[Untitled]
「年輕人,什麼是行清淨?見三有如夢而遠離欲。年輕人,那就是行清淨。」
40.1“Young man, what is purity of action? Seeing the three existences as being like a dream and becoming free of desire. Young man, that is purity of action.
40.1「青年啊,什麼是行清淨?就是看待三界如同夢幻,並且遠離欲望。青年啊,這就是行清淨。
40.2“Young man, what is the transcendence of the mind’s fixation on perceptions? It is knowing that the skandhas, dhātus, and āyatanas are like illusions, and renouncing them. That is the transcendence of the mind’s fixation on perceptions.
40.2「年輕人,什麼是心對認識的執著的超越?就是認知蘊、界、處如同幻象,並放棄它們。這就是心對認識的執著的超越。」
40.3“What is the knowledge of the skandhas? It is perceiving the skandhas to be like mirages.
40.3「什麼是對蘊的認知?就是將蘊視為如陽焰一般。」
40.4“What is the equality of the dhātus? It is renouncing the dhātus as being like apparitions.
40.4「什麼是界的平等性?就是將界視如幻相而放棄執著。」
40.5“What is the elimination of the āyatanas? It is renouncing the āyatanas as being like hallucinations.
40.5「什麼是對處的棄捨?它是對處的棄捨,如同對幻覺的棄捨。」
40.6“What is the renunciation of craving? It is not fixating on any phenomena. That is the renunciation of craving.
40.6「什麼是對貪欲的棄捨?就是不執著於任何現象。這就是對貪欲的棄捨。」
40.7“What is the direct realization of birthlessness? It is not having the perception of any phenomena.
40.7「什麼是無生的現證?就是不具有任何現象的知覺。」
“What is engagement in activity? It is not giving up because of suffering arising from diligence.
「什麼是行為的投入?就是因為精進所生起的苦而不放棄。」
40.8“What is the illumination of causes? It is perceiving that the skandhas are like echoes.
40.8「什麼是因的照明?就是認知蘊如同聲。」
“What is the non-dissipation of the results of karma? It is knowing that the results of karma do not dissipate like a dream.
「什麼是業的結果不消散?就是知道業的結果不像夢那樣消散。」
40.9“What is insight into phenomena? It is not seeing phenomena.
40.9「什麼是現象的洞察?就是不見現象。」
“What is the meditation of the path? [F.162.a] It is meditation on the nonperception of all phenomena.
「什麼是道路的禪修?就是對所有現象的無所見的禪修。」
40.10“What is meeting the tathāgatas? It is practicing the training of all the buddhas.
40.10「什麼是遇見如來?就是修習一切佛陀的訓練。」
“What is sharp wisdom? It is the patience of the birthlessness of phenomena.
「什麼是銳利的慧?就是對現象無生的忍。」
40.11“What is penetrating into beings? It is knowing the higher and the lower faculties.
40.11「什麼是深入生命?就是認識高級和低級的根機。」
“What is knowledge of phenomena? It is the nonperception of phenomena.
「什麼是對現象的認知?就是對現象的無所見。」
40.12“What is the knowledge of engaging in discernment? It is engaging in the true nature of phenomena.
40.12「什麼是修習智通的慧?就是修習諸法的真性。」
“What is the knowledge of the different kinds of letters and words? It is the knowledge of engaging with the three mantras, and knowing what is the form and what is not the form of words.
「什麼是對各種字母和言詞的了知?就是從事於三種咒的了知,並且知道言詞中什麼是色、什麼不是色。」
40.13“What is the transcendence of matter? It is the understanding of immateriality.
40.13「什麼是物質的超越?就是對無色的理解。」
“What is the understanding of sounds? It is knowing them to be like echoes. Young man, that is the understanding of sounds.
「什麼是對聲音的理解?就是認知它們如同聲響一樣。年輕人,這就是對聲音的理解。」
40.14“What is the attainment of joy? It is the nonperception of all phenomena, the ending of the suffering that arises from saṃsāra, and putting down one’s burden.
40.14「什麼是獲得喜悅?是對所有現象的無所見,是輪迴所產生的苦的終結,以及放下自己的負擔。」
“What is experiencing the joy of the Dharma? It is never abandoning teaching, pleasing, and seeing the excellence of one’s yāna.
「什麼是體驗法的喜樂?就是永遠不放棄教導,令人愉悅,以及看到自己乘的優越之處。」
40.15“What is abiding? It is the realization of the truths of the noble ones.
40.15「什麼是安住?就是現證聖者的真諦。」
“What is sincerity? It is uncontrived conduct.
「什麼是真誠?就是不造作的行。」
40.16“What is no longer having frowns? It is being without anger.
40.16「什麼是不再皺眉?就是沒有瞋恨。」
“What is being pleasant? It is being good company.
「何謂和悅?乃是成為善良的伴侶。」
40.17“What is being gentle? It is being beneficial to others.
40.17「什麼是溫和?就是對他人有益。」
“What is being courteous? It is being welcoming and standing up quickly.
「什麼是有禮貌?就是熱情款待和迅速起身。」
40.18“What is having veneration for the guru? It is being fearful of the guru and perceiving the guru as the kalyāṇamitra.
40.18「對上師有敬畏心是什麼意思?就是害怕上師,並將上師視為善友。」
“What is respect for the guru? It is honoring and serving the guru.
「什麼是對上師的恭敬?就是尊敬和侍奉上師。」
40.19“What is being content with occurences? [F.162.b] It is having no attachment to anything that occurs.
40.19「什麼是對所發生之事感到滿足?就是對任何發生的事都沒有執著。」
“What is never being satisfied with the good actions one has done? It is pursuing every kind of good action and seeking for any good action.
「什麼是對所做的善行永遠不滿足?就是追求各種善行,並且尋求任何善行。」
40.20“What is having a pure livelihood? It is being satisfied with anything, using no trickery, no flattery, not being covetous, and not having the desire to acquire.
40.20「什麼是清淨的生活?就是對任何事物都感到知足,不使用欺詐手段,不諂媚奉承,不貪心,沒有想要獲得的欲望。」
“What is not forsaking the solitary life? It is not abandoning dedication to good actions and delighting in residing in a remote place; delighting in dense forests, inaccessible mountain sites, and the interior of caves; experiencing the joy of the Dharma; not mixing laypeople and renunciants; not having attachment to gain, honors, or praise; rejecting craving; and experiencing the joy of dhyāna. That is not forsaking the solitary life.
「什麼是不捨棄獨居的生活?就是不放棄對善行的迴向,喜歡住在偏遠的地方;喜歡深密的林中、難以到達的山區和山洞內部;體驗法的喜樂;不混雜在家人和出家人之間;不執著於利益、榮譽或讚歎;排斥貪欲;以及體驗禪定的喜樂。這就是不捨棄獨居的生活。」
40.21“What is the knowledge of successive levels? It is the knowledge of the distinctive result of the śrāvaka, knowledge of the distinctive level of the pratyekabuddha, and knowledge of the distinctive level of the bodhisattva.
