Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Ābhāsvara
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: ābhāsvara
A god, king in the Luminous Heaven.
g.2
Abhirati
Wylie: mngon par dga’ ba
Tibetan: མངོན་པར་དགའ་བ།
Sanskrit: abhirati
The celestial realm of the Thus-Gone One Akṣobhya in the east.
g.3
absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
A synonym for meditation, this refers to the state of deep meditative immersion that results from different modes of Buddhist practice.
g.4
acceptance of phenomena concurring with reality
Wylie: ’thun pa’i chos kyi bzod pa, ’thun pa’i chos rnams la bzod pa
Tibetan: འཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཟོད་པ།, འཐུན་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit: ānulomikadharmakṣānti
According to Edgerton, this is an acceptance “which leads to continued religious progress” (pp. 96–97).
g.5
acts of immediate retribution
Wylie: mtshams med pa
Tibetan: མཚམས་མེད་པ།
Sanskrit: ānantarya
See “five acts of immediate retribution.”
g.6
Adorned with a Mark
Wylie: mtshan gyis yang dag par brgyan pa
Tibetan: མཚན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པ།
A bodhisattva.
g.7
Adorned with Various Jewels
Wylie: rin chen sna tshogs can
Tibetan: རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཅན།
Nāga King Sāgara’s daughter, who in the future will become the Buddha Samantavipaśyin, in the realm of Light .
g.8
affliction
Wylie: nyon mongs
Tibetan: ཉོན་མོངས།
Sanskrit: kleśa
The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote. Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
g.9
aggregates
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
See “five aggregates.”
g.10
Agnijihva
Wylie: me lce
Tibetan: མེ་ལྕེ།
Sanskrit: agnijihva
A bodhisattva.
g.11
Ajātaśatru
Wylie: ma skyes dgra
Tibetan: མ་སྐྱེས་དགྲ།
Sanskrit: ajātaśatru
King of Magadha, son of the king Bimbisāra. As a prince, he befriended Devadatta, who convinced him to kill his father and take the throne for himself. After his father's death he was tormented with guilt and became a follower of the Buddha. He supported the compilation of the Buddha’s teachings during the First Council in Rājagṛha, and also built a stūpa for the Buddha's relics.
g.12
Akṣobhya
Wylie: mi ’khrugs pa
Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit: akṣobhya
Lit. “Not Disturbed” or “Immovable One.” The buddha in the eastern realm of Abhirati. A well-known buddha in Mahāyāna, regarded in the higher tantras as the head of one of the five buddha families, the vajra family in the east.
g.13
All Phenomena Abide without Assertions
Wylie: chos thams cad la khas ’che ba med par shin tu gnas pa
Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁས་འཆེ་བ་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གནས་པ།
A bodhisattva.
g.14
All-Illuminating
Wylie: kun tu snang ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
The realm of the Buddha Stainless Light.
g.15
All-Seeing
Wylie: kun tu lta ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་ལྟ་བ།
The realm of the Buddha Samantavipaśyin.
g.16
Amassed Divinity
Wylie: lha brtsegs
Tibetan: ལྷ་བརྩེགས།
A bodhisattva.
g.17
Amitāyus
Wylie: tshe dpag tu med pa
Tibetan: ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
Sanskrit: amitāyus
A buddha.
g.18
Amoghadarśin
Wylie: mthong ba don yod
Tibetan: མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
Sanskrit: amoghadarśin
Name of the buddha that Glorious Splendor will become in the world Totally Pure and Stable.
g.19
Amoghadarśin
Wylie: mthong ba don yod
Tibetan: མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
Sanskrit: amoghadarśin
A bodhisattva.
g.20
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.21
Anavatapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavatapta
A nāga king.
g.22
applications of mindfulness
Wylie: dran pa nye bar bzhag pa
Tibetan: དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
Sanskrit: smṛtyupasthāna
Four contemplations on (1) the body, (2) feelings, (3) mind, and (4) phenomena. These four contemplations are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.23
Array
Wylie: bkod pa
Tibetan: བཀོད་པ།
A nāga king.
g.24
ascetic practices
Wylie: sbyangs pa’i yon tan
Tibetan: སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit: dhūtaguṇa
An optional set of thirteen practices (with some variations among sources) that monastics can adopt in order to cultivate greater detachment. They consist of (1) wearing patched robes made from discarded cloth rather than from cloth donated by laypeople; (2) wearing only three robes; (3) going for alms; (4) not omitting any house while on the alms round, rather than begging only at those houses known to provide good food; (5) eating only what can be eaten in one sitting; (6) eating only food received in the alms bowl, rather than more elaborate meals presented to the Saṅgha; (7) refusing more food after indicating one has eaten enough; (8) dwelling in the forest; (9) dwelling at the foot of a tree; (10) dwelling in the open air, using only a tent made from one’s robes as shelter; (11) dwelling in a charnel ground; (12) being satisfied with whatever dwelling one has; and (13) sleeping in a sitting position without ever lying down.
g.25
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.26
attainment
Wylie: snyoms par ’jug pa
Tibetan: སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
Sanskrit: samāpatti
A technical term referring to a meditative state attained through the practice of concentration. Usually a reference to the nine gradual attainments (navānupūrvavihārasamāpatti, mthar gyis gnas pa’i snyoms par ’jug pa dgu) that include the four attainments of the form realm, the four formless attainments, and the attainment of the state of cessation. (The word “attainment” is also used here to translate non-technical words that have the sense of “obtain” or “acquire.”)
g.27
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs dbang phyug
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.28
Banner of the Lord
Wylie: dbang po’i rgyal mtshan
Tibetan: དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
The Dharma king that Rāhu is prophesied to become.
g.29
bases of miraculous absorption
Wylie: rdzu ’phrul gyi rkang pa
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
Sanskrit: ṛddhipāda
Four types of absorption related respectively to intention, diligence, attention, and analysis.
g.30
Bhadrapāla
Wylie: bzang skyong
Tibetan: བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit: bhadrapāla
Head of the “sixteen excellent men” (ṣoḍaśasatpuruṣa), a group of householder bodhisattvas present in the audience of many sūtras. He appears prominently in certain sūtras, such as The Samādhi of the Presence of the Buddhas (Pratyutpannabuddha­saṃmukhāvasthita­samādhisūtra, Toh 133) and is perhaps also the merchant of the same name who is the principal interlocutor in The Questions of Bhadrapāla the Merchant (Toh 83).
g.31
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān, bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.32
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world where other beings consider him the creator; he is also considered to be the Lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two deities (the other being Indra/Śakra) that are said to have first exhorted Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are multiple universes and world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them.
g.33
Brahmā Fully Illuminating
Wylie: tshangs pa kun du snang ba
Tibetan: ཚངས་པ་ཀུན་དུ་སྣང་བ།
A god.
g.34
Brahmā world
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmaloka
The heaven of Brahmā, usually located just above the desire realm as one of the first levels of the form realm and equated with the state that one achieves in the first meditative concentration (dhyāna).
g.35
branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag, byang chub yan lag
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག, བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག
Sanskrit: bodhyaṅga
Mindfulness, discrimination, diligence, joy, ease, absorption, and equanimity.
g.36
Breath
Wylie: dbugs can
Tibetan: དབུགས་ཅན།
A nāga king.
g.37
Bṛhatphala
Wylie: ’bras bu che
Tibetan: འབྲས་བུ་ཆེ།
Sanskrit: bṛhatphala
A divine king in the Heaven of Great Fruition.
g.38
Candraketu
Wylie: zla ba’i tog
Tibetan: ཟླ་བའི་ཏོག
Sanskrit: candraketu
An epithet of Rāhu.
g.39
Candra­prabha
Wylie: zla ’od
Tibetan: ཟླ་འོད།
Sanskrit: candra­prabha
A bodhisattva.
g.40
Candrasūrya
Wylie: nyi zla
Tibetan: ཉི་ཟླ།
Sanskrit: candrasūrya
A buddha.
g.41
Cloud King
Wylie: sprin gyi rgyal po
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
A buddha
g.42
Cloud King
Wylie: sprin gyi rgyal po
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva.
g.43
Cloudy
Wylie: sprin dang ldan pa
Tibetan: སྤྲིན་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: meghavatī
The realm of the Buddha Cloud King.
