Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Acintya
Wylie: bsam gyis mi khyab pa
Tibetan: བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
Sanskrit: acintya
g.2
Agramati
Wylie: blo gros mchog
Tibetan: བློ་གྲོས་མཆོག
Sanskrit: agramati
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.3
Ajita
Wylie: ma pham
Tibetan: མ་ཕམ།
Sanskrit: ajita
Another name for Maitreya.
g.4
Akṣayamati
Wylie: blo gros mi zad pa
Tibetan: བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།
Sanskrit: akṣayamati
g.5
Amitāyus
Wylie: tshe dpag med
Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitāyus
g.6
Amoghadarśin
Wylie: mthong ba don yod
Tibetan: མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
Sanskrit: amoghadarśin
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.7
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.8
Anantamati
Wylie: blo gros mtha’ yas pa
Tibetan: བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པ།
Sanskrit: anantamati
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.9
Anikṣiptadhura
Wylie: brtson pa mi gtong ba
Tibetan: བརྩོན་པ་མི་གཏོང་བ།
Sanskrit: anikṣiptadhura
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.10
Aparājitadhvaja
Wylie: gzhan gyis mi thub rgyal mtshan
Tibetan: གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: aparājitadhvaja
g.11
Aparikheda
Wylie: kun tu mi skyo ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བ།
Sanskrit: aparikheda
g.12
Apāyavidhama
Wylie: ngan song sel
Tibetan: ངན་སོང་སེལ།
Sanskrit: apāyavidhama
g.13
apprehending
Wylie: dmigs
Tibetan: དམིགས།
Sanskrit: ālambana, upalabdhi, alambhate
dmigs (pa) translates a number of Sanskrit terms including ālambana, upalabdhi, and alambhate. These terms commonly refer to apprehending or perception both in the sense of act and object (perceiving and what is perceived). As part of their doctrine of “threefold nonapprehending/nonreferentiality” (’khor gsum mi dmigs pa), Mahāyāna Buddhists famously assert that all three categories of apprehending lack substantiality.
g.14
Apratihatacitta
Wylie: thogs pa med
Tibetan: ཐོགས་པ་མེད།
Sanskrit: apratihatacitta
g.15
Array
Wylie: bkod pa
Tibetan: བཀོད་པ།
Sanskrit: vyūha
The name of an eon (kalpa).
g.16
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.17
Avaivartin
Wylie: phyir mi ldog pa
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
Sanskrit: avaivartin
g.18
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs kyi dbang po
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ།
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.19
Beautiful Light
Wylie: mdzad par snang ba
Tibetan: མཛད་པར་སྣང་བ།
The name of an eon (kalpa).
g.20
Bhadrapāla
Wylie: bzang skyong
Tibetan: བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit: bhadrapāla
A householder, listed as one of the sixteen holy beings attending this teaching.
g.21
Bhadraraśmi
Wylie: ’od zer bzang po
Tibetan: འོད་ཟེར་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadraraśmi
g.22
Bhaiṣajyarāja
Wylie: sman pa rgyal po
Tibetan: སྨན་པ་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: bhaiṣajyarāja
g.23
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān, bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.24
Bodhi
Wylie: byang chub
Tibetan: བྱང་ཆུབ།
Sanskrit: bodhi
g.25
bodhisattva
Wylie: byang chub sems dpa’
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit: bodhisattva
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
g.26
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
(1) In this text, the term is frequently used as a shorthand for Brahmaviśeṣacintin, one of the main interlocutors in this sūtra. (2) A high-ranking deity, presiding over a divine world where other beings consider him the creator; he is also considered to be the “Lord of Enduring” (our universe).
g.27
Brahmā realm
Wylie: tshangs pa’i ris
Tibetan: ཚངས་པའི་རིས།
g.28
Brahmaviśeṣacintin
Wylie: tshangs pa khyad par sems
Tibetan: ཚངས་པ་ཁྱད་པར་སེམས།
Sanskrit: brahmaviśeṣacintin
A bodhisattva who is one of the interlocutors in this teaching.
g.29
branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
Sanskrit: bodhyaṅga
See “seven branches of awakening.”
g.30
Candraprabha
Wylie: zla ’od, zla ba’i ’od
Tibetan: ཟླ་འོད།, ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit: candraprabha
(1) One of the bodhisattvas attending this teaching. (2) A buddha in the eastern buddha realm Pariśuddha.