40.21「什麼是次第級別的知識?就是瞭解聲聞的殊勝果報、瞭解辟支佛的殊勝境界,以及瞭解菩薩的殊勝境界。」
“What is always maintaining mindfulness? It is being attentive to impermanence, suffering, emptiness, and the absence of self.
「什麼是恆常保持念?就是對無常、苦、空和無我保持注意。」
40.22“What is being wise concerning the skandhas, wise concerning the dhātus, and wise concerning the āyatanas? It is having the knowledge of the categories of the skandhas, dhātus, and āyatanas, but having no perception of them.
40.22「什麼是對蘊有智慧、對界有智慧、對處有智慧?就是具有對蘊、界、處的種類知識,但對它們沒有認知。」
“What is making one’s higher cognitions manifest to others? It is attaining the four bases of miraculous powers and manifesting miracles.
「什麼是讓自己的神通顯現給他人?就是證得四神足,並且顯現神變。」
40.23“What is the elimination of kleśas? It is the elimination of desire, anger, and ignorance.
40.23「什麼是煩惱的消除?就是消除欲、瞋恨和無明。」
“What is ceasing engagement with propensities? It is reviling previous foolish conduct and not wishing for the level of the śrāvakas or pratyekabuddhas.
「什麼是停止對傾向的執著?就是厭棄過去愚昧的行為,不願追求聲聞或辟支佛的境界。」
40.24“What is having specific attainments? It is accomplishing a buddha’s strengths, [F.163.a] fearlessnesses, and discernments.
40.24「什麼是具有特殊成就?就是成就佛陀的力、無所畏和無礙智。」
“What is the natural result of meditation? It is the elimination of attachment and aversion.
「禪修的自然果報是什麼?它是執著和厭離的消除。」
40.25“What is skillfulness in eliminating transgressions? It is the restraint of the prātimokṣa and the vinaya.
40.25「什麼是善於清淨違犯?就是別解脫和律的守護。」
“What is the prevention of the arising of bad actions? It is confessing bad actions and the virtue of restraining from them in the future.
「什麼是防止惡業的生起?就是懺悔惡業,以及今後守護不再造作惡業的善德。」
40.26“What is the elimination of attachment? It is destroying all the creepers of craving for the three existences, developing the good qualities that have not yet been developed, and not losing the good qualities that have been developed.
40.26「什麼是消除執著?就是摧毀對三有的所有貪欲之蔓,發展尚未開展的善法,並保持已經開展的善法不失去。」
“What is transcending the existences? It is not focusing the mind upon or engaging the mind with the three realms.
「什麼是超越三界?就是不將心專注於三界,不與三界相應。」
40.27“What is the memory of previous rebirths? It is the knowledge of previous lifetimes.
40.27「什麼是前世憶念?就是對前世生命的認知。」
“What is being free of doubt concerning the ripening of karma? It is rejecting eternalism and nihilism.
「什麼是對業熟毫無疑惑?就是捨棄常見和斷見。」
40.28“What is the contemplation of phenomena? It is correct contemplation.
40.28「什麼是現象的觀照?就是正確的觀照。」
“What is seeking to hear the Dharma? It is possessing and meditating upon the piṭaka of the śrāvakas, the piṭaka of the pratyekabuddhas, and the piṭaka of the bodhisattvas.
「什麼是尋求聽聞法?就是擁有並思維聲聞藏、辟支佛藏和菩薩藏。」
40.29“What is having sharp knowledge? It is knowing the nonorigination of phenomena to be like a dream.
40.29「什麼是具有銳利的智慧?就是知道現象的無生如同夢一樣。」
“What is craving for wisdom? It is seeking wisdom.
「什麼是對慧的貪欲?就是尋求慧。」
40.30“What is the realization of wisdom? It is the attainment of the highest, complete enlightenment.
40.30"智慧的現證是什麼?它是無上正等菩提的成就。"
“What is the level of a noble being? It is the state of bodhisattva training.
「什麼是聖者的境界?那就是菩薩修行的狀態。」
40.31“What is having a mind like a mountain? It is not abandoning the aspiration to enlightenment.
40.31「什麼是心如山岳?就是不捨棄對菩提的願心。」
“What is being unshakable? It is not being led astray by the kleśas.
「什麼是堅固不動?就是不被煩惱所迷惑。」
40.32“What is being immovable? It is the mind not being engaged with any attribute.
40.32「什麼是不動搖?就是心不執著於任何特性。」
“What is irreversibility? It is the unimpaired six perfections, and the continuous vision of the buddhas who reside in other worlds. [F.163.b]
「什麼是不退?就是六度圓滿無缺,以及不斷見到住在其他世界的佛陀。」
40.33“What is the natural result of good qualities? It is being near to the highest, complete enlightenment.
40.33"什麼是善法的自然果報?就是親近無上正等菩提。
“What is the abhorrence of bad qualities? It is restraint and not performing bad actions in the first place.
「什麼是厭惡惡法?就是守護和從一開始就不造作惡業。」
40.34“What is being free of behavior caused by the kleśas? It is being free of that which is caused by ignorance, craving for existence, and anger.
40.34「什麼是遠離煩惱所導致的行為?就是遠離無明、對有的貪欲和瞋恨所引起的那些行為。」
“What is never abandoning the training? It is conviction in the ripening of karma, and having veneration for the buddhas.
「什麼是永不放棄修習?就是對業熟有信心,並且對佛陀恭敬供養。」
40.35“What is being established in samādhi? It is a one-pointed mind that is skilled in the nonproduction and nonperishing of the phenomena of the mind and mental events.
40.35「什麼是安住在三摩地?就是一心專注於心和心理現象既不生起也不消滅的狀態,並對此具有善巧的覺知。」
40.36“What is the knowledge of the thoughts of beings? It is the wisdom that knows the superior and inferior faculties of beings.
40.36「什麼是了知眾生的念頭?就是慧,能夠認識眾生優劣的根機。」
“What is the knowledge of the various rebirths of beings? It is the knowledge of the different states of the five kinds of existence.
「什麼是對眾生各種輪迴的認識?就是對五趣不同狀態的認識。」
40.37“What is knowledge of the infinite? It is the effortless knowledge of mundane and supramundane skills.
40.37「什麼是無限的慧?就是對世間和出世間的技能不費力而自然的了知。」
“What is the knowledge of the intended meaning of words? It is the knowledge of the intended meaning of the Tathāgata’s words.
「什麼是對言語所指意義的認知?就是對如來所說言語之所指意義的認知。」
40.38“What is the rejection of living in a home? It is leaving home for physical and mental solitude.
40.38「什麼是捨棄在家生活?就是離開家庭以獲得身心的獨處。」
“What is finding no joy in the three realms? It is seeing the realms for what they truly are.
「什麼是對三界不起歡喜心?就是如實見到三界的本質。」
40.39“What is having a motivation that is not discouraged? It is not giving up the motivation and not giving up meditation.
40.39「什麼是具有不退轉的動力?就是不放棄動力,也不放棄禪修。」
“What is having no attachment to phenomena? It is the renunciation of all that one has affection for.