g.44
Combining Special Features
Wylie: khyad par bsdus pa
Tibetan: ཁྱད་པར་བསྡུས་པ།
The realm of the Buddha Nārāyaṇa.
g.45
Constellation of Unique Attributes
Wylie: khyad par gyi yon tan bkod pa bsdus pa
Tibetan: ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་བསྡུས་པ།
The realm of the Buddha Divine King of Brahmā’s Splendor
g.46
correct abandonments
Wylie: yang dag par spong ba
Tibetan: ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
Sanskrit: samyakprahāṇa
Relinquishing negative acts in the present and the future and enhancing positive acts in the present and the future.
g.47
correct discriminations
Wylie: so so yang dag par rig pa
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
Sanskrit: pratisaṃvid
See “four correct discriminations.”
g.48
Crest of Light
Wylie: ’od kyi tog
Tibetan: འོད་ཀྱི་ཏོག
A bodhisattva.
g.49
Crest of the Wisdom Banner
Wylie: ye shes rgyal mtshan tog
Tibetan: ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ཏོག
A bodhisattva.
g.50
Deer Park
Wylie: ri dags kyi nags
Tibetan: རི་དགས་ཀྱི་ནགས།
Sanskrit: mṛgadāva
The park in which the Buddha first turned the wheel of Dharma.
g.51
Defeater of Māra
Wylie: bdud ’joms
Tibetan: བདུད་འཇོམས།
A bodhisattva.
g.52
defilement
Wylie: zag pa
Tibetan: ཟག་པ།
Sanskrit: āsrava
Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharma­kośa­bhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.
g.53
dependent origination
Wylie: rten cing ’brel par ’byung ba
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
Sanskrit: pratītya­samutpāda
The central Buddhist doctrine that relative phenomena arise as a result of causes and conditions.
g.54
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
An incantation, spell, or mnemonic formula that distils essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. It also has the sense of “retention,” referring to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings.
g.55
Dharmarāja
Wylie: chos kyi rgyal po
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: dharmarāja
A bodhisattva.
g.56
Difficult to Bear
Wylie: bzod dka’
Tibetan: བཟོད་དཀའ།
A buddha.
g.57
Displaying All Colors
Wylie: kha dog thams cad ston pa
Tibetan: ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ།
A nāga king.
g.58
Divine Birth
Wylie: lhas btsa’
Tibetan: ལྷས་བཙའ།
Nāga King Sāgara in a previous life as a universal monarch in the world to the east called Pure View.
g.59
Divine King of Brahmā’s Splendor
Wylie: tshangs pa’i dpal lha’i rgyal po
Tibetan: ཚངས་པའི་དཔལ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.60
Druma
Wylie: ljon pa
Tibetan: ལྗོན་པ།
Sanskrit: druma
The kinnara king Druma is a well-known figure in canonical Buddhist literature, where he frequently appears, mostly in minor roles. For example, King Druma appears in The White Lotus of the Good Dharma (Toh 113), where he is one of the four kinnara kings attending the Buddha’s teaching. He is also included in The King of Samādhis Sūtra (Toh 127), where he arrives with his queens to make an offering of his music to the Buddha. He is also a bodhisattva who teaches and displays a profound understanding of the doctrine of emptiness in The Questions of the Kinnara King Druma (Toh 157), where his future awakening is also prophesied by the Buddha.(His name has been translated into Tibetan both as “sdong po” and “ljon pa.”)
g.61
Drumbeat
Wylie: rnga sgra
Tibetan: རྔ་སྒྲ།
A bodhisattva.
g.62
eight aspects of the path
Wylie: lam yan lag brgyad pa
Tibetan: ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ།
Sanskrit: aṣṭāṅgamārga
See “eightfold path of the noble ones.”
g.63
eight unfavorable conditions
Wylie: mi khom pa brgyad
Tibetan: མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭākṣaṇa
The eight unfavorable conditions for Buddhist practice comprise birth as a hell being, preta, animal, god, barbarian, or a human with wrong views, in a place where there is no buddha, or as a human with impaired faculties.
g.64
eight worldly concerns
Wylie: ’jig rten gyi chos brgyad
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭalokadharma
Hoping for happiness, fame, praise, and gain; and fearing suffering, insignificance, blame, and loss.
g.65
eighteen unshared qualities
Wylie: ma ’dres pa bcwa brgyad
Tibetan: མ་འདྲེས་པ་བཅྭ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭādaśāveṇika
Eighteen special features of a buddha’s physical state, realization, activity, and wisdom that are not shared by ordinary beings.
g.66
eightfold path of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i lam yan lag brgyad
Tibetan: འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga
The path leading to the accomplishment of a worthy one, consisting of correct (1) view, (2) intention, (3) speech, (4) action, (5) livelihood, (6) effort, (7) mindfulness, and (8) absorption.
g.67
eighty minor marks
Wylie: dpe byad bzang po brgyad cu
Tibetan: དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
Sanskrit: aśītyanuvyañjana
Eighty of the hundred and twelve identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs, in addition to the so-called “thirty-two marks of a great being.” They are considered “minor” in terms of being secondary to the thirty-two marks.
g.68
element
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
Commonly designates the eighteen elements of sensory experience (the six sense faculties, their six respective objects, and the six sensory consciousnesses), although the term has a wide range of other meanings. Along with the aggregates and sense sources, it is one of the three major categories in the taxonomy of phenomena in the sūtra literature.
g.69
Essential
Wylie: snying po can
Tibetan: སྙིང་པོ་ཅན།
The realm of the Buddha Heart of the Doctrine.
g.70
Eternal Giver of Freedom from Fear
Wylie: rtag tu rgyun mi ’chad par mi ’jigs pa sbyin pa
Tibetan: རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ།
A bodhisattva.
g.71
eternalism
Wylie: rtag par lta ba
Tibetan: རྟག་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit: śāśvatadṛṣṭi
Eternalism is the view that clings to some eternal, truly existent essence called ‘self,’ based on the experience of a collection of, in fact, transitory phenomena.
g.72
Excellent
Wylie: legs pa
Tibetan: ལེགས་པ།
The realm of the Buddha Siddhārtha.
g.73
Excellent King
Wylie: rgyal po bzang
Tibetan: རྒྱལ་པོ་བཟང་།
A god.
g.74
Excellent Mark
Wylie: mtshan bzang
Tibetan: མཚན་བཟང་།
A god.
g.75
Expressed
Wylie: brjod bya
Tibetan: བརྗོད་བྱ།
A nāga king.
g.76
factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
Sanskrit: bodhipakṣadharma
Thirty-seven practices that lead the practitioner to the awakened state: the four applications of mindfulness, the four correct abandonments, the four bases of miraculous absorption, the five faculties, the five powers, the eightfold path, and the seven branches of awakening.
g.77
faculties
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indriya
Refers to the “five faculties” and, more generally, the sense faculties and other capacities of beings.
g.78
Fierce Strength
Wylie: shugs drag
Tibetan: ཤུགས་དྲག
A nāga king.
g.79
Fine Eyes
Wylie: spyan bzangs
Tibetan: སྤྱན་བཟངས།
A buddha.
g.80
five acts of immediate retribution
Wylie: mtshams med pa lnga
Tibetan: མཚམས་མེད་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcānantarya
Acts for which one will be reborn in hell immediately after death, without any intervening stages; they are killing a worthy one, killing one’s father, killing one’s mother, causing a schism in the monastic community, and maliciously drawing blood from a thus-gone one.
g.81
five aggregates
Wylie: phung po lnga
Tibetan: ཕུང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcaskandha
The five aggregates of form, sensation, ideation, formation, and consciousness. On the individual level, the five aggregates refer to the basis upon which the mistaken idea of a self is projected. They are referred to as the “bases for appropriation” (Skt. upādāna) insofar as all conceptual grasping arises based on these aggregates.
g.82
five excellent eyes
Wylie: spyan lnga’i mig bzang po
Tibetan: སྤྱན་ལྔའི་མིག་བཟང་པོ།
The five kinds of eyes possessed by a thus-gone one: the eye of flesh, the divine eye, the eye of Dharma, the eye of insight, and the eye of a buddha.
g.83
five faculties
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya
Faith, diligence, mindfulness, absorption, and knowledge.