g.31
Candraraśmiprabha
Wylie: zla ba’i ’od zer
Tibetan: ཟླ་བའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit: candraraśmiprabha
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.32
Citta
Wylie: sems
Tibetan: སེམས།
Sanskrit: citta
g.33
consciousness
Wylie: rnam par shes pa, rnam shes
Tibetan: རྣམ་པར་ཤེས་པ།, རྣམ་ཤེས།
Sanskrit: vijñāna
One of the five aggregates.
g.34
defilement
Wylie: kun nas nyon mongs pa
Tibetan: ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit: saṃkleśa
Another term for saṃsāra , this is the counterpart of “purification.”
g.35
Devadatta
Wylie: lha sbyin
Tibetan: ལྷ་སྦྱིན།
Sanskrit: devadatta
g.36
Devendrarakṣita
Wylie: de ben dra rak+Shi ta
Tibetan: དེ་བེན་དྲ་རཀྵི་ཏ།
Sanskrit: devendrarakṣita
Named as one of the editor-translators of this sūtra.
g.37
Dharaṇīṃdhara
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: dharaṇīṃdhara
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.38
dharmakāya
Wylie: chos kyi sku
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
Sanskrit: dharmakāya
The Dharma body, which is a buddha’s awakening, in contrast to his “Form body,” the rūpakāya, which is his visible form perceived by other beings.
g.39
Dharmapāla
Wylie: d+har+ma pA la
Tibetan: དྷརྨ་པཱ་ལ།
Sanskrit: dharmapāla
An Indian scholar from the eighth century named as one of the translators of this sūtra.
g.40
Dharmatāśīla
Wylie: d+har+ma tA shI la
Tibetan: དྷརྨ་ཏཱ་ཤཱི་ལ།
Sanskrit: dharmatāśīla
Named as one of the editor-translators of this sūtra.
g.41
Dhṛtarāṣṭra
Wylie: yul ’khor srung
Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
Sanskrit: dhṛtarāṣṭra
One of the Four Great Kings, or guardians of the world, he presides over the eastern quarter and rules over the gandharvas that live there.
g.42
Dīpaṃkara
Wylie: mar me mdzad
Tibetan: མར་མེ་མཛད།
Sanskrit: dīpaṃkara
g.43
Dṛḍhamati
Wylie: blo gros brtan pa
Tibetan: བློ་གྲོས་བརྟན་པ།
Sanskrit: dṛḍhamati
g.44
Dṛḍhavīrya
Wylie: brton ’grus brtan pa
Tibetan: བརྟོན་འགྲུས་བརྟན་པ།
Sanskrit: dṛḍhavīrya
g.45
eightfold path of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa
Tibetan: འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ།
Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga
Correct view, intention, speech, actions, livelihood, effort, mindfulness, and concentration. These eight are included in the thirty-seven elements of awakening.
g.46
Ekaratnachattra
Wylie: rin po che gdugs gcig pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་གདུགས་གཅིག་པ།
Sanskrit: ekaratnachattra
g.47
elder
Wylie: gnas brtan
Tibetan: གནས་བརྟན།
Sanskrit: sthavira
Literally “one who is stable” and usually translated as “elder,” a senior monastic teacher in the early Buddhist communities. Also became the name of the Buddhist tradition within which the Theravāda developed.
g.48
emotional defilement
Wylie: nyon mongs pa
Tibetan: ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit: kleśa
The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote. Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
g.49
Enduring
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.50
Excellent Manifestation
Wylie: legs par sprul pa
Tibetan: ལེགས་པར་སྤྲུལ་པ།
g.51
extraordinary insight
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyanā
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being “tranquility.”
g.52
feeling
Wylie: tshor ba
Tibetan: ཚོར་བ།
Sanskrit: vedanā
One of the five aggregates.
g.53
fetters
Wylie: kun tu sbyor ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ།
Sanskrit: saṃyojana
Synonym of emotional defilements, which lead beings to act negatively and prevent them from acting virtuously, hence keeping them fettered to suffering in their next lives.
g.54
five aggregates
Wylie: phung po lnga
Tibetan: ཕུང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcaskandha
The five aggregates (skandha) of form , feeling, perception , formation, and consciousness . On the individual level the five aggregates refer to the basis upon which the mistaken idea of a self is projected.