「什麼是對現象沒有執著?就是棄捨一切自己所喜愛的。」
40.40“What is having possession of the sacred Dharma? It is preserving the Buddha’s enlightenment, and possessing sūtras such as this.
40.40「擁有聖法是什麼?就是保護佛陀的菩提,並持有像這樣的經典。」
“What is protecting the Dharma? It is subjugating, in a way that is in accord with the Dharma, those who malign the Buddha’s Dharma.
「什麼是保護法?就是用符合法的方式制止那些誹謗佛陀法教的人。」
40.41“What is conviction in the ripening of karma? [F.164.a] It is forsaking bad actions through a sense of shame, and dedicating oneself to seeking good qualities.
40.41「什麼是對業熟的信心?就是通過慚愧而棄捨惡業,並致力於追求善法。」
“What is skill in the vinaya? It is the knowledge of what are natural transgressions and what are not natural transgressions, and the knowledge of what are proscribed transgressions and what are not proscribed transgressions.
「什麼是律的善巧?就是知道什麼是自性罪、什麼不是自性罪,以及知道什麼是遮罪、什麼不是遮罪。」
40.42“What is the pacification of disputes? It is the avoidance of gatherings.
40.42「什麼是爭訟的平息?就是避免聚集。」
“What is the absence of discord and the absence of quarrels? It is the absence of desire for worldly conversation.
「什麼是無諍論和無爭執?就是沒有對世俗論的欲望。」
40.43“What is having reached the level of patience? It is enduring harm to the body and mind.
40.43「到達忍的階位是什麼?就是能夠忍受對身體和心靈的傷害。」
“What is maintaining patience? It is maintaining equanimity and not losing one’s patience when others speak badly, saying unpleasant words.
「什麼是保持忍?就是保持捨,當他人說不好的話、說令人不悅的言詞時,不失去自己的忍。」
40.44“What is skill in examining phenomena? It is distinguishing the skandhas, dhātus, and āyatanas, distinguishing the aspects of kleśas and purification, and not objectifying them.
40.44「什麼是善於觀察現象?就是分別蘊、界、處,分別煩惱和淨化的特相,並且不執著於它們。」
“What is skill in gaining certainty concerning phenomena? It is the inexpressibility of all phenomena.
「什麼是對現象獲得確定性的技巧?就是一切現象的言語道斷。」
40.45“What is the knowledge of distinguishing between the words for phenomena? It is the accomplishment of the differentiation of all phenomena.
40.45「什麼是分別現象詞語的知識?就是成就一切現象的區分。」
“What is skill in the presentation of the words for phenomena? It is teaching phenomena exactly as they are.
「什麼是善於闡述法的言語?就是按照法的本來面目進行教導。」
40.46“What is the knowledge of the skill of presenting the distinction between words that have meaning and words that do not have meaning? It is that the nature of phenomena cannot be taken away from or added to.
40.46「什麼是呈現有義詞和無義詞區別的技巧知識?即法性既不能被去除,也不能被增加。」
“What is knowledge of the past? It is the knowledge of causes.
「什麼是對過去的認知?就是對因的認知。」
40.47“What is knowledge of the future? It is the knowledge of contributing factors.
40.47「什麼是未來的知識?就是對助緣的知識。」
“What is the knowledge of the equality of the three times? It is the true nature of the way of things, which is that there is no differentiation to be made between all phenomena.
「什麼是三世平等的知識?就是法性的真性,即一切現象之間沒有差別可以分別。
40.48“What is the knowledge of the purity of the three aspects of actions? It is not objectifying and having no mental engagement with phenomena of the past, future, or present.
40.48「什麼是三種行為的清淨知識?就是不執著於三世現象,心不對過去、未來或現在的現象進行作意。」
“What is the knowledge of the body’s condition? It is mindfulness of the body. [F.164.b]
「什麼是身體狀況的知識?就是對身體的念。」
40.49“What is the knowledge of the mind’s condition? It is not objectifying the mind.
40.49「心的狀況的智是什麼?就是不執著於心。」
“What is guarding conduct? It is conduct that is unsullied.
「什麼是守護行?它是無污染的行。」
40.50“What is having unshakable conduct? It is conduct without error.
40.50「什麼是堅不可搖的行?就是沒有誤的行。」
“What is uncontrived conduct? It is being free of the desire for bad actions.
「什麼是無造作的行?就是遠離對惡業的欲望。」
40.51“What is having attractive conduct? It is the mind being focused upon engagement with the Dharma, speaking rationally, being aware of time, and teaching the Dharma correctly.
40.51「什麼是具有吸引力的行?就是心專注於參與法,理性地說話,覺知時節,並正確地教導法。」
“What is knowledge of the world? It is the knowledge of going and coming.
「什麼是世界的認知?就是對於去來的認知。」
40.52“What is unrestrained generosity? It is not holding on to things and being without miserliness.
40.52「什麼是無所束縛的佈施?就是不執著於物質,沒有慳貪。」
“What is being openhanded? It is having a virtuous nature.
「什麼是慷慨大方?就是具有善性。」
40.53“What is having a mind without fixation? It is having unsullied faith.
40.53「什麼是不執著的心?就是具有清淨的信心。」
“What is having a sense of self-respect? It is not being talkative.
「什麼是具有羞恥心?就是不多言多語。」
40.54“What is having a sense of modesty? It is that which is not evident to others.
40.54「什麼是羞恥心?就是不被他人察覺的品質。」
“What is an abhorrence of negative aspirations? It is understanding what are the qualities of foolishness, and not associating with them.
「什麼是厭惡負面的願心?就是理解愚癡的過失,並且不與之相應。」
40.55“What is not forsaking the qualities of purification? It is being stable in commitments.
40.55「什麼是不放棄淨化的品質?就是在承諾中保持穩定。」
“What is maintaining correct conduct? It is developing disciplined conduct.
「什麼是保持正行?就是培養有戒律的行。」
40.56“What is joyful conduct? It is the contemplation of virtuous qualities.
40.56「什麼是歡喜的行?那就是對於善良的品質的思維。」
“What is standing up to welcome gurus and presenting them with a seat? It is overcoming pride and not being lazy.
「什麼是起身歡迎上師並為他們呈獻座位?就是克服傲慢和不懈怠。」
40.57“What is the elimination of pride? It is not objectifying or depending upon a self.
40.57「什麼是消除我慢?就是不對自我進行客體化,也不依賴於自我。」
“What is controlling the mind? It is the knowledge of how not to lose good qualities.
「什麼是控制心?它是知道如何不失去善法的智慧。」
40.58“What is the knowledge of generating enthusiasm? It is the knowledge of how not to lose the results of diligence.
40.58"什麼是產生精進心的知識?就是知道如何不失去精進的成果。"
“What is the knowledge of discernment? It is the wisdom that understands the truth exactly as it is.
「什麼是智通之知?就是能夠準確理解真實本質的慧。」
40.59“What is the realization of wisdom? It is the realization of both mundane and supramundane qualities.
40.59「什麼是智慧的現證?就是對於世間和出世間善法的現證。」
“What is being without ignorance? It is not imposing embellishments on phenomena as they truly are.