g.84
five higher knowledges
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā
Five supernatural faculties that result from meditative concentration: divine sight, divine hearing, knowing the minds of others, recollecting past lives, and the ability to perform miracles.
g.85
five strengths
Wylie: stobs lnga
Tibetan: སྟོབས་ལྔ།
Sanskrit: pañca­bala
Faith, diligence, mindfulness, absorption, and knowledge.
g.86
Fortunate Eon
Wylie: skal pa bzang po
Tibetan: སྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrakalpa
The current time period, thus named because a thousand buddhas will manifest during this eon.
g.87
four abodes of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas pa bzhi
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི།
Sanskrit: caturbrahmavihāra
The four qualities that are said to result in rebirth in the Brahmā World. They are limitless loving kindness, compassion, joy, and equanimity.
g.88
four concentrations
Wylie: bsam gtan bzhi
Tibetan: བསམ་གཏན་བཞི།
Sanskrit: caturdhyāna
The four progressive levels of concentration of the form realm that culminate in pure one-pointedness of mind, and are a requirement for cultivation of the five or six types of higher knowledges, and so on. These are part of the nine gradual attainments.
g.89
four correct abandonments
Wylie: yang dag par spong ba bzhi
Tibetan: ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
Sanskrit: catuḥprahāṇa
Four types of effort consisting in abandoning existing negative mind states, abandoning the production of such states, giving rise to virtuous mind states that are not yet produced, and letting those states continue.
g.90
four correct discriminations
Wylie: so so yang dag par rig pa bzhi, so so yang dag rig bzhi
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི།, སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་བཞི།
Sanskrit: catuḥpratisaṃvid
The four correct and unhindered discriminating knowledges of the doctrine of Dharma, of meaning, of language, and of brilliance or eloquence. These are the essential means by which the buddhas impart their teachings.
g.91
four formless attainments
Wylie: gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi
Tibetan: གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི།
Sanskrit: caturārūpyasamāpatti
These comprise the attainments of (1) the sense field of infinite space, (2) the sense field of infinite consciousness, (3) the sense field of nothing-at-all, and (4) the sense field of neither perception nor non-perception.
g.92
Four Great Kings
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahā­rājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).
g.93
four immeasurables
Wylie: tshad med bzhi
Tibetan: ཚད་མེད་བཞི།
Sanskrit: caturpramāṇa
These are four attitudes and qualities to be cultivated, namely: (1) loving kindness, (2) compassion, (3) empathetic joy, and (4) equanimity. Also known as the four abodes of Brahmā.
g.94
four noble truths
Wylie: ’phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
The first teaching of the Buddha, covering suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path to the cessation of suffering.
g.95
four rivers
Wylie: chu bo bzhi
Tibetan: ཆུ་བོ་བཞི།
Birth, aging, sickness, and death.
g.96
fourfold fearlessness
Wylie: mi ’jigs pa bzhi
Tibetan: མི་འཇིགས་པ་བཞི།
Sanskrit: caturvaiśāradya, caturabhaya
Fearlessness in declaring that one has (1) awakened, (2) ceased all illusions, (3) taught the obstacles to awakening, and (4) shown the way to liberation.
g.97
Free from Misery
Wylie: mya ngan dang bral ba
Tibetan: མྱ་ངན་དང་བྲལ་བ།
A buddha.
g.98
Fully Illuminating
Wylie: rnam par snang byed
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
The realm of the Buddha Candrasūrya.
g.99
Gandhahastin
Wylie: spos kyi glang po
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ།
Sanskrit: gandhahastin
A bodhisattva.
g.100
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.101
garuḍa
Wylie: mkha’ lding
Tibetan: མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.102
gateways of liberation
Wylie: rnam par thar pa’i sgo
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ།
Sanskrit: vimokṣamukha
See “three gateways of liberation.”
g.103
Giant Incense Elephant
Wylie: glang chen spos kyi glang po
Tibetan: གླང་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ།
A bodhisattva.
g.104
Glorious Splendor
Wylie: dpal gyi gzi brjid
Tibetan: དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད།
Nāga King Sāgara’s son.
g.105
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas‍—the term is cognate with the English divine‍—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.106
Gone to Accomplishment
Wylie: grub par gshegs pa
Tibetan: གྲུབ་པར་གཤེགས་པ།
A buddha.
g.107
Great Brahmā
Wylie: tshangs chen
Tibetan: ཚངས་ཆེན།
Sanskrit: mahābrahma
The third heaven of the form realm, it is the highest of the three realms of the first dhyāna heaven.
g.108
Great Breath
Wylie: dbugs can chen po
Tibetan: དབུགས་ཅན་ཆེན་པོ།
A nāga king.
g.109
great trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: trisāhasra­mahā­sāhasra­loka­dhātu
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvi­sāhasra­mahā­sāhasra­lokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.110
Great Vehicle
Wylie: theg pa chen po
Tibetan: ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāyāna
When the Buddhist teachings are classified according to their power to lead beings to an awakened state, a distinction is made between the teachings of the Lesser Vehicle, which emphasizes the individual’s own freedom from cyclic existence as the primary motivation and goal, and those of the Great Vehicle, which emphasizes altruism and has the liberation of all sentient beings as the principal objective. As the term “Great Vehicle” implies, the path followed by bodhisattvas is analogous to a large carriage that can transport a vast number of people to liberation, as compared to a smaller vehicle for the individual practitioner. See also “Lesser Vehicle.”
g.111
Grounded in Intelligence
Wylie: blo gros rab gnas
Tibetan: བློ་གྲོས་རབ་གནས།
A bodhisattva.
g.112
guhyaka
Wylie: gsang ba pa
Tibetan: གསང་བ་པ།
Sanskrit: guhyaka
Another term for the yakṣa subjects of Vaiśravaṇa.
g.113
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.114
Heart of Joy
Wylie: dga’ ba’i snying po
Tibetan: དགའ་བའི་སྙིང་པོ།
The realm of the Buddha Ratnaśrī .
g.115
Heart of the Doctrine
Wylie: bstan pa’i snying po
Tibetan: བསྟན་པའི་སྙིང་པོ།
A buddha.
g.116
Heaven Free from Strife
Wylie: ’thab bral
Tibetan: འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: yāma
The third of the six heavens of the desire realm.
g.117
Heaven of Delighting in Emanations
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati
The fifth of the six heavens of the desire realm. Its inhabitants magically create the objects of their own enjoyment.
g.118
Heaven of Great Fruition
Wylie: ’bras bu che
Tibetan: འབྲས་བུ་ཆེ།
Sanskrit: bṛhatphala
Twelfth heaven of the form realm, it is the third of the three heavens that make up the fourth dhyāna heaven in the form realm.
g.119
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan gyi gnas, dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན་གྱི་གནས།, དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.120
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed pa
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin
The highest of the six heavens of the desire realm, its inhabitants enjoy objects created by others.
g.121
Heaven of Perfected Virtue
Wylie: dge rgyas
Tibetan: དགེ་རྒྱས།
Sanskrit: śubhakṛtsna
Ninth heaven of the form realm, it is the third of the three heavens that make up the third dhyāna heaven in the form realm.
g.122
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
The second heaven of the desire realm, it is found at the top of Mount Meru and is the abode of Śakra and the thirty-three gods.
g.123
High Minded
Wylie: legs par sems
Tibetan: ལེགས་པར་སེམས།
A god.
g.124
High Priests of the Brahmā Realm
Wylie: tshangs pa’i mdun na ’don
Tibetan: ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
Sanskrit: brahmapurohita
The second of the three heavens that are the heavens of the first dhyāna in the form realm.
g.125
higher knowledge
Wylie: mngon par shes pa, mngon shes
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ།, མངོན་ཤེས།
Sanskrit: abhijñā
A category of extrasensory perception gained through spiritual practice, in the Buddhist presentation consisting of five types: miraculous abilities, divine eye, divine ear, knowledge of others’ minds, and recollection of past lives. A sixth, knowing that all defilements have been eliminated, is often added.
g.126
Highest Heaven
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha
The highest of the seventeen heavens in the form realm, the highest of the five Śuddhāvāsa heavens.
g.127
Holder of the Precious Seal
Wylie: lag na rin chen phyag rgya
Tibetan: ལག་ན་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ།
A bodhisattva.