g.55
five powers
Wylie: stobs lnga
Tibetan: སྟོབས་ལྔ།
Sanskrit: pañcabala
Faith, diligence, mindfulness, absorption, and insight. These are the same as the five strengths at a further stage of development.
g.56
five strengths
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya
Faith, diligence, mindfulness, absorption, and insight. These are the same as the five powers at a lesser stage of development.
g.57
Flow of Wisdom
Wylie: ye shes ’byung
Tibetan: ཡེ་ཤེས་འབྱུང་།
g.58
form
Wylie: gzugs
Tibetan: གཟུགས།
Sanskrit: rūpa
One of the five aggregates.
g.59
form body
Wylie: gzugs kyi sku
Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།
Sanskrit: rūpakāya
The visible form of a buddha that is perceived by other beings, in contrast to his “Dharma body,” the dharmakāya, which is his awakening.
g.60
formation
Wylie: ’du byed
Tibetan: འདུ་བྱེད།
Sanskrit: saṃskāra
One of the five aggregates.
g.61
four abodes of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas bzhi
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས་བཞི།
Sanskrit: caturbramavihāra
Loving kindness, compassion, joy, and equanimity.
g.62
four applications of mindfulness
Wylie: yang dag pa’i dran pa nye bar bzhag pa bzhi
Tibetan: ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི།
Sanskrit: catuḥsmṛtyupasthāna
Mindfulness of the body, feelings, mind, and phenomena.
g.63
four bases of miraculous powers
Wylie: rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
Sanskrit: caturṛddhipāda
Intention, diligence, attention, and discernment.
g.64
four correct abandonments
Wylie: yang dag par spong ba bzhi
Tibetan: ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
Sanskrit: catuḥsamyakprahāṇa
Four types of effort consisting in abandoning existing negative mind states, abandoning the production of such states, giving rise to virtuous mind states that are not yet produced, and letting those states continue.
g.65
four errors
Wylie: phyin ci log bzhi
Tibetan: ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
Sanskrit: caturviparyāsa
Perceiving what is impermanent to be permanent; what is suffering to be happiness; what is impure to be pure; and what is no self to be a self.
g.66
Four Great Kings
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the Heaven of the Four Great Kings and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a semidivine class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, Virūpākṣa, and Vaiśravaṇa.
g.67
four truths of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
The first teaching of the Buddha, covering (1) suffering, (2) the origin of suffering, (3) the cessation of suffering, and (4) the path to the cessation of suffering.
g.68
Gaganagañja
Wylie: nam mkha’ mdzod
Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད།
Sanskrit: gaganagañja
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.69
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.70
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.71
Gopaka
Wylie: sbed byed
Tibetan: སྦེད་བྱེད།
Sanskrit: gopaka
g.72
Great Brahmā
Wylie: tshangs pa chen po
Tibetan: ཚངས་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahābrahmāṇa
The name of the third of the three abodes in the first level of the form realm, so called because the beings here are like the great god Brahmā, being lords of this trichiliocosm called Endurance.
g.73
guardians of the world
Wylie: ’jig rten skyong ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: lokapāla
See “Four Great Kings.”
g.74
Guhagupta
Wylie: phug sbas
Tibetan: ཕུག་སྦས།
Sanskrit: guhagupta
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.75
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.76
Heaven Free from Strife
Wylie: mtshe ma
Tibetan: མཚེ་མ།
Sanskrit: yamaloka
The third of the six heavens of the desire realm.
g.77
Heaven of Bliss
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
The buddha realm in which the Buddha Amitāyus lives.
g.78
Heaven of Delighting in Emanations
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati
The fifth of the six heavens of the desire realm.
g.79
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.80
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin
The highest of the six heavens of the desire realm.
g.81
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
The second heaven of the desire realm, located above Mount Meru and reigned over by Śakra (Indra) and thirty-two other gods.
g.82
Indradatta
Wylie: dbang pos byin
Tibetan: དབང་པོས་བྱིན།
Sanskrit: indradatta
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.83
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā
As the sixth of the six perfections, it refers to the profound understanding of the emptiness of all phenomena, the realization of ultimate reality—also sometimes rendered as wisdom. In other contexts it refers to the mental factor responsible for ascertaining specific qualities of a given object, such as its characteristics or whether it should be taken up or rejected.