「什麼是沒有無明的生命?就是不對現象的真實本質進行裝飾和增添。」
40.60“What is the knowledge of the processes of the mind? [F.165.a] It is the knowledge of the absence of creation and destruction.
40.60「心的過程的智通是什麼?它是無生無滅的智通。」
“What is the knowledge of accomplishment and definite accomplishment? It is sharp wisdom.
「什麼是成就和確定成就的知識?就是銳利的慧。」
40.61“What is the knowledge of all language? It is correctly teaching the Dharma.
40.61「什麼是一切語言的知識?就是正確地宣說法。」
“What is the knowledge of presentation? It is the knowledge of correct engagement.
「什麼是表現的知識?它是正確應用的知識。」
40.62“What is the knowledge of attaining certainty in meaning? It is cutting through the skandha of mental activities.
40.62「什麼是獲得意義確定性的慧?就是斷除心理活動蘊。」
“What is abandoning that which is harmful? It is transcending existence and causing others to transcend existence.
「什麼是放棄有害的東西?就是超越有,並使他人也超越有。」
40.63“What is relying upon excellent beings? It is not being apart from a buddha.
40.63「什麼是依靠善知識?就是不遠離佛陀。」
“What is being together with excellent beings? It is attending upon buddhas, bodhisattvas, pratyekabuddhas, and śrāvakas.
「什麼是與善良的人在一起?就是侍奉佛陀、菩薩、辟支佛和聲聞。」
40.64“What is avoiding bad beings? It is avoiding those who are fixated on perceptions and those who are lazy.
40.64「什麼是遠離惡劣的人?就是遠離執著於知覺的人和懶惰的人。」
“What is delighting in dhyāna? It is avoiding the thorns of desire, not forsaking dhyāna, and not abandoning joy.
「什麼是喜愛禪定?就是遠離欲望的刺棘,不放棄禪定,也不捨棄喜樂。」
40.65“What is not clinging to dhyāna? It is wishing to transcend the three existences, wishing to ripen beings, and wishing for the light of higher wisdom.
40.65「什麼是不執著於禪定?就是希望超越三界,希望成熟眾生,希望獲得更高智慧的光明。」
“What is the utilization of the higher cognitions? It is teaching to others, through the five higher cognitions, the Dharma teachings of the Buddha that are difficult to understand.
「什麼是神通的運用?是通過五通為他人講授難以理解的佛陀之法教。」
40.66“What is the knowledge of assigned names? It is the understanding that names are without reality.
40.66「什麼是指定名稱的知識?就是理解名稱沒有實在的本質。」
“What is the use of designations? It is worldly usage.
「什麼是稱號的應用?它是世俗的使用。」
40.67“What is employing designations? It is the knowledge of speaking.
40.67「什麼是運用名稱?那就是說話的知識。」
“What is disillusionment with saṃsāra? It is reflecting upon the harm of saṃsāra.
「什麼是對輪迴的厭離?就是思惟輪迴的過患。」
40.68“What is not being motivated by material gain? It is having few desires.
40.68「什麼是不為物質利益而驅動?就是少欲。」
“What is having no interest in gain or honors? It is being free of regret and free of the wish to commit sinful actions. [F.165.b]
「不貪圖利益和名譽是什麼?就是沒有後悔,也沒有想要造作罪惡的心願。」
40.69“What is not being upset by criticism? It is the knowledge that comprehends the skandhas and the dhātus.
40.69「什麼是不為毀謗所擾動?就是能夠理解蘊和界的智慧。」
“What is not being fixated upon praise? It is not making known one’s good actions, and it is knowing gain and honor to be obstacles.
「什麼是不執著於讚歎?就是不宣揚自己的善行,並且知道利益和榮耀是障礙。」
40.70“What is indifference to respect? It is understanding the ripening of karma.
40.70「什麼是對恭敬漠不關心?就是理解業的成熟。」
“What is not being upset by lack of respect? It is not forsaking the practice.
「什麼是不為輕慢所動搖?就是不放棄修行。」
40.71“What is being undisturbed by disrespect? It is being aware of worldly qualities.
40.71「什麼是不為輕慢所擾?就是對世俗的特質有所認識。」
“What is being indifferent to praise? It is seeking good actions and abandoning worldly life.
「什麼是對讚歎不執著?就是尋求善業,捨棄世俗。」
40.72“What is not being disheartened when there is no gain? It is being aware of the qualities that oneself has given rise to.
40.72「什麼是在沒有所得時不氣餒?就是對自己所生起的功德保持覺察。」
“What is not associating with householders? It is avoiding any kind of worldly enjoyment.
「什麼是不與在家人交往?就是避免各種世樂。」
40.73“What is not associating with renunciants? It is avoiding that which is inappropriate and seeking that which is appropriate.
40.73「什麼是不親近出家人?就是避免不當的行為,追求當的行為。」
“What is avoiding that which is outside the scope of correct conduct? It is abandoning the five obscurations.
「什麼是遠離正行之外的事物?就是放棄五蓋。」
40.74“What is acting within the scope of correct conduct? It is meditation on the four mindfulnesses.
40.74「什麼是在正行的範圍內行動?就是對四念處的禪修。」
“What is the perfection of conduct? It is its perfect preservation.
「什麼是行的波羅蜜?就是對它的完美護持。」
40.75“What is rejecting incorrect conduct? It is preserving your good qualities.
40.75「什麼是捨棄不正行?就是保護你的善法。」
“What is not dishonoring your family? It is avoiding profiting from wisdom.
「什麼是不辱沒家族?就是避免從慧中獲利。」
40.76“What is preserving the teaching? It is the determined seeking of the Dharma and practicing the Dharma in accord with the Dharma.
40.76「什麼是護持法?就是堅定地尋求法,並且按照法來實踐法。」
“What is speaking little? It is the attainment of śamatha.
「什麼是言語少?就是成就止。」
40.77“What is speaking softly? It is the attainment of vipaśyanā.
40.77「什麼是溫和地說話?就是證得觀。」
“What is skillfulness in answers? It is the knowledge of replies and rejoinders.
「什麼是善於回答?就是知道答覆和反駁的方法。」
40.78“What is defeating opposition? It is the correct presentation and teaching of the Dharma and defeating those who believe in objective reality.
40.78「什麼是戰勝對立?就是正確地闡述和教授法,以及戰勝那些相信客觀實在性的人。」
“What is arriving at the right time? It is knowledge of the time. [F.166.a]
「什麼是在對的時間到達?就是對時間的認識。」
40.79“What is not relying on ordinary people? It is seeing the qualities of the foolish to be faults.
40.79「什麼是不依靠凡人?就是看清愚痴者的特質是缺點。」
“What is not having contempt for those in suffering? It is having impartiality toward all beings.
「不輕視處於苦難中的生命是什麼?就是對所有生命保持平等心。」
40.80“What is giving wealth to those who are in suffering? It is giving them worldly goods.
40.80「什麼是向苦難中的人給予財富?就是給予他們資財。」
“What is not rebuking the poor? It is having kindness toward others.