g.128
Illuminator
Wylie: kun tu snang ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
A buddha.
g.129
Immaculate
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
A nāga king.
g.130
Immaculate
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
The realm of the Buddha Immaculate Visage.
g.131
Immaculate Hand
Wylie: phyag dri ma med pa
Tibetan: ཕྱག་དྲི་མ་མེད་པ།
A buddha.
g.132
Immaculate Heart
Wylie: dri ma med pa’i snying po
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ།
The world where the twelve thousand nāgas will reach buddhahood.
g.133
Immaculate Visage
Wylie: dri ma med pa’i zhal
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་ཞལ།
A buddha.
g.134
Impartial Gaze
Wylie: mnyam par lta
Tibetan: མཉམ་པར་ལྟ།
Sanskrit: samadṛṣṭi
A bodhisattva.
g.135
Inexhaustible
Wylie: mi zad pa dang ldan pa
Tibetan: མི་ཟད་པ་དང་ལྡན་པ།
The realm of the Buddha Jeweled Parasol .
g.136
Inexhaustible Merit
Wylie: bsod nams mi zad pa
Tibetan: བསོད་ནམས་མི་ཟད་པ།
A universal monarch.
g.137
Inexpressible
Wylie: brjod du med pa
Tibetan: བརྗོད་དུ་མེད་པ།
A bodhisattva.
g.138
Infinite Color
Wylie: kha dog mtha’ yas
Tibetan: ཁ་དོག་མཐའ་ཡས།
A nāga king.
g.139
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajña
The sixth of the six perfections, it refers to the profound understanding of the emptiness of all phenomena, the realization of ultimate reality. It is also one of the five faculties.
g.140
Inspiring Love for the Dharma
Wylie: chos la dga’ ba bkod pa
Tibetan: ཆོས་ལ་དགའ་བ་བཀོད་པ།
A bodhisattva.
g.141
Irreproachable
Wylie: smad du med pa
Tibetan: སྨད་དུ་མེད་པ།
The realm of the Buddha Protector of Glory.
g.142
Jambū river
Wylie: ’dzam bu chu
Tibetan: འཛམ་བུ་ཆུ།
Sanskrit: jambu­nadī
Legendary river carrying the golden fruit fallen from the legendary jambu (“rose apple”) tree. This term is used as an adjective for the gold found in rivers.
g.143
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling, ’dzam bu gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།, འཛམ་བུ་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.144
Jewel Peak
Wylie: rin chen rtse mo
Tibetan: རིན་ཆེན་རྩེ་མོ།
A bodhisattva.
g.145
Jeweled Maṇḍala
Wylie: rin chen dkyil ’khor can
Tibetan: རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།
A bodhisattva.
g.146
Jeweled Palm Tree
Wylie: rin chen ta la la
Tibetan: རིན་ཆེན་ཏ་ལ་ལ།
A bodhisattva.
g.147
Jeweled Parasol
Wylie: rin chen gdugs
Tibetan: རིན་ཆེན་གདུགས།
A buddha.
g.148
Jeweled Staff Holder
Wylie: rin chen khar ba can
Tibetan: རིན་ཆེན་ཁར་བ་ཅན།
A bodhisattva.
g.149
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Sanskrit: jinamitra
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.150
Joyful
Wylie: dga’ ba
Tibetan: དགའ་བ།
A magnolia forest.
g.151
Joyful Maiden
Wylie: dga’ ldan ma
Tibetan: དགའ་ལྡན་མ།
One of King Inexhaustible Merit ’s queens.
g.152
kalaviṅka
Wylie: ka la ping ka, ka la bing+ka
Tibetan: ཀ་ལ་པིང་ཀ, ཀ་ལ་བིངྐ།
Sanskrit: kalaviṅka
An Indian bird renowned for its beautiful song. There is some uncertainty regarding the identity of the kalaviṅka, as some dictionaries declare it to be a type of Indian cuckoo (probably Eudynamys scolopacea, also known as the asian koel) or a red and green sparrow (possibly Amandava amandava, also known as the red avadavat). Within the Buddhist sūtras, the bird is usually linked to its pleasing or striking voice. In some cases, it has also taken on mythical characteristics, being described as part human, part bird.
g.153
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
The second buddha of the Fortunate Eon.
g.154
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
A previous buddha.
g.155
Kauśika
Wylie: kau shi ka
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ
Sanskrit: kauśika
“One who belongs to the Kuśika lineage.” An epithet of the god Śakra, also known as Indra, the king of the gods in the Trāyastriṃśa heaven. In the Ṛgveda, Indra is addressed by the epithet Kauśika, with the implication that he is associated with the descendants of the Kuśika lineage (gotra) as their aiding deity. In later epic and Purāṇic texts, we find the story that Indra took birth as Gādhi Kauśika, the son of Kuśika and one of the Vedic poet-seers, after the Puru king Kuśika had performed austerities for one thousand years to obtain a son equal to Indra who could not be killed by others. In the Pāli Kusajātaka (Jāt V 141–45), the Buddha, in one of his former bodhisattva lives as a Trāyastriṃśa god, takes birth as the future king Kusa upon the request of Indra, who wishes to help the childless king of the Mallas, Okkaka, and his chief queen Sīlavatī. This story is also referred to by Nāgasena in the Milindapañha.
g.156
King of the Meru Lamp
Wylie: lhun po mar me’i rgyal po
Tibetan: ལྷུན་པོ་མར་མེའི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva.
g.157
King of the World
Wylie: ’jig rten dbang phyug rgyal po
Tibetan: འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.158
King Who Rules the Peak of Meru
Wylie: lhun po’i rtse mo rdob pa’i rgyal po
Tibetan: ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རྡོབ་པའི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva.
g.159
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name‍—which means “is that human?”‍—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.160
Krakucchanda
Wylie: ’khor ba ’jig
Tibetan: འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit: krakucchanda
The first buddha of the Fortunate Eon.
g.161
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya
One of the four castes of the Indian caste system. It traditionally consisted of rulers and administrators.
g.162
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
A class of dwarf beings subordinate to Virūḍhaka, one of the Four Great Kings, associated with the southern direction. The name uses a play on the word āṇḍa, which means “egg” but is also a euphemism for a testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from khumba, or “pot”).
g.163
Lesser Vehicle
Wylie: theg pa dman pa
Tibetan: ཐེག་པ་དམན་པ།
Sanskrit: hīnayāna
This is a collective term used by proponents of the Great Vehicle to refer to the hearer vehicle (śrāvakayāna) and solitary buddha vehicle (pratyeka­buddha­yāna). The name stems from their goal‍—i.e. nirvāṇa and personal liberation‍—being seen as small or lesser than the goal of the Great Vehicle‍—i.e. buddhahood and the liberation of all sentient beings. See also “Great Vehicle.”
g.164
level
Wylie: sa
Tibetan: ས།
Sanskrit: bhūmi
The ten levels of a bodhisattva’s development into a fully enlightened buddha.
g.165
Liberator of Beings
Wylie: sems can sgrol
Tibetan: སེམས་ཅན་སྒྲོལ།
A god.
g.166
Light
Wylie: ’od can
Tibetan: འོད་ཅན།
A nāga king.
g.167
Light
Wylie: snang ba can
Tibetan: སྣང་བ་ཅན།
The realm of the Buddha Illuminator .
g.168
Light
Wylie: snang ba can
Tibetan: སྣང་བ་ཅན།
The realm where Adorned with Various Jewels will become a buddha.
g.169
Light Rays
Wylie: ’od zer can
Tibetan: འོད་ཟེར་ཅན།
The realm of the Buddha Difficult to Bear.
g.170
Light That Creates Language
Wylie: tshig bkod pa’i ’od
Tibetan: ཚིག་བཀོད་པའི་འོད།
A bodhisattva.
g.171
limit of reality
Wylie: yang dag pa’i mtha’
Tibetan: ཡང་དག་པའི་མཐའ།
Sanskrit: bhūtakoṭi
This term has three meanings: (1) the ultimate nature, (2) the experience of the ultimate nature, and (3) the quiescent state of a worthy one (arhat) to be avoided by bodhisattvas.