g.84
Jālinīprabha
Wylie: dra ba can gyi ’od
Tibetan: དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད།
Sanskrit: jālinīprabha
A bodhisattva and one of the interlocutors in this teaching.
g.85
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu gling
Tibetan: འཛམ་བུ་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.86
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Sanskrit: jinamitra
An Indian paṇḍita resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries and named as one of the translators of this sūtra.
g.87
Jñānacandra
Wylie: ye shes zla ba
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ།
Sanskrit: jñānacandra
g.88
Kalandakanivāpa
Wylie: ka lan da ka’i gnas
Tibetan: ཀ་ལན་ད་ཀའི་གནས།
Sanskrit: kalandakanivāpa
A place where the Buddha often resided, within the Bamboo Grove (Veṇuvana) outside Rājagṛha that had been donated to him by King Bimbisāra of Magadha.
g.89
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
Another name of Mahākāśyapa.
g.90
Kauśika
Wylie: kau shi ka
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ
Sanskrit: kauśika
Another name of Śakra.
g.91
kinnara
Wylie: mi’ am ci
Tibetan: མིའ་ཨམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.92
Kumārarakṣita
Wylie: ku mA ra rak+Shi ta
Tibetan: ཀུ་མཱ་ར་རཀྵི་ཏ།
Sanskrit: kumārarakṣita
Named as one of the editor-translators of this sūtra.
g.93
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
A class of dwarf beings subordinate to Virūḍhaka, the Great King of the South. The name uses a play on the word āṇḍa, which means “egg” but is a euphemism for testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from khumba, or “pot”).
g.94
limit of reality
Wylie: yang dag pa’i mtha’
Tibetan: ཡང་དག་པའི་མཐའ།
Sanskrit: bhūtakoṭi
A synonym for ultimate truth and a way of describing the attainment of perfection as the culmination of the spiritual path.
g.95
Magadha
Wylie: ma ga dha
Tibetan: མ་ག་དྷ།
Sanskrit: magadha
An ancient Indian kingdom that lay to the south of the Ganges river in what is today the state of Bihar. Magadha was the largest of the sixteen “great states” (Mahājanapada) that flourished between the sixth and third centuries ʙᴄᴇ in northern India. During the life of the Buddha Śākyamuni, it was ruled by King Bimbisāra and was home to many of the most important Buddhist sites, including Bodh Gayā, Nālandā, and Rājagṛha. Its capital was initially Rājagṛha but was later moved to Pāṭaliputra (modern day Patna) sometime after the reign of Bimbisāra's usurper son, Ajātaśatru.
g.96
Mahābrahmaviśeṣacintin
Wylie: tshangs pa chen po khyad par sems
Tibetan: ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་སེམས།
Sanskrit: mahābrahmaviśeṣacintin
Another name for Brahmaviśeṣacintin, a bodhisattva who is one of the interlocutors in this teaching.
g.97
Mahākāśyapa
Wylie: ’od srung chen po
Tibetan: འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa
A senior disciple of the Buddha Śākyamuni, famous for his austere lifestyle.
g.98
Mahāsthāmaprāpta
Wylie: mthu chen thob
Tibetan: མཐུ་ཆེན་ཐོབ།
Sanskrit: mahāsthāmaprāpta
g.99
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.100
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.101
Mandāravapuṣpagandha
Wylie: man dA ra ba
Tibetan: མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: mandāravapuṣpagandha
g.102
Manifest Joy
Wylie: mngon par dga’ ba
Tibetan: མངོན་པར་དགའ་བ།
Sanskrit: abhirati
A buddha realm.
g.103
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.104
māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra is the personification of spiritual death in Indian religious mythology. In Buddhism, it refers to the lord of death as well as his minions, who attempted in various ways to prevent the Buddha’s awakening and likewise try to thwart the spiritual aims of Buddhist practitioners. Figuratively, they are the personification of everything that acts as a hindrance to awakening, and are often listed as a set of four: the māra of the aggregates, the māra of the emotional defilements, the māra of the lord of death, and the māra of the sons of gods.