「什麼是不責備貧窮的人?就是對他人懷有慈悲。」
40.81“What is having compassion for those whose conduct is incorrect? It is saving others from transgression and establishing them in correct conduct.
40.81「對於行為不正確的生命發起慈悲是什麼?就是救助他人免於違背正行,並使他們確立於正行之中。」
“What is having that which will bring benefit to others? It is benefiting others.
「什麼是擁有能為他人帶來利益的東西?就是為他人帶來利益。」
40.82“What is having a compassionate mind? It is consideration of the future suffering of beings.
40.82「什麼是擁有慈悲的心?就是考慮到生命未來的苦。」
“What is benefiting others through the Dharma? It is bringing others correctly into the Dharma.
「什麼是以法利益他人?就是正確地引導他人進入法。」
40.83“What is giving away material wealth? It is giving away whatever has been accumulated and benefiting others through material things.
40.83「什麼是捨棄財物?就是放棄已經積累的財物,並通過財物利益他人。」
“What is not hoarding? It is renouncing material wealth and seeing it as harmful to the maintenance of correct conduct.
「什麼是不囤積?就是放棄財物,並認識到財物對於維持正行是有害的。」
40.84“What is praising correct conduct? It is the knowledge of the result of correct conduct.
40.84「什麼是讚歎正行?就是了解正行的果報。」
“What is condemning incorrect conduct? It is the understanding of the faults of incorrect conduct.
「什麼是譴責不正行?就是理解不正行的過失。」
40.85“What is unwaveringly attending upon those who have correct conduct? It is the knowledge that perceives those who have correct conduct to be difficult to find.
40.85「什麼是不動搖地侍奉正行者?就是認識到具有正行的人難以尋得的知識。」
“What is giving up all possessions? It is having a virtuous motivation.
「什麼是捨棄一切所有?就是具備清淨意樂。」
40.86“What is welcoming others with a higher motivation? It is wishing to benefit others.
40.86「什麼是以更高的意樂歡迎他人?就是希望利益他人。」
“What is doing exactly what one has said one will do? It is having a completely virtuous motivation.
「什麼是言而有信?就是具有完全清淨的意樂。」
40.87“What is perpetual application? It is seeking for and inquiring about any virtue.
40.87「什麼是恆常精進?就是尋求和探究任何善法。」
“What is having veneration and experiencing joy? It is knowledge through realization and knowledge through scripture.
「什麼是具有恭敬心並體驗喜悅?那就是通過現證獲得的知識和通過經典獲得的知識。」
40.88“What is the knowledge of using examples? It is having the knowledge of similarities and the knowledge of teaching.
40.88「什麼是運用比喻的知識?就是擁有相似性的知識和教導的知識。」
“What is being skilled concerning past lifetimes? It is remembering lifetimes [F.166.b] and having received many teachings.
「什麼是善於觀察過去世?就是憶念過去世以及接受過眾多教導。」
40.89“What is putting roots of merit first? It is having a strong longing for enlightenment and also inspring that in others.
40.89「什麼是首先根據福德根?是對菩提有強烈的渴望,也同時激勵他人產生這種渴望。」
“What is skill in methods? It is being skilled in confession, rejoicing, supplication, and the dedication of the roots of goodness.
「什麼是方便?就是善於懺悔、隨喜、勸請,以及迴向善根。」
40.90“What is the negation of attributes? It is realizing that all phenomena are like a dream, and the extinction of things.
40.90「什麼是相的否定?就是體悟一切現象如同夢幻,以及事物的滅除。」
“What is turning away from conceptualization? It is the rejection of error.
「什麼是遠離戲論?就是否棄誤。」
40.91“What is the knowledge of the characteristics of things? It is the knowledge of things having no characteristics.
40.91「什麼是事物的特徵的知識?就是知道事物沒有特徵。」
“What is skill in the accomplishment of the sūtras? It is teaching through describing accurately the understanding of, and the examples for, good and bad qualities.
「什麼是經教成就的善巧?就是通過準確描述對於善惡品質的理解,以及舉例說明,來進行教導。」
40.92“What is certainty in the truth? It is the cessation of consciousness, and the nonarising of names-and-form.
40.92「什麼是對真理的確定?是識滅,以及名色不生。」
“What is the direct experience of liberation? It is not wavering from the samādhi that is like a vajra.
「什麼是解脫的直接體驗?就是不從如金剛般的三摩地中動搖。」
40.93“What is the single teaching? It is not being reborn in the inferior state of a tīrthika.
40.93「什麼是單一的教法?就是不再投生到外道的下劣境界中。」
“What is the attainment of fearlessness? It is understanding the Buddha’s Dharma and developing the strength of dhyāna.
「什麼是無畏的成就?就是了解佛陀的法,並培養禪定的力量。」
40.94“What is the basis of correct conduct? It is the restraint of the body and the prātimokṣa vows.
40.94「什麼是正行的基礎?就是身律儀和別解脫戒的守護。」
“What is entering into samāpatti? It is being free of desire for the three existences.
「什麼是進入等至?就是對三界沒有欲望。」
40.95“What is the attainment of wisdom? It is the knowledge of power and having no objectification.
40.95「什麼是慧的成就?就是具備力量的知識,以及沒有對象化的認識。」
“What is delighting in solitude? It is avoiding the faults from being with others and not forsaking good qualities.
「獨處中取樂是什麼?就是避免與他人相處所產生的過失,同時不捨棄善法。」
40.96“What is contentment with having no high reputation? It is being pleased with whatever there is.
40.96「什麼是對沒有高名聲的知足?就是對任何所有之物都感到滿足。」
“What is the absence of pollution in the mind? It is the suppression of the obscurations.
「心的清淨是什麼?就是克服障礙。」
40.97“What is rejecting incorrect views? It is rejecting the view of objective reality.
40.97「什麼是捨棄不正見?就是捨棄執著實有的見解。」
“What is the attainment of mental retention? [F.167.a] It is teaching correctly and without impediment the Dharma just as it has been seen.
「什麼是心一境性的成就?就是按照所見,正確無礙地教導法。」
40.98“What is the entrance into knowledge? It is the entrance into the true nature.
40.98「什麼是進入智慧?就是進入真性。」
“What is the basis? It is the basis of correct conduct.
「什麼是基礎?就是正行的基礎。」
40.99“What is the ground? It is the ground of the mind.
40.99「什麼是心的根基?它是心的根基。」
“What is the foundation? It is the foundation of faith.
「什麼是基礎?它是信心的基礎。」
40.100“What is the practice? It is the practice of the path.
40.100「什麼是修習?它是道路的修習。」
“What is the knowledge of the cause? It is the knowledge that ignorance is the cause of saṃsāra.
「什麼是因的知識?就是了知無明是輪迴的原因的知識。」
40.101“What is the method? It is knowledge as the method of liberation.
40.101「什麼是方法?就是作為解脫的方法的智慧。」
“What is the way? It is the way of the rejection of craving.
「什麼是道路?就是拒絕貪欲的道路。」
40.102“What is the doorway? It is abandoning faults.
40.102「什麼是門?就是捨棄過失。」
“What is the path? It is the knowledge of impermanence, suffering, emptiness, and selflessness.