g.172
Lokāyata
Wylie: ’jig rten rgyang phan pa
Tibetan: འཇིག་རྟེན་རྒྱང་ཕན་པ།
Sanskrit: lokāyata
An ancient Indian philosophical system that is based on adherence to materialism and atheistic skepticism.
g.173
Lord of Death
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yāma
From Vedic times, the Lord of Death who directs the departed into the next realm of rebirth.
g.174
lower realms
Wylie: ngan ’gro
Tibetan: ངན་འགྲོ།
Sanskrit: durgati
The realms of hell beings, pretas, and animals.
g.175
Luminous Heaven
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: ābhāsvara
The sixth heaven of the form realm, it is the highest of the three heavens of the second dhyāna.
g.176
Luminous Maiden
Wylie: ’od ldan ma
Tibetan: འོད་ལྡན་མ།
A goddess of the ocean.
g.177
Mahādīpaṃkara
Wylie: mar me mdzad chen po
Tibetan: མར་མེ་མཛད་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahādīpaṃkara
One of the most renowned of former Buddhas.
g.178
Mahākāśyapa
Wylie: ’od srung chen po
Tibetan: འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa
One of the principal students of the Buddha.
g.179
Mahāmaudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu chen po
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmaudgalyāyana
One of the closest disciples of the Buddha, known for his miraculous abilities. Also called Maudgalyāyana.
g.180
Mahāmeru
Wylie: lhun po chen po
Tibetan: ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmeru
A bodhisattva.
g.181
Mahānanda
Wylie: dga’ byed chen po
Tibetan: དགའ་བྱེད་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahānanda
The name of a garuḍa in his past life as a monk-student of the Buddha Kanakamuni.
g.182
Mahāsthāmaprāpta
Wylie: mthu chen thob
Tibetan: མཐུ་ཆེན་ཐོབ།
Sanskrit: mahāsthāmaprāpta
Along with Avalokiteśvara, he is one of the two main bodhisattvas in the realm of Sukhāvatī.
g.183
Maheśvara
Wylie: dbang phyug chen po
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maheśvara
A divine king of the Pure Land.
g.184
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.185
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.186
Mālādhara
Wylie: phreng thogs
Tibetan: ཕྲེང་ཐོགས།
Sanskrit: mālādhara
A gandharva king.
g.187
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.188
māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.189
māra god
Wylie: bdud kyi ris kyi lha’i bu
Tibetan: བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ།
Sanskrit: mārakāyikadevaputra
The “divine sons,” members of the māra type of nonhuman being, but in this case without a negative or harmful character. See also Sārthavāha.
g.190
Mārapramardaka
Wylie: bdud rab tu ’joms pa
Tibetan: བདུད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
A bodhisattva.
g.191
mark
Wylie: mtshan ma
Tibetan: མཚན་མ།
Sanskrit: nimitta
Can refer both to a physical mark or trait and to the data of perception.
g.192
Mastery over All Phenomena
Wylie: chos thams cad la dbang byed pa
Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པ།
A bodhisattva.
g.193
Maudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ།
Sanskrit: maudgalyāyana
One of the closest disciples of the Buddha, known for his miraculous abilities; also called Mahāmaudgalyāyana.
g.194
Meaningful Subjugator
Wylie: rnam par gnon pa don yod
Tibetan: རྣམ་པར་གནོན་པ་དོན་ཡོད།
A bodhisattva.
g.195
means of attracting disciples
Wylie: bsdu ba’i dngos po
Tibetan: བསྡུ་བའི་དངོས་པོ།
Sanskrit: saṃgrahavastu
Generosity, kind talk, meaningful actions, and practicing what one preaches.
g.196
Meru
Wylie: lhun po
Tibetan: ལྷུན་པོ།
Sanskrit: meru
A bodhisattva.
g.197
Merudhvaja
Wylie: lhun po’i rgyal mtshan
Tibetan: ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: merudhvaja
A bodhisattva.
g.198
Merukūṭa
Wylie: lhun po brtsegs pa
Tibetan: ལྷུན་པོ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: merukūṭa
A bodhisattva.
g.199
Merurāja
Wylie: lhun po’i rgyal po
Tibetan: ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: merurāja
A bodhisattva.
g.200
modesty
Wylie: khrel yod
Tibetan: ཁྲེལ་ཡོད།
Sanskrit: trapā, hrī, lajjā
A mental state that induces one to avoid immoral behavior out of concern for what others will think or say about oneself if one misbehaves.
g.201
moral shame
Wylie: ngo tsha
Tibetan: ངོ་ཚ།
Sanskrit: hrī, lajjā
A sense of shame that prevents one from carrying out immoral actions.
g.202
Mount Meru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: meru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.203
Moves with the Unmoving Stride
Wylie: mi g.yos ba stabs kyis ’gro ba
Tibetan: མི་གཡོས་བ་སྟབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ།
A bodhisattva.
g.204
Moves with the Vajra Stride
Wylie: rdo rje’i stabs kyis ’gro ba
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ།
A bodhisattva.
g.205
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.206
Nameless
Wylie: ming med pa
Tibetan: མིང་མེད་པ།
A bodhisattva.
g.207
Nanda
Wylie: dga’ byed
Tibetan: དགའ་བྱེད།
Sanskrit: nanda
The name of a bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.208
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
A nāga king.
g.209
Nanda
Wylie: dga’ byed
Tibetan: དགའ་བྱེད།
Sanskrit: nanda
The name of a garuḍa in his past life as a monk-student of the Buddha Kanakamuni.
g.210
Nārāyaṇa
Wylie: sred med kyi bu
Tibetan: སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
In this sūtra, a buddha.
g.211
nihilism
Wylie: chad par lta ba
Tibetan: ཆད་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit: ucchedadṛṣṭi
The second of two extreme views that keep one deluded with regard to reality. Nihilism is a view equally based on clinging to a truly existent essence called 'self.' It is the belief that once this self ends with death, everything associated with it ends. It therefore rejects rebirth and the law of karma, or cause and effect.
g.212
No View
Wylie: lta ba med
Tibetan: ལྟ་བ་མེད།
A bodhisattva.
g.213
Noble Merit
Wylie: bsod nams ’phags
Tibetan: བསོད་ནམས་འཕགས།
A god.
g.214
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin
A being who is free from further rebirth in saṃsāra.
g.215
Omnipotent
Wylie: dbang byed
Tibetan: དབང་བྱེད།
A god.
g.216
once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
The second level of noble ones when practicing the path of the hearers (bound to be born again no more than once).
g.217
Peace
Wylie: zhi ba
Tibetan: ཞི་བ།
The realm of the Buddha Gone to Accomplishment.
g.218
Pearl Garland
Wylie: mu tig phreng
Tibetan: མུ་ཏིག་ཕྲེང་།
A lady.
g.219
perfection
Wylie: pha rol tu phyin pa
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
Sanskrit: pāramitā
This term is used to refer to the main trainings of a bodhisattva. Because these trainings, when brought to perfection, lead one to transcend saṃsāra and reach the full awakening of a buddha, they receive the Sanskrit name pāramitā, meaning “perfection” or “gone to the farther shore.” Most commonly listed as six: generosity, discipline, patience, diligence, concentration, and insight. They are also often listed as ten by adding: skillful means, prayer, strength, and knowledge.
g.220
personalistic false views
Wylie: ’jig tshogs la lta ba
Tibetan: འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ།
Sanskrit: satkāyadṛṣṭi
The Tibetan literally means “the view of the perishing collection,” referring to regarding the collection of aggregates that are momentary and transitory as a self.
g.221
Playful
Wylie: rnam par rtse
Tibetan: རྣམ་པར་རྩེ།
A nāga king.
g.222
pollution
Wylie: kun nas nyon mongs pa
Tibetan: ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit: saṃkleśa
The self-perpetuating process of affliction in the minds of beings.
g.223
powers
Wylie: stobs
Tibetan: སྟོབས།
Sanskrit: bala
See “ten powers.”
g.224
Prajñāvarman
Wylie: pra dz+nyA barma
Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་བརྨ།
Sanskrit: prajñāvarman
A Bengali paṇḍita resident in Tibet during the late eighth/early ninth centuries. Arriving in Tibet on an invitation from the Tibetan king, he assisted in the translation of numerous canonical scriptures. He is also the author of a few philosophical commentaries contained in the Tibetan Tengyur (bstan ’gyur) collection.