g.105
mind of awakening
Wylie: byang chub sems
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས།
Sanskrit: bodhicitta
In the general Mahāyāna teachings the mind of awakening (bodhicitta) is the intention to attain the complete awakening of a perfect buddha for the sake of all beings. On the level of absolute truth, the mind of awakening is the realization of the awakened state itself.
g.106
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A semidivine class of beings who live in subterranean aquatic environments and are said to hoard wealth and esoteric teachings. They are associated with snakes and serpents, and are subordinate to Virūpākṣa, the Great King of the West.
g.107
Nandaka
Wylie: dga’ byed
Tibetan: དགའ་བྱེད།
Sanskrit: nandaka
g.108
Naradatta
Wylie: mes byin
Tibetan: མེས་བྱིན།
Sanskrit: naradatta
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.109
Nārāyaṇa
Wylie: mthu bo che
Tibetan: མཐུ་བོ་ཆེ།
Sanskrit: nārāyaṇa
g.110
nature of extinction
Wylie: zad pa’i chos nyid
Tibetan: ཟད་པའི་ཆོས་ཉིད།
g.111
Nityakṛpa
Wylie: rtag tu snying brtse ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་སྙིང་བརྩེ་བ།
Sanskrit: nityakṛpa
g.112
Nityamuditendriya
Wylie: rtag tu dga’ dgod dbang po
Tibetan: རྟག་ཏུ་དགའ་དགོད་དབང་པོ།
Sanskrit: nityamuditendriya
g.113
Non-Buddhist
Wylie: mu stegs pa
Tibetan: མུ་སྟེགས་པ།
Sanskrit: tīrthika
A follower of one of the non-Buddhist religious systems in India.
g.114
Padmavyūha
Wylie: pad ma bkod pa
Tibetan: པད་མ་བཀོད་པ།
Sanskrit: padmavyūha
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.115
Pariśuddha
Wylie: yongs su dag pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་དག་པ།
Sanskrit: pariśuddha
A buddha realm.
g.116
perception
Wylie: ’du shes
Tibetan: འདུ་ཤེས།
Sanskrit: saṁjña
One of the five aggregates.
g.117
Praised by Brahmā
Wylie: tshangs pa bstod pa
Tibetan: ཚངས་པ་བསྟོད་པ།
Sanskrit: brahmastuta
The name of an eon (kalpa).
g.118
Praṇidhisamudgata
Wylie: smon lam yang dag ’phags
Tibetan: སྨོན་ལམ་ཡང་དག་འཕགས།
Sanskrit: praṇidhisamudgata
g.119
Priyadarśana
Wylie: mthong na dga’ ba
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ་བ།
Sanskrit: priyadarśana
g.120
Priyadarśana
Wylie: mthong na dga’
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ།
Sanskrit: priyadarśana
An ancient buddha realm, home to Buddha Samantaraśmi.
g.121
purification
Wylie: rnam par byang ba
Tibetan: རྣམ་པར་བྱང་བ།
Sanskrit: vyavadāna
Another term for nirvāṇa, this is the counterpart of “defilement.”
g.122
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.123
Ratna
Wylie: rin chen
Tibetan: རིན་ཆེན།
Sanskrit: ratna
g.124
Ratnacandra
Wylie: rin chen zla ba
Tibetan: རིན་ཆེན་ཟླ་བ།
Sanskrit: ratnacandra
g.125
Ratnākara
Wylie: dkon mchog ’byung gnas
Tibetan: དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: ratnākara
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.126
Ratnamudrāhasta
Wylie: lag na phyag rgya rin po che
Tibetan: ལག་ན་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit: ratnamudrāhasta
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.127
Ratnapāṇi
Wylie: lag na rin po che
Tibetan: ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit: ratnapāṇi
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.128
Ratnaśrī
Wylie: rin po che dpal
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་དཔལ།
Sanskrit: ratnaśrī
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.129
Ratnavati
Wylie: rin po che’i bkod pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་བཀོད་པ།
Sanskrit: ratnavati
A future buddha realm, home to Buddha Ratnavyūha.