「什麼是道路?它是對無常、苦、空和無我的認識。」
40.103“What is the level? It is the tenfold level of the absence of aspiration.
40.103「什麼是地?就是十無願地。」
“What is being free from rebirth? It is putting an end to rebirth.
「什麼是解脫輪迴?就是終止輪迴。」
40.104“What is the level of knowledge? It is being free of stupidity.
40.104「什麼是知識的地位?就是遠離愚癡。」
“What is the elimination of ignorance? It is the elimination of stupidity.
「什麼是無明的消除?就是愚癡的消除。」
40.105“What is the basis of wisdom? It is without a basis.
40.105「什麼是慧的基礎?它是沒有基礎的。」
“What is the level of spiritual practice? It is meditation on the qualities of the thirty-seven aspects of enlightenment.
「什麼是修行的層級?就是禪修三十七菩提分的功德。」
40.106“What is the scope of practice of the bodhisattvas? It is composed of the six perfections.
40.106「菩薩的修行範圍是什麼?它是由六波羅蜜所組成的。」
“What is attending upon wise beings? It is attending upon buddhas.
「什麼是親近智慧的生命?就是親近佛陀。」
40.107“What is rejecting those who are not wise beings? It is rejecting tīrthikas who have the view of objective reality.
40.107「什麼是拒絕非智者?就是拒絕執著實有的外道。」
“What is the teaching of the tathāgatas? It is liberation through knowledge of the true nature, having gained the strengths of buddhahood.
「如來的教法是什麼?是通過了知真性而獲得解脫,並已獲得佛力。」
40.108“What is the level of buddhahood? It is the attainment of all good qualities.
40.108「什麼是佛果?就是證得一切善法。」
“What is meant by the wise rejoicing in it? It means the buddha bhagavāns, and the śrāvakas of the past, future, and present, rejoicing.
「智者隨喜是什麼意思?就是過去、未來、現在的佛陀薄伽梵和聲聞隨喜。」
40.109“What is meant by the foolish rejecting it? It means that it is difficult for all who are foolish to understand. [F.167.b]
40.109「那麼什麼叫作愚癡的人舍棄它呢?意思是說,對於所有愚癡的人來說,很難去領悟它。」
“What is meant by it being difficult for the śrāvakas and pratyekabuddhas to know? It means that the Buddha’s Dharma is inconceivable.
「這裡所說的聲聞和辟支佛難以知曉是什麼意思?這是指佛陀的法是不可思議的。」
40.110“What is meant by it not being the level of the tīrthikas? It means that their level is the false pride of a practitioner.
40.110「什麼是說不是外道的層次?是指他們的層次是修行者的虛假驕傲。」
“What is meant by the bodhisattvas possessing it? It means that it is difficult to obtain and is a great medicine.
「菩薩具足此者是什麼意思?是指這很難獲得,而且是大藥。」
40.111“What is meant by its being realized by those who have the ten strengths? It means that it is an arduous practice.
40.111「十力之人所證悟是什麼意思?是指這是一種艱苦的修行。」
“Why should the devas make offerings to it? They should do so in order to attain every happiness.
「為什麼天神應當對它供養?他們應當這樣做是為了獲得一切幸福。」
40.112“Why should Brahmā praise it? Because it is a practice that brings the attainment of all liberations.
40.112「梵天為什麼應該讚歎它?因為它是能帶來獲得一切解脫的修行。」
“Why should the nāgas pay homage to it? Because it destroys all habitual tendencies.
「龍為什麼應當向它禮敬?因為它摧滅一切習氣。」
40.113“Why should the yakṣas rejoice in it? Because it closes the pathways to all the lower realms.
40.113「為什麼夜叉要為此歡喜呢?因為它封閉了所有惡趣的道路。」
“Why should the kinnaras praise it in song? Because it brings the attainment of all the happiness of liberation.
「緊那羅為什麼要用歌聲讚歎它?因為它能帶來解脫的一切安樂。」
40.114“Why should the mahoragas laud it? Because it destroys saṃsāra.
40.114「摩睺羅伽為什麼要稱讚它?因為它摧毀輪迴。」
“Why should the bodhisattvas meditate on it? Because it brings the attainment of omniscient wisdom.
「為什麼菩薩應該修習它?因為它能帶來一切種智的證得。」
40.115“Why should the wise comprehend it? Because it brings the attainment of irreversibility.
40.115「為什麼智者應當理解它?因為它帶來不退的成就。」
“Why is it the highest wealth? Because it brings the attainment of an excellent rebirth as a deva or human and it brings the attainment of liberation.
「為什麼說它是最高的財富?因為它能帶來獲得天人或人類的殊勝轉生,並帶來獲得解脫。」
40.116“Why is it immaterial generosity? Because it destroys all the kleśas.
40.116「為什麼說它是法施?因為它能摧毀所有的煩惱。」
“Why is it a medicine for the sick? Because it brings desire, anger, and ignorance to an end.
「為何是治療患者的藥物?因為它能終止欲、瞋恨和無明。」
40.117“Why is it a treasure of wisdom? Because it is meditation.
40.117「為什麼說它是智慧的寶藏?因為它就是禪修。」
“Why is it unceasing eloquence? Because it is truly correct knowledge and vision.
「為什麼說是無盡的辯才?因為它是真正正確的知識和見解。」
40.118“Why is it freedom from misery? Because it is the realization that harm and suffering are meaningless [F.168.a] and that suffering has no self.
40.118"它為什麼是解脫痛苦?因為它是現證傷害和苦是無意義的,並且苦沒有自我。
“Why is it the comprehension of the entire three realms? Because it is the realization that they are like dreams and illusions.
「為什麼它是對整個三界的認知?因為它是現證三界如夢如幻的境界。」
40.119“Why is it a raft for crossing to the other shore? Because it is the meditation on impermanence, suffering, and emptiness by those who have the higher motivation of desiring to attain nirvāṇa.
40.119「為什麼說它是到達彼岸的渡筏?因為它是那些具有更高動機、渴望現證涅槃的人對無常、苦和空的禪修。」
“Why is it like a boat for those in the middle of a river? Because it brings the attainment of nirvāṇa.
「為什麼說它如同河中之人的船隻?因為它能帶來涅槃的成就。」
40.120“Why is it fame for those who wish for renown? Because it brings the attainment of vast qualities.
40.120「為什麼對於希望獲得名聞的人來說是名聲?因為它能帶來無量善法的成就。」
“Why do the buddhas praise it? Because it is the benefactor that provides a medicine with infinite good qualities.
「為什麼諸佛陀讚歎它?因為它是一位恩人,提供具有無限善法的藥。」
40.121“Why do the tathāgatas laud it? Because it is the benefactor that provides all qualities and happiness and liberation.
40.121「為什麼如來讚歎它?因為它是提供一切善法、幸福和解脫的恩人。」
“Why do those who have the ten strengths praise it? Because it is the benefactor that provides the precious Dharma that is difficult to find.