g.225
Presence of Joy
Wylie: dga’ ’byung
Tibetan: དགའ་འབྱུང་།
The city where the Buddha Divine King of Brahmā’s Splendor was born.
g.226
priest
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A member of the Indian priestly caste, a brahmin.
g.227
Priyadarśana
Wylie: mthong dga’
Tibetan: མཐོང་དགའ།
Sanskrit: priyadarśana
The son of the Nāga King Sāgara.
g.228
Priyadarśana
Wylie: mthong na dga’ ba
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ་བ།
Sanskrit: priyadarśana
The realm of the Buddha King of the World .
g.229
Protector of Glory
Wylie: dpal srung
Tibetan: དཔལ་སྲུང་།
A buddha.
g.230
Pure and Immaculate King Who Arises from an Infinite Assembly of Qualities
Wylie: shin tu dri ma med cing yongs su dag la yon tan gyi tshogs mtha’ yas pa las byung ba’i rgyal po
Tibetan: ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཡོངས་སུ་དག་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ།
The name of the Nāga King Sāgara when he attains buddhahood.
g.231
Pure Golden Light
Wylie: gser bzangs rnam dag ’od
Tibetan: གསེར་བཟངས་རྣམ་དག་འོད།
A bodhisattva.
g.232
Pure Land
Wylie: gnas gtsang ma’i ris
Tibetan: གནས་གཙང་མའི་རིས།
Sanskrit: śuddhāvāsa
The five highest of the heavens that constitute the form realm.
g.233
Pure Light of Language
Wylie: tshig rnam par dag pa’i ’od
Tibetan: ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད།
A bodhisattva.
g.234
Pure View
Wylie: lta ba yongs su dag pa
Tibetan: ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ།
The realm of the Buddha Radiant King of Pure Light.
g.235
Purity
Wylie: dag pa
Tibetan: དག་པ།
One of King Inexhaustible Merit ’s queens.
g.236
Radiant King of Pure Light
Wylie: ’od rnam par dag pa’i ’od zer rgyal po
Tibetan: འོད་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཟེར་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.237
Rāhu
Wylie: sgra gcan
Tibetan: སྒྲ་གཅན།
Sanskrit: rāhu
A lord of the asuras.
g.238
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha‍—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)‍—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.239
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.240
Ratnā
Wylie: rin chen
Tibetan: རིན་ཆེན།
Sanskrit: ratnā
A lady.
g.241
Ratnacūḍa
Wylie: gtsug na rin po che
Tibetan: གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit: ratnacūḍa
A bodhisattva.
g.242
Ratnadīpa
Wylie: rin chen sgron ma
Tibetan: རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit: ratnadīpa
A bodhisattva.
g.243
Ratnadvīpa
Wylie: rin chen gling
Tibetan: རིན་ཆེན་གླིང་།
Sanskrit: ratnadvīpa
A bodhisattva.
g.244
Ratnajāla
Wylie: rin chen dra ba
Tibetan: རིན་ཆེན་དྲ་བ།
Sanskrit: ratnajāla
A bodhisattva.
g.245
Ratnākara
Wylie: rin chen ’byung gnas
Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: ratnākara
A bodhisattva.
g.246
Ratnaketu
Wylie: rin chen tog
Tibetan: རིན་ཆེན་ཏོག
Sanskrit: ratnaketu
A buddha in the realm called Ratnavatī.
g.247
Ratnaketu
Wylie: rin chen tog
Tibetan: རིན་ཆེན་ཏོག
Sanskrit: ratnaketu
A bodhisattva.
g.248
Ratnakūṭa
Wylie: rin chen brtsegs
Tibetan: རིན་ཆེན་བརྩེགས།
Sanskrit: ratnakūṭa
A bodhisattva.
g.249
Ratnapāṇi
Wylie: lag na rin chen
Tibetan: ལག་ན་རིན་ཆེན།
Sanskrit: ratnapāṇi
A bodhisattva.
g.250
Ratnaprabha
Wylie: rin chen ’od
Tibetan: རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit: ratnaprabha
A bodhisattva.
g.251
Ratnasambhava
Wylie: rin chen ’byung
Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་།
Sanskrit: ratnasambhava
A bodhisattva.
g.252
Ratnaśrī
Wylie: rin chen dpal
Tibetan: རིན་ཆེན་དཔལ།
Sanskrit: ratnaśrī
A bodhisattva.
g.253
Ratnaśrī
Wylie: rin chen dpal
Tibetan: རིན་ཆེན་དཔལ།
Sanskrit: ratnaśrī
A buddha.
g.254
Ratnavatī
Wylie: rin chen ldan
Tibetan: རིན་ཆེན་ལྡན།
Sanskrit: ratnavatī
The realm of the Buddha Ratnaketu.
g.255
Ratnavyūha
Wylie: rin chen bkod pa
Tibetan: རིན་ཆེན་བཀོད་པ།
Sanskrit: ratnavyūha
A bodhisattva.
g.256
realm of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
A synonym for ultimate truth, the nature of phenomena.
g.257
Rock-Defeating King
Wylie: brag ’joms rgyal po
Tibetan: བྲག་འཇོམས་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva.
g.258
Ṛṣivadana
Wylie: drang srong smra ba
Tibetan: དྲང་སྲོང་སྨྲ་བ།
Sanskrit: ṛṣivadana
“Speech of the Sages,” an alternate name for Ṛṣipatana (drang srong lhung ba), the location of the Deer Park outside of Vārāṇasī where the Buddha first turned the wheel of Dharma.
g.259
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
A nāga king.
g.260
Sāgaramati
Wylie: blo gros rgya mtsho
Tibetan: བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgaramati
A bodhisattva.
g.261
Saha­cittotpāda­dharma­cakra­pravartin
Wylie: sems bskyed ma thag tu chos kyi ’khor lo bskor ba
Tibetan: སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ།
Sanskrit: saha­cittotpāda­dharma­cakra­pravartin
A bodhisattva.
g.262
Sahasraraśmi
Wylie: ’od zer stong ldan
Tibetan: འོད་ཟེར་སྟོང་ལྡན།
Sanskrit: sahasraraśmi
A bodhisattva.
g.263
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods, also known as Indra, he dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra.
g.264
Samantavipaśyin
Wylie: kun tu rnam par gzigs
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: samantavipaśyin
A buddha in the ream All-Seeing.
g.265
Samantavipaśyin
Wylie: kun tu rnam par gzigs
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: samantavipaśyin
The name that Adorned with Various Jewels will adopt when she becomes a buddha.
g.266
Saṃtuṣita
Wylie: yongs su dga’ ldan
Tibetan: ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན།
Sanskrit: saṃtuṣita
The divine king in the Heaven of Joy.
g.267
Sārathi
Wylie: kha lo sgyur ba
Tibetan: ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: sārathi
A bodhisattva.
g.268
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the closest disciples of the Buddha, known for his pure discipline and, of the disciples, considered foremost in wisdom.
g.269
Sārthavāha
Wylie: ded dpon
Tibetan: དེད་དཔོན།
Sanskrit: sārthavāha
One of Māra's sons who developed faith in the Buddha. Along with numerous other sons of Māra, he tried to dissuade Māra, the evil one, from attacking the prince Siddhārtha on the evening of his awakening. See The Play in Full (Toh 95), 21.14‍—21.20 and 21.43–21.51.
g.270
Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
Wylie: sgrib pa thams cad rnam par sel ba
Tibetan: སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ།
Sanskrit: sarvanīvaraṇaviṣkambhin
An important bodhisattva, included among the “eight close sons of the Buddha.” His name means “One Who Completely Dispels All Obscurations” and, accordingly, he is said to have the power to exhaust all the obscurations of anyone who merely hears his name. According to The Jewel Cloud (1.10, Toh 231), Sarva­­nīvaraṇa­­viṣkam­bhin originally dwelt in the realm of the Buddha Padma­netra, but he was so touched by the Buddha Śākyamuni’s compassionate acceptance of the barbaric and ungrateful beings who inhabit this realm that he traveled to see the Buddha Śākyamuni, offer him worship, and inquire about the Dharma. He is often included in the audience of sūtras and, in particular, he has an important role in the The Basket’s Display, Toh 116, in which he is sent to Vārāṇasī to obtain Avalokitesvara’s mantra.