g.130
Ratnavyūha
Wylie: rin chen ldan
Tibetan: རིན་ཆེན་ལྡན།
Sanskrit: ratnavyūha
g.131
reality
Wylie: chos nyid
Tibetan: ཆོས་ཉིད།
Sanskrit: dharmatā
The real nature, true quality, or condition of things. Throughout Buddhist discourse this term is used in two distinct ways. In one, it designates the relative nature that is either the essential characteristic of a specific phenomenon, such as the heat of fire and the moisture of water, or the defining feature of a specific term or category. The other very important and widespread way it is used is to designate the ultimate nature of all phenomena, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms and is often synonymous with emptiness or the absence of intrinsic existence.Also rendered here as “nature” or “truth.”Note that the term “reality” has also been used to render terms of similar meaning such as yang dag (nyid), as in “limit of reality” (yang dag pa’i mtha’).
g.132
realm of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
The “sphere of dharmas,” a synonym for the nature of things.
g.133
sage
Wylie: thub pa
Tibetan: ཐུབ་པ།
Sanskrit: muni
An ancient title given to ascetics, monks, hermits, and saints. namely, someone who has attained the realization of a truth through their own contemplation and not by divine revelation.Here also used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.134
Sahacittotpādadharmacakrapravartin
Wylie: sems skyed ma thag tu chos kyi ’khor lo bskor ba
Tibetan: སེམས་སྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ།
Sanskrit: sahacittotpādadharmacakrapravartin
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.135
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.136
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.137
Śākyaprabha
Wylie: shA kya pra b+ha
Tibetan: ཤཱ་ཀྱ་པྲ་བྷ།
Sanskrit: śākyaprabha
An Indian scholar from the eighth century named as one of the translators of this sūtra.
g.138
Samantaprabhavikurvaṇarāja
Wylie: kun tu ’od rnam par ’phrul pa’i ’od zer gyi rgyal po
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འོད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: samantaprabhavikurvaṇarāja
g.139
Samantaraśmi
Wylie: kun tu ’od zer
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར།
Sanskrit: samantaraśmi
g.140
Samavartin
Wylie: mnyam par gnas pa
Tibetan: མཉམ་པར་གནས་པ།
Sanskrit: samavartin
g.141
Saṃkusuma
Wylie: kun tu me tog
Tibetan: ཀུན་ཏུ་མེ་ཏོག
Sanskrit: saṃkusuma
g.142
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyāyana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.143
Sarvaratnadarśin
Wylie: rin po che thams cad ston pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ།
Sanskrit: sarvaratnadarśin
A present buddha realm, home to Buddha Ekaratnachattra.
g.144
Sarvasvaparityāgin
Wylie: bdog pa thams cad yongs su btong ba
Tibetan: བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཏོང་བ།
Sanskrit: sarvasvaparityāgin
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.145
Sattvatara
Wylie: sems can sgrol
Tibetan: སེམས་ཅན་སྒྲོལ།
Sanskrit: sattvatara
g.146
Satyacandra
Wylie: bden pa’i zla ba
Tibetan: བདེན་པའི་ཟླ་བ།
Sanskrit: satyacandra
g.147
Satyavādin
Wylie: bden par smra ba
Tibetan: བདེན་པར་སྨྲ་བ།
Sanskrit: satyavādin
g.148
seat of awakening
Wylie: byang chub kyi snying po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: bodhimaṇḍa
Bodhimaṇḍa, the “seat of awakening,” can be explained in terms of location , in which case it refers to the sphere in which the dharmakāya is realized; to Akaniṣṭha, which is the place of awakening for the saṃbhogakāya ; or to the foot of the bodhi tree at Vajrāsana, which is the site of awakening for the supreme nirmāṇakāya . In terms of realization , the “seat of awakening” refers to unsurpassable, perfect awakening.
g.149
sense fields
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.150
seven branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
Sanskrit: saptabodhyaṅga
Mindfulness, discernment of phenomena, effort, joy, suppleness, concentration, and impartiality. These are contained in the thirty-seven elements of awakening.
g.151
seven riches
Wylie: nor bdun
Tibetan: ནོར་བདུན།
Sanskrit: sapta dhanāni
Faith, discipline, generosity, learning, dignity, propriety, and wisdom.