「為什麼具有十力的佛陀讚歎它?因為它是提供難得寶貴法的恩人。」
40.122“Why is it the quality of the bodhisattvas? Because it is the acquisition of training in the Dharma.
40.122「為什麼它是菩薩的善法?因為它是獲得法的修習。」
“Why is it the equanimity of those with compassion? Because it is the activity that accomplishes a buddha’s deeds.
「為何是具慈悲心者的捨?因為它是成就佛陀事業的活動。」
40.123“Why is it the love that brings evil to an end? Because it provides the remedy.
40.123「為什麼說它是終止惡行的愛?因為它提供了療癒。」
“Why does it provide relief for those who follow the Mahāyāna? Because it fulfills all the wishes for the Buddha’s Dharma.
「為什麼它能為追隨大乘的人提供救濟?因為它實現了所有對佛陀之法的願望。」
40.124“Why is it the diligent practice of those with a lion’s roar? Because it brings the attainment of the best Dharma, the superior Dharma.
40.124「為什麼它是具有獅子吼聲者的精進修行?因為它能帶來最殊勝的法、至高無上的法的成就。」
“Why is it the path of the wisdom of the buddhas? Because it brings the attainment of all good qualities.
「為什麼它是佛陀的慧的道路?因為它帶來所有善法的成就。」
40.125“Why is it the seal upon all phenomena? Because it brings the realization of this side from the other side.
40.125「為什麼它是一切現象的印記?因為它帶來從彼岸到此岸的現證。」
“Why is it the accomplishment of omniscient wisdom? Because it eliminates all bad qualities, accomplishes all good qualities, [F.168.b] and brings liberation to all beings.
「為什麼說它是一切種智的成就?因為它消除所有惡法,成就所有善法,並為一切生命帶來解脫。」
40.126“Why is it the pleasure garden of bodhisattvas? Because their every happiness, joy, and pleasure bring happiness to all beings.
40.126「為什麼它是菩薩的快樂園地?因為他們的每一份快樂、喜悅和樂受都為一切生命帶來幸福。」
“Why does it terrify the māras? Because it accomplishes all the strengths and because it brings all the kleśas to an end.
「它為何能令魔恐懼?因為它圓滿成就所有力量,並且終止一切煩惱。」
40.127“Why is it the knowledge of those who have reached happiness? Because it is the cessation of all distress.
40.127"為什麼它是已獲得快樂者的智慧?因為它是一切痛苦的止息。"
“Why is it the benefit from those who accomplish benefit? Because it brings the accomplishment of all good fortune.
「為什麼它是成就利益者的利益?因為它帶來了一切福報的成就。」
40.128“Why is it the refuge for those among enemies? Because it brings defeat to all those who believe in objective reality and have wrong views.
40.128「為什麼它是敵人中那些人的庇護?因為它給所有相信客觀實在並持有邪見的人帶來失敗。」
“Why is it the subjugation of adversaries by those who have the Dharma? Because it brings the defeat of the tīrthikas by those who have the Dharma.
「為什麼是擁有法的人對敵手的征服?因為它為擁有法的人帶來了對外道的擊敗。」
40.129“Why is it the expression of truth for those who have fearlessness? Because it brings the tranquility of having analyzed well and analyzed precisely all phenomena.
40.129「為什麼對無所畏懼的人來說,它是真理的表達?因為它帶來對所有現象進行了妥善分析和精確分析的寧靜。」
“Why is it the correct search for the strengths? Because it is a practice that is not incorrect.
「為什麼它是對力量的正確尋求?因為它是一種不錯誤的修習。」
40.130“Why is it the omen for the eighteen unique qualities of a buddha? Because it brings the attainment of all good qualities.
40.130「為什麼它是佛陀十八不共法的預兆?因為它能帶來一切善法的成就。」
“Why is it an adornment? Because it brings the attainment of the thirty-two primary signs of a great being.
「為什麼是莊嚴?因為它帶來三十二大人相的成就。」
40.131“Why is it the delight of those who desire liberation? Because it is good in the beginning, the middle, and the end.
40.131「為什麼是尋求解脫者的喜樂?因為它在開始、中間和結束都是善的。」
“Why is it the joy of the eldest sons? Because it brings the attainment of experiencing their father’s wealth, the Buddha’s wealth.
「為什麼是長子的喜樂?因為它能帶來體驗他們父親的財富,即佛陀的財富的成就。」
40.132“Why is it the completion of buddha wisdom? Because it brings the maintenance of all good qualities and the attainment of the cultivation of all good qualities and nothing else.
40.132「為什麼說它是佛陀慧的圓滿?因為它能夠保持所有善法,並且只帶來所有善法的修習與成就。」
“Why is it not the level of śrāvakas or pratyekabuddhas? Because it brings the accomplishment of the vast, inconceivable qualities of buddhahood.
「為什麼它不是聲聞或辟支佛的境界?因為它帶來了佛果那些廣大、不可思議善法的成就。」
40.133“Why is it the purity of the mind? Because there is the elimination of all stains. [F.169.a]
40.133「為什麼是心的清淨?因為能夠消除一切的污垢。」
“Why is it the purity of the body? Because it brings the cessation of all illness.
「為什麼是身體的清淨?因為它帶來了所有病的息滅。」
40.134“Why is it the completion of the doorways to liberation? Because it brings the accomplishment of contemplating impermanence, suffering, emptiness, and selflessness.
40.134「為什麼它是解脫門的圓滿?因為它帶來了觀想無常、苦、空和無我的成就。」
“Why is it devoid of the kleśa of desire? Because it brings the accomplishment of the deathless state.
「為什麼它遠離欲的煩惱?因為它成就了不死法。」
40.135“Why is it devoid of anger? Because it brings the accomplishment of great love.
40.135「為什麼它沒有瞋恨?因為它帶來了大慈的成就。」
“Why is it not the level of ignorance? Because it brings the accomplishment of seeing phenomena as they truly are.
「為什麼不是無明的層次?因為它能成就如實見諸現象。」
40.136“Why is it the arising of wisdom? Because it brings the development of knowing all that is necessary, both mundane and supramundane.
40.136「為什麼是慧的生起?因為它帶來了對一切必要之事的了知的發展,無論是世間的還是出世間的。」
“Why is it the birth of knowledge? Because it brings the accomplishment of all appropriate mental engagement.
「為什麼說它是知識的生起?因為它帶來了一切恰當心理活動的圓滿成就。」
40.137“Why is it the elimination of ignorance? Because it brings freedom from all inappropriate mental engagement.
40.137「為什麼它是無明的消除?因為它帶來了遠離一切不當心理活動的自由。」
“Why is it the contentment of those dedicated to liberation? Because it brings the accomplishment of noble greatness.
"為什麼稱為解脫修行者的知足?因為它成就了殊勝的偉大。"
40.138“Why is it the satisfaction of those dedicated to samādhi? Because it brings the accomplishment of all bliss, joyful bliss, and a one-pointed mind.
40.138「為何是致力於三摩地者的滿足?因為它帶來了一切樂、歡喜樂和一心不亂的成就。」
“Why is it eyes for those who wish for the view? Because it brings the accomplishment of seeing for oneself.