g.271
Satisfier
Wylie: tshim byed
Tibetan: ཚིམ་བྱེད།
A king of the asuras.
g.272
Scaling the Peak of Meru
Wylie: lhun po’i rtse ’dzin
Tibetan: ལྷུན་པོའི་རྩེ་འཛིན།
A bodhisattva.
g.273
sense source
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
Usually refers to the six sense faculties and their corresponding objects, i.e., the first twelve of the eighteen elements (dhātus). Along with the aggregates and elements, it is one of the three major categories in the taxonomy of phenomena in the sūtra literature.
g.274
seven precious materials
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.275
Siddhārtha
Wylie: don grub
Tibetan: དོན་གྲུབ།
Sanskrit: siddhārtha
In this sūtra, Siddhārtha refers to another buddha.
g.276
Siṃha
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
Sanskrit: siṃha
A bodhisattva.
g.277
Siṃhamati
Wylie: seng ge’i blo gros
Tibetan: སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: siṃhamati
A bodhisattva.
g.278
sixteen excellent men
Wylie: skyes bu dam pa bcu drug
Tibetan: སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བཅུ་དྲུག
Sanskrit: ṣoḍaśasatpuruṣa
A list of sixteen bodhisattvas headed by Bhadrapāla, mentioned in many sūtras as present in the audience. Unlike many other great bodhisattvas, they are all householders. Their names are‍—according to The White Lotus of the Good Dharma (Toh 113): Bhadrapāla, Ratnākara, Susārthavāha, Naradatta, Guhyagupta, Varuṇadatta, Indradatta, Uttaramati, Viśeṣamati, Vardhamānamati, Amoghadarśin, Susaṃprasthita, Su­vikrānta­vikrāmiṇ, Anupamamati, Sūryagarbha, and Dharaṇīṃdhara.
g.279
sixty-two views
Wylie: lta ba’i rnam pa drug cu rtsa gnyis
Tibetan: ལྟ་བའི་རྣམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས།
Sanskrit: dvāṣaṣṭidṛṣṛṭikṛta
The sixty-two false views, as enumerated in the Brahma­jāla­sūtra (Toh 352), comprise eighteen speculations concerning the past, based on theories of eternalism, partial eternalism, extensionism, endless equivocation, and fortuitous origination, as well as forty-four speculations concerning the future, based on percipient immortality, non-percipient immortality, neither percipient nor non-percipient immortality, annihilationism, and the immediate attainment of nirvāṇa in the present life.
g.280
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyeka­buddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.281
Sound of Dharma
Wylie: chos kyi sgra
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྒྲ།
The realm of the future Buddha Pure and Immaculate King Who Arises from an Infinite Assembly of Qualities.
g.282
special insight
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyanā
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being “tranquility.”
g.283
Splendor of Light
Wylie: ’od kyi dpal
Tibetan: འོད་ཀྱི་དཔལ།
A bodhisattva.
g.284
Stainless
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: stainless
A god.
g.285
Stainless Light
Wylie: dri med ’od
Tibetan: དྲི་མེད་འོད།
A buddha.
g.286
Star Lover
Wylie: skar ma la dga’ ba
Tibetan: སྐར་མ་ལ་དགའ་བ།
A bodhisattva.
g.287
stream enterer
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotāpanna
A person who has entered the “stream” of practice that leads to nirvāṇa. The first of the four accomplishments of the path of the hearers.
g.288
strengths
Wylie: stobs
Tibetan: སྟོབས།
Sanskrit: bala
Generally a reference to the five strengths.
g.289
Subāhu
Wylie: lag bzangs
Tibetan: ལག་བཟངས།
Sanskrit: subāhu
An asura king.
g.290
Śubhakṛtsna
Wylie: dge rgyas
Tibetan: དགེ་རྒྱས།
Sanskrit: śubhakṛtsna
A god, king in the Heaven of Perfected Virtue.
g.291
Subrahmā
Wylie: rab tshangs pa
Tibetan: རབ་ཚངས་པ།
Sanskrit: subrahmā
A Brahmā god.
g.292
Sukhāvatī
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
The buddha realm in which the Buddha Amitāyus lives.
g.293
Sumeru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: sumeru
A bodhisattva.
g.294
Sumeru
Wylie: lhun po
Tibetan: ལྷུན་པོ།
Sanskrit: sumeru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.295
Sunirmāṇarati
Wylie: rab ’phrul dga’
Tibetan: རབ་འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: sunirmāṇarati
A divine king in the Heaven of Delighting in Emanations.
g.296
superimposition
Wylie: sgro btags pa, sgro ’dogs pa
Tibetan: སྒྲོ་བཏགས་པ།, སྒྲོ་འདོགས་པ།
Sanskrit: samāropa
To superimpose inherent existence upon something that does not exist inherently.
g.297
Superior
Wylie: bla ma
Tibetan: བླ་མ།
The name of a garuḍa in his past life as a monk-student of the Buddha Kanakamuni.
g.298
Superior Dharma
Wylie: chos bla ma
Tibetan: ཆོས་བླ་མ།
The name of a thus-gone one in the future.
g.299
Superior Insight
Wylie: shes rab bla ma
Tibetan: ཤེས་རབ་བླ་མ།
The name of a thus-gone one in the future.
g.300
Superior Merit
Wylie: bsod nams bla ma
Tibetan: བསོད་ནམས་བླ་མ།
The name of a thus-gone one in the future.
g.301
Superior Teacher
Wylie: bla ma’i bshes gnyen
Tibetan: བླ་མའི་བཤེས་གཉེན།
The name of a garuḍa in his past life as a monk-student of the Buddha Kanakamuni.
g.302
Superior Wisdom
Wylie: ye shes bla ma
Tibetan: ཡེ་ཤེས་བླ་མ།
The name of a thus-gone one in the future.
g.303
Supreme Bliss
Wylie: bde mchog
Tibetan: བདེ་མཆོག
A king of the asuras.
g.304
Supreme Incense Light
Wylie: spos mchog ’od
Tibetan: སྤོས་མཆོག་འོད།
A grove in Presence of Joy.
g.305
Suyāma
Wylie: rab ’thab bral
Tibetan: རབ་འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: suyāma
A divine king in the Heaven Free from Strife.
g.306
Takṣaka
Wylie: ’jog po
Tibetan: འཇོག་པོ།
Sanskrit: takṣaka
A nāga king.
g.307
ten courses of virtuous action
Wylie: dge ba bcu’i las kyi lam
Tibetan: དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ།
Sanskrit: daśakuśala­karmapatha
See “ten virtues.”
g.308
ten powers
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
May refer to either: i.) the ten powers of a thus-gone one (daśatathāgatabala, de bzhin gshegs pa’i stobs bcu): (1) the knowledge of what is possible and not possible, (2) the knowledge of the ripening of karma, (3) the knowledge of the variety of aspirations, (4) the knowledge of the variety of natures, (5) the knowledge of the supreme and lesser faculties of sentient beings, (6) the knowledge of the destinations of all paths, (7) the knowledge of various states of meditation, (8) the knowledge of remembering previous lives, (9) the knowledge of deaths and rebirths, and (10) the knowledge of the cessation of defilements; or ii.) the ten powers of a bodhisattva (daśabodhisattvabala, byang chub sems pa’i stobs bcu): (1) the power of intention, (2) the power of resolute intention, (3) the power of application, (4) the power of insight, (5) the power of prayer, (6) the power of vehicle, (7) the power of conduct, (8) the power of emanation, (9) the power of awakening, and (10) the power of turning the wheel of the Dharma
g.309
ten virtues
Wylie: dge ba bcu
Tibetan: དགེ་བ་བཅུ།
Sanskrit: daśakuśala
Abstaining from: killing, taking what is not given, sexual misconduct, lying, uttering divisive talk, speaking harsh words, gossiping, covetousness, ill will, and wrong views. These are collectively called the “ten courses of virtuous action” (daśakuśalakarmapatha).
g.310
The Array That Brings Joy
Wylie: dga’ ba skyed pa’i bkod pa
Tibetan: དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་བཀོད་པ།
The world of the Dharma king Banner of the Lord.
