paltsek is named along with Chokro Lui Gyaltsen and Zhang (or Nanam) Yeshé Dé as part of a group of translators whose skills were surpassed only by Vairotsana.He translated works from a wide variety of genres, including sūtra, śāstra, vinaya, and tantra, and was an author himself. Paltsek was also one of the most important editors of the early period, one of nine translators installed by Tri Songdetsen (r. 755–797/800) to supervise the translation of the Tripiṭaka and help catalog translated works for the first two of three imperial catalogs, the Denkarma (ldan kar ma) and the Samyé Chimpuma (bsam yas mchims phu ma). In the colophons of his works, he is often known as Paltsek Rakṣita (rak+Shi ta).The editor of this discourse.
g.27
King of Blossoming Sal Tree Flowers
Wylie: me tog rgyas pa sA la’i rgyal po
Tibetan: མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ།
A buddha who lives in a buddha realm to the west of this world.
g.28
King of Knowledge of Floral Light Displays
Wylie: me tog gi ’od kyis rnam par rol pa mngon par mkhyen pa’i rgyal po
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་པོ།
A buddha who lives in a buddha realm to the south of this world.
g.29
King Who is Peaceful and Splendorous in His Learning and Rich in Melody
Wylie: rab tu zhi ba mkhas pa’i gzi brjid dbyangs kyi dbang phyug gi rgyal po
Tibetan: རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ།
A buddha who lives in a buddha realm below this world.
g.30
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
A class of dwarf beings subordinate to the great king of the south, Virūḍhaka. The name uses a play on the word āṇḍa, which means “egg” but is a euphemism for testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from khumba, or “pot”).
g.31
Licchavi
Wylie: lits+tsha bI
Tibetan: ལིཙྪ་བཱི།
Sanskrit: licchavi
The ancient republican state of the Licchavi people. Its capital was Vaiśālī.
g.32
Limitless Strength
Wylie: stobs mtha’ yas
Tibetan: སྟོབས་མཐའ་ཡས།
A leader of the Licchavis.
g.33
Lord of the Supreme Banner
Wylie: rgyal mtshan mchog gi bdag po
Tibetan: རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་བདག་པོ།
A buddha realm below this world.
g.34
Mahāmucilinda
Wylie: btang bzung chen po
Tibetan: བཏང་བཟུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmucilinda
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.35
Mahātman
Wylie: bdag nyid chen po
Tibetan: བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahātman
A buddha.
g.36
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.37
Majestic King with the Elegant Peaceful Voice
Wylie: legs par rab tu zhi ba’i dpal dbyangs kyi dbang phyug gi rgyal po
Tibetan: ལེགས་པར་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ།
A buddha who lives to the east of this world.
g.38
Majestic King with the Splendorous Voice of Learning Adorned by Precious Moonlight
Wylie: rin chen ’od zer zla bas brgyan pa mkhas pa’i gzi brjid dbyangs kyi dbang phyug gi rgyal po
Tibetan: རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ།
A buddha who lives in a buddha realm to the east of this world.
g.39
Manasvin
Wylie: gzi can
Tibetan: གཟི་ཅན།
Sanskrit: manasvin
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.40
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.41
Monkey Pond
Wylie: spre’u rdzing
Tibetan: སྤྲེའུ་རྫིང་།
Sanskrit: markaṭahrada
A pond in the city of Vaiśālī.
g.42
Mucilinda
Wylie: btang bzung
Tibetan: བཏང་བཟུང་།
Sanskrit: mucilinda
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.43
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.44
Nārāyaṇa
Wylie: sred med kyi bu
Tibetan: སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
One of the epithets of Viṣṇu.
g.45
Pearled
Wylie: mu tig can
Tibetan: མུ་ཏིག་ཅན།
A buddha realm to the east.
g.46
Pinnacle of Renown
Wylie: grags pa’i tog
Tibetan: གྲགས་པའི་ཏོག
A god; a member of the Buddha’s retinue.
g.47
Pure Moon Disk
Wylie: zla ba’i dkyil ’khor rnam dag
Tibetan: ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག
A buddha who lives in a buddha realm to the north of this world.
g.48
Rāhu
Wylie: sgra gcan
Tibetan: སྒྲ་གཅན།
Sanskrit: rāhu
One of the kings of the asuras; the demon who causes an eclipse.
g.49
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.50
Ratnajālin
Wylie: rin chen dra ba can
Tibetan: རིན་ཆེན་དྲ་བ་ཅན།
Sanskrit: ratnajālin
A young Licchavi; the main interlocutor of this discourse.
g.51
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.52
Sahā
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.53
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.54
Santuṣita
Wylie: yongs su dga’ ldan
Tibetan: ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན།
Sanskrit: santuṣita
Chief of the gods in the Heaven of Joy, he appears to Ratnajālin in a dream inspiring him to meet the Buddha.
g.55
Siṃha
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
Sanskrit: siṃha
An elder of the Licchavis.
g.56
Siṃhaketu
Wylie: seng ge tog
Tibetan: སེང་གེ་ཏོག
Sanskrit: siṃhaketu
A buddha.
g.57
Stable in Immeasurable Diligence
Wylie: brtson ’grus grangs med pas yang dag par rab tu gnas pa
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་པས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ།
A buddha who lives in a buddha realm above this world.
g.58
Sūryaprabha
Wylie: nyi ma’i ’od
Tibetan: ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit: sūryaprabha
A god; a member of the Buddha’s retinue.
g.59
Susārthavāha
Wylie: ded dpon bzang po
Tibetan: དེད་དཔོན་བཟང་པོ།
Sanskrit: susārthavāha
A god identified as a child of Māra .
g.60
Upananda
Wylie: nye dga’ bo
Tibetan: ཉེ་དགའ་བོ།
Sanskrit: upananda
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.61
Vaiśālī
Wylie: yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśālī
The ancient capital of the Licchavi republican state, the Buddha visited this city several times during his lifetime. It is perhaps most famous as the location where, on different occasions, the Buddha cured a plague, admitted the first nuns into the Buddhist order, was offered a bowl of honey by monkeys, and announced his parinirvāṇa three months prior to his departure.
g.62
Vāsukin
Wylie: nor rgyas
Tibetan: ནོར་རྒྱས།
Sanskrit: vāsukin
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.63
Vimalaprabhā
Wylie: dri ma med pa’i ’od
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit: vimalaprabhā
A buddha.
g.64
Wide Open
Wylie: shin tu rnam par phye ba
Tibetan: ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ།
A buddha realm above this world.
g.65
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.66
Yeshé Nyingpo
Wylie: ye shes snying po
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།
The Tibetan translator of this discourse.