g.152
Siṃha
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
Sanskrit: siṃha
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.153
Siṃhakumārī
Wylie: gzhon nu seng ge
Tibetan: གཞོན་ནུ་སེང་གེ
Sanskrit: siṃhakumārī
g.154
Siṃhavikrāntagāmin
Wylie: seng ge gros su ’gro ba
Tibetan: སེང་གེ་གྲོས་སུ་འགྲོ་བ།
Sanskrit: siṃhavikrāntagāmin
g.155
six perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa drug
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭpāramitā
The six practices or qualities that a follower of the Great Vehicle perfects in order to become a buddha. They are generosity (dāna, byin pa), discipline (śīla, tshul khrims), patience or acceptance (kṣānti, bzod pa), diligence (vīrya, brtson ’grus), meditative concentration (dhyāna, bsam gtan), and insight (prajñā, shes rab).
g.156
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.157
Śrīgarbha
Wylie: dpal gyi snying po
Tibetan: དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: śrīgarbha
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.158
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti
g.159
substratum
Wylie: kun gzhi
Tibetan: ཀུན་གཞི།
Sanskrit: ālaya
The subtlemost form of deluded consciousness , which serves as the store-house for karmic seeds, therefore serving as the substratum from which appearances manifest.
g.160
suchness
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā
g.161
Sum of All Jewels
Wylie: rin chen sdud, rin po che thams cad ’dus pa
Tibetan: རིན་ཆེན་སྡུད།, རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ།
The name of a giant vajra jewel.
g.162
Sumeru
Wylie: ri rab chen po
Tibetan: རི་རབ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: sumeru
g.163
Sumerudīparāja
Wylie: ri rab sgron ma’i rgyal po
Tibetan: རི་རབ་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: sumerudīparāja
g.164
superknowledges
Wylie: mngon par shes pa
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit: abhijñā
Divine sight, divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, knowing the minds of others, and knowing that all defects have been eliminated. Sometimes listed as five, without the sixth.
g.165
Sūryagarbha
Wylie: nyi ma’i snying po
Tibetan: ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: sūryagarbha
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.166
Susaṃprasthita
Wylie: shin tu yang dag zhugs
Tibetan: ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་ཞུགས།
Sanskrit: susaṃprasthita
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.167
Susārthavāha
Wylie: ded dpon bzang po
Tibetan: དེད་དཔོན་བཟང་པོ།
Sanskrit: susārthavāha
A bodhisattva listed as one of the sixteen holy beings attending this teaching.
g.168
Susīma
Wylie: mtshams bzang
Tibetan: མཚམས་བཟང་།
Sanskrit: susīma
g.169
Suvikrāntavikrāmin
Wylie: rab kyi rtsal gyis rnam par gnon pa
Tibetan: རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
Sanskrit: suvikrāntavikrāmin
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.170
Svālaṃkāravyūha
Wylie: rgyan thams cad bkod pa
Tibetan: རྒྱན་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ།
Sanskrit: svālaṃkāravyūha
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.171
ten powers
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
Ten areas of a buddha’s knowledge, through which he is omniscient.
g.172
thirty-seven elements of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
Sanskrit: saptatriṃśadbodhipakṣyadharma
The thirty-seven elements are the practices that lead the practitioner to the awakened state: the four applications of mindfulness, the four correct abandonments, the four bases of miraculous power, the five faculties, the five powers, the eightfold path of the noble ones, and the seven branches of awakening.
g.173
three realms
Wylie: khams gsum
Tibetan: ཁམས་གསུམ།
Sanskrit: traidhātuka
The desire, form, and formless realms.
g.174
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.175
tranquility
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha
One of the basic forms of Buddhist meditation, which focuses on calming the mind. Often presented as one of a pair of meditation techniques, with the other technique being “extraordinary insight.”
g.176
trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: trisāhasramahāsāhasralokadhātu
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.177
universal monarch
Wylie: ’khor lo sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.178
Uttaramati
Wylie: bla ma’i blo gros
Tibetan: བླ་མའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: uttaramati
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.179
Vaiśravaṇa
Wylie: rnam thos kyi bu
Tibetan: རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
One of the Four Great Kings, or guardians of the world, he presides over the northern quarter and rules over the yakṣas that live there. He is also known as Kubera.
g.180
Vardhamānamati
Wylie: blo gros ’phel
Tibetan: བློ་གྲོས་འཕེལ།
Sanskrit: vardhamānamati
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.181
Varuṇadatta
Wylie: chus byin
Tibetan: ཆུས་བྱིན།
Sanskrit: varuṇadatta
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.182
Veṇuvana
Wylie: ’od ma’i tshal
Tibetan: འོད་མའི་ཚལ།
Sanskrit: veṇuvana
A park near Rājagṛha. It was the first settled residence dedicated to the Buddhist saṅgha, offered to the Buddha by King Bimbisāra of Magadha.