g.311
thirty-two marks
Wylie: sum cu rtsa gnyis mtshan
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན།
See “thirty-two marks of a great being.”
g.312
thirty-two marks of a great being
Wylie: skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis
Tibetan: སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
Sanskrit: dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇa
Thirty-two of the hundred and twelve identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs, in addition to the so-called “eighty minor marks.”
g.313
thirty-two supreme marks
Wylie: mtshan mchog sum cu rtsa gnyis
Tibetan: མཚན་མཆོག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
See “thirty-two marks of a great being.”
g.314
three forms of knowing
Wylie: rig pa gsum
Tibetan: རིག་པ་གསུམ།
Sanskrit: trividyā
The three kinds of knowledge obtained by the Buddha on the night of his awakening. These comprise the knowledge of the death and rebirth of sentient beings, the knowledge of remembering previous lives, and the knowledge of the cessation of defilements.
g.315
three gateways of liberation
Wylie: rnam par thar pa’i sgo gsum
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ།
Sanskrit: trivimokṣamukha
Absence of marks, absence of wishes, and emptiness. Also known as the “three liberations.”
g.316
three liberations
Wylie: rnam par thar pa gsum, rnam thar gsum
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ།, རྣམ་ཐར་གསུམ།
Sanskrit: trivimokṣa
Absence of marks, absence of wishes, and emptiness. Also known as the “three gateways of liberation.”
g.317
three realms
Wylie: khams gsum
Tibetan: ཁམས་གསུམ།
Sanskrit: tridhātu
The three realms are the desire realm (kāmadhātu), the form realm (rūpadhātu), and the formless realm (ārūpyadhātu), i.e., the three worlds that make up saṃsāra. The first is composed of the six classes of beings (gods, asuras, humans, animals, hungry spirits, and hell beings), whereas the latter two are only realms of gods and are thus higher, more ethereal states of saṃsāra.
g.318
three stains
Wylie: dri ma gsum, dri gsum
Tibetan: དྲི་མ་གསུམ།, དྲི་གསུམ།
Sanskrit: trimala
Attachment, aggression, and delusion.
g.319
three vehicles
Wylie: theg pa gsum
Tibetan: ཐེག་པ་གསུམ།
Sanskrit: triyāna, yānatraya
The vehicles of the hearers, solitary buddhas, and bodhisattvas.
g.320
Thunder
Wylie: brug sgra
Tibetan: བྲུག་སྒྲ།
A bodhisattva.
g.321
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha­(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.322
thusness
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā
The quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms.
g.323
Total Protection
Wylie: kun nas bsrungs pa
Tibetan: ཀུན་ནས་བསྲུངས་པ།
A bodhisattva.
g.324
Totally Pure and Stable
Wylie: yongs su dag cing brten pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་བརྟེན་པ།
The realm of the Buddha Amoghadarśin.
g.325
tranquility
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha
One of the basic forms of Buddhist meditation, it focuses on calming the mind. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being “special insight.”
g.326
Treasury of Space
Wylie: nam mkha’i mdzod
Tibetan: ནམ་མཁའི་མཛོད།
A bodhisattva.
g.327
True Eminence
Wylie: mchog dam pa
Tibetan: མཆོག་དམ་པ།
The realm of the Buddha Immaculate Hand.
g.328
Unblinking Eye
Wylie: mig mi ’dzums pa
Tibetan: མིག་མི་འཛུམས་པ།
The realm of the Buddha Fine Eyes.
g.329
universal monarch
Wylie: ’khor los sgyur ba
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.330
Unobserving
Wylie: mi dmigs pa
Tibetan: མི་དམིགས་པ།
A bodhisattva.
g.331
Unwinking Gaze
Wylie: mig mi ’dzums
Tibetan: མིག་མི་འཛུམས།
A bodhisattva.
g.332
Upananda
Wylie: nye dga’
Tibetan: ཉེ་དགའ།
Sanskrit: upananda
A nāga king.
g.333
ūrṇā hair
Wylie: mdzod spu
Tibetan: མཛོད་སྤུ།
Sanskrit: ūrṇā
One of the thirty-two marks of a great being consisting of a hair between the eyebrows capable of emitting an intense bright light.
g.334
uṣṇīṣa
Wylie: spyi gtsug
Tibetan: སྤྱི་གཙུག
Sanskrit: uṣṇīṣa
One of the thirty-two marks of a great being, in its simplest form it is a pointed shape to the head (like a turban), or more elaborately a dome-shaped protuberance, or even an invisible protuberance of infinite height.
g.335
Utpalā
Wylie: ud pa la
Tibetan: ཨུད་པ་ལ།
Sanskrit: utpalā
A lady.
g.336
Vaijayanta Palace
Wylie: rnam par rgyal byed
Tibetan: རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད།
Sanskrit: vaijayanta
Śakra’s palace in the Heaven of the Thirty-Three.
g.337
Vaiśravaṇa
Wylie: rnam thos kyi bu
Tibetan: རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
One of the Four Great Kings.
g.338
Vajrapāṇi
Wylie: lag na rdo rje
Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
A nāga king in this sūtra. The bodhisattva Vajrapāṇi is called Mahāsthāmaprāpta here.
g.339
Vārāṇasī
Wylie: bA rA Na sI
Tibetan: བཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
Sanskrit: vārāṇasī
Also known as Benares, one of the oldest cities of northeast India on the banks of the Ganges, in modern-day Uttar Pradesh. It was once the capital of the ancient kingdom of Kāśi, and in the Buddha’s time it had been absorbed into the kingdom of Kośala. It was an important religious center, as well as a major city, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges. It was on the outskirts of Vārāṇasī that the Buddha first taught the Dharma, in the location known as Deer Park (Mṛgadāva). For numerous episodes set in Vārāṇasī, including its kings, see The Hundred Deeds , Toh 340.
g.340
Varieties of Sandalwood
Wylie: tsan dan gyi rnam pa
Tibetan: ཙན་དན་གྱི་རྣམ་པ།
A nāga king.
g.341
Vaśavartin
Wylie: dbang byed
Tibetan: དབང་བྱེད།
Sanskrit: vaśavartin
The chief of the Heaven of Making Use of Others’ Emanations.
g.342
Vemacitrin
Wylie: thags zangs ris
Tibetan: ཐགས་ཟངས་རིས།
Sanskrit: vemacitrin
A king of the asuras.
g.343
Vimalā
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: vimalā
One of King Inexhaustible Merit ’s queens.
g.344
Vimalaprabhā
Wylie: dri ma med pa’i ’od
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit: vimalaprabhā
One of King Inexhaustible Merit ’s queens and a different woman who questions the Buddha.
g.345
Vimalaprabhāsa
Wylie: dri med ’od
Tibetan: དྲི་མེད་འོད།
Sanskrit: vimalaprabhāsa
A divine king of the Highest Heaven.
g.346
vinaya
Wylie: ’dul ba
Tibetan: འདུལ་བ།
Sanskrit: vinaya
The Buddha’s teachings that lay out the rules and discipline for his followers.
g.347
Vulture Peak Mountain
Wylie: bya rgod phung po’i ri, bya rgod kyi phung po’i ri
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི།, བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི།
Sanskrit: gṛdhrakūṭaparvata
A hill located in modern-day Bihar, India, and in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern Rajgir). A location where many sūtras were taught, and which continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
g.348
Vyūharāja
Wylie: bkod pa’i rgyal po
Tibetan: བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: vyūharāja
A bodhisattva.
g.349
water with the eight qualities
Wylie: yan lag brgyad dang ldan pa’i chu
Tibetan: ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ།
Sanskrit: aṣṭāṅgajala
Water that has the eight qualities of being sweet, cool, pleasant, light, clear, pure, not harmful to the throat, and beneficial for the stomach.
g.350
Without Misery
Wylie: mya ngan med
Tibetan: མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit: aśoka
The realm of the Buddha Free from Misery.
g.351
world protectors
Wylie: ’jig rten skyong ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: lokapāla
Also known as the Four Great Kings.
g.352
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
A person who has accomplished the final fruition of the path of the hearers and is liberated from saṃsāra.
g.353
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.354
Yeshé Dé
Wylie: ye shes sde
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
Glossary - The Questions of the Nāga King Sāgara (1) - 84001