g.183
victor
Wylie: rgyal ba
Tibetan: རྒྱལ་བ།
Sanskrit: jina
One of the epithets applied to a buddha.
g.184
Vighuṣṭakīrti
Wylie: snyan pa rnam par grags pa
Tibetan: སྙན་པ་རྣམ་པར་གྲགས་པ།
Sanskrit: vighuṣṭakīrti
The name of an eon (kalpa).
g.185
Vijṛmbhita
Wylie: rnam par bsgyings pa
Tibetan: རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ།
Sanskrit: vijṛmbhita
One of the bodhisattvas attending this teaching.
g.186
Vimalaketu
Wylie: dri ma med pa’i tog
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་ཏོག
Sanskrit: vimalaketu
g.187
Vimatividhvaṃsana
Wylie: yid gnyis rnam par ’joms ma
Tibetan: ཡིད་གཉིས་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
Sanskrit: vimatividhvaṃsana
g.188
Virūḍhaka
Wylie: ’phags skyes po
Tibetan: འཕགས་སྐྱེས་པོ།
Sanskrit: virūḍhaka
One of the Four Great Kings, or guardians of the world, he presides over the southern quarter and rules over the preta kumbhāṇḍa spirits that live there.
g.189
Virūpākṣa
Wylie: mig mi bzang
Tibetan: མིག་མི་བཟང་།
Sanskrit: virūpākṣa
One of the Four Great Kings, or guardians of the world, he presides over the western quarter and rules over the nāgas that live there.
g.190
Viśākhadattā
Wylie: sa gas byin
Tibetan: ས་གས་བྱིན།
Sanskrit: viśākhadattā
A female lay practitioner.
g.191
Viśeṣabhadra
Wylie: khyad par bzang
Tibetan: ཁྱད་པར་བཟང་།
Sanskrit: viśeṣabhadra
g.192
Viśeṣamati
Wylie: khyad par blo gros
Tibetan: ཁྱད་པར་བློ་གྲོས།
Sanskrit: viśeṣamati
(1) One of the sixteen bodhisattvas attending this teaching in the retinue of the Buddha Śākyamuni. (2) A bodhisattva in the retinue of the Thus-Gone One Bhaiṣajyarāja who went to meet the Thus-Gone One Samantaraśmi and became the bodhisattva and brahmin householder Samavartin.
g.193
Viśiṣṭaguṇasaṃgraha
Wylie: khyad par gyi yon tan bsdus pa
Tibetan: ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་བསྡུས་པ།
Sanskrit: viśiṣṭaguṇasaṃgraha
g.194
Well-Adorned Jewel Parasol
Wylie: legs brgyan pa rin chen gdugs
Tibetan: ལེགས་བརྒྱན་པ་རིན་ཆེན་གདུགས།
A future buddha realm where Vaiśravaṇa will awaken.
g.195
Well-conducted
Wylie: legs par drangs pa
Tibetan: ལེགས་པར་དྲངས་པ།
Sanskrit: sunīta
The name of an eon (kalpa).
g.196
Well-Created
Wylie: shin tu sprul pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ་པ།
Sanskrit: sunirmita
The name of an eon (kalpa).
g.197
well-gone one
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
An epithet of a buddha also meaning “gone to bliss.”
g.198
wisdom
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna
Although the Sanskrit term jñāna can refer to knowledge in a general sense, it is often used in Buddhist texts to refer to the mode of awareness of a realized being. In contrast to ordinary knowledge, which mistakenly perceives phenomena as real entities having real properties, wisdom perceives the emptiness of phenomena, their lack of intrinsic essence.
g.199
worldly concern
Wylie: ’jig rten gyi chos
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས།
Sanskrit: lokadharma
The eight worldly concerns are gain and loss, fame and disgrace, praise and blame, and pleasure and pain.
g.200
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
One who has achieved the fourth and final level of attainment on the hearer’s path and who has attained liberation from saṃsāra with the cessation of all defilements. Also used as an epithet of the buddhas.
g.201
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.202
Yama
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yama
From Vedic times, the Lord of Death, who directs the departed into the next realm of rebirth.