"為什麼它對於希望得到見地的人來說是眼睛?因為它帶來了親自見證的成就。"
40.139“Why is it higher knowledge for those who wish to perform miracles? Because it brings freedom from obscuration and the desired true nature of phenomena.
40.139「為何它對於想要展現神通的人來說是更高的智慧?因為它能帶來不被遮障的智慧,以及所欲現象的真性。」
“Why is it miraculous power for those who wish for accomplishment? Because it brings the accomplishment of the unobscured, inconceivable knowledge of all phenomena.
「為什麼對於希求成就的人來說是神變呢?因為它能帶來對一切現象的無障礙、不可思議的智慧的成就。」
40.140“Why is it retentive memory for those dedicated to listening to the Dharma? Because it brings the equality of all phenomena and nirvāṇa.
40.140"為什麼對於致力於聽聞法的人來說它是持續的記憶?因為它帶來所有現象與涅槃的平等性。"
“Why is it unceasing mindfulness? Because it is the natural peace of focusing upon nirvāṇa.
「為什麼是不斷的念?因為它是專注於涅槃的自然寂靜。」
40.141“Why is it the blessing of the buddhas? Because it brings infinite accomplishment. [F.169.b]
40.141「為什麼這是佛陀的加持?因為它帶來無限的成就。」
“Why is it the skillful method of the guides? Because it conveys all to happiness and goodness.
「為什麼它是導師的善巧方便?因為它能將一切眾生引向幸福與善業。」
40.142“Why is it subtle? Because it brings the peace of focusing on nirvāṇa.
40.142「為什麼說它是微妙的?因為它帶來了專注於涅槃的平靜。」
“Why is it difficult to know? Because it is difficult to discern.
「為什麼難以認知?因為它難以辨別。」
40.143“Why is it difficult to know for those without dedication? Because they have not previously obtained it.
40.143「為什麼對於沒有迴向的人來說難以認識?因為他們之前沒有獲得過它。」
“Why is it beyond words and difficult to know through speech? Because of the inconceivability of all phenomena.
「為什麼超越言語、難以通過言說而了知?因為一切現象的不可思議性。」
40.144“Why is it known by the wise? Because it is a great, precious meaning.
40.144「為什麼被智者所認知?因為它是偉大、珍貴的意義。」
“Why is it the knowledge of pleasant beings? Because they know all forms of reverence.
「為什麼是樂性生命的知識呢?因為他們知道所有的敬重形式。」
40.145“Why is it realized by those with few desires? Because they give rise to reverence.
40.145「為什麼少欲的人能夠證悟它?因為他們能夠生起恭敬心。」
“Why is it possessed by those who have undertaken it? Because they do not abandon their undertaking.
「為什麼被那些已經承諾的人所持有?因為他們不放棄他們的承諾。」
40.146“Why is it kept by those who are mindful? Because they do not allow it to perish.
40.146「為什麼說它被有念的人保持?因為他們不讓它消亡。」
“Why is it the cessation of suffering? Because it brings the elimination of desire, anger, and ignorance.
「為什麼它是苦的停止?因為它帶來欲、瞋恨和無明的消除。」
40.147“Why is it the birthlessness of all phenomena? Because it brings the cessation of all consciousness.
40.147「為什麼它是一切現象的無生?因為它帶來一切識的寂止。」
“Why is it the single teaching? Because all classes of existence, all death and transference, and all rebirths are like dreams, which means that all phenomena are without origination.
「為什麼說它是唯一的教法?因為一切有的種類、一切死亡和轉生,以及一切再生都如同夢境,這意味著一切現象都無生。」
40.148“You should know these three hundred points. Young man, they are the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena.”
40.148「你應當知道這三百個要點。年輕人,它們就是三摩地,是所有現象的本質之明顯的平等性。」
Thereupon the Bhagavān spoke these verses:
於是薄伽梵說出這些偈頌:
40.152When the Bhagavān taught this Dharma teaching of the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, countless beings developed the aspiration for complete enlightenment. Countless beings attained irreversibility from the highest, complete enlightenment. Countless beings developed the aspiration for their own enlightenment. Countless beings developed the aspiration for attaining the result of becoming an arhat.
40.152薄伽梵宣說這個三摩地的法教時,揭示了一切現象本性的平等,無數的生命對無上正等菩提生起了願心。無數的生命從無上正等菩提獲得了不退。無數的生命對自己的菩提生起了願心。無數的生命對成就阿羅漢的果位生起了願心。
40.153This universe of a thousand million worlds shook in six ways. It trembled, trembled strongly, and trembled intensely; it quivered, quivered strongly, and quivered intensely; it shook, shook strongly, and shook intensely; it shuddered, shuddered strongly, and shuddered intensely; it quaked, quaked strongly, and quaked intensely; the east sank and the west rose, the west sank and the east rose, the north sank and the south rose, the south sank and the north rose, the perimeter sank and the center rose, and the center sank and the perimeter rose. In all the world there shone an immeasurable radiance, there fell a great rain of divine incense, the devas threw down a great rain of flowers, hundreds of thousands of divine musical instruments were played up in the sky, the sky above was covered with divine food, and these words were spoken:
40.153這個千百萬世界的宇宙以六種方式震動。它震顫、強烈地震顫、劇烈地震顫;它晃動、強烈地晃動、劇烈地晃動;它搖晃、強烈地搖晃、劇烈地搖晃;它顫抖、強烈地顫抖、劇烈地顫抖;它搖撼、強烈地搖撼、劇烈地搖撼;東邊下沉西邊上升,西邊下沉東邊上升,北邊下沉南邊上升,南邊下沉北邊上升,周邊下沉中心上升,中心下沉周邊上升。整個世界閃耀著無量的光芒,降下大量的天香雨,天神拋下大量的花雨,數百千種天樂器在空中演奏,空中被天食覆蓋,並說出了這些言語:
40.154“The beings who hear this Dharma teaching on entering great compassion will easily reach attainment, and those beings will serve and honor many buddhas. [F.170.b]
40.154「那些聽聞這部關於大悲的法教的生命將會輕易地達到成就,那些生命將會侍奉和恭敬許多佛陀。」
40.155“Those who hear this samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, and, having heard it, write it out, possess it, keep it, recite it to others, promote it, meditate on it with unadulterated meditation, promulgate it, and teach it extensively to others will become the subject of offerings from all beings.”
40.155「那些聽聞這個三摩地,一切現象本性顯露的平等性,並且聽聞之後,將它寫下來、擁有它、保持它、向他人誦讀它、推廣它、用純淨的禪修來禪修它、宣揚它,並廣泛地向他人教導它的人,將成為一切生命的供養對象。」
40.156Then the Bhagavān said to Brother Ānanda, “Ānanda, you must hold this Dharma teaching, recite it, promulgate it, and teach it extensively to others.”
40.156薄伽梵對阿難說道:「阿難,你應當受持這個法教,誦讀它,廣泛傳播它,並將它詳盡地教導給他人。」
40.157Then Brother Ānanda asked the Bhagavān, “What is the name of this teaching? In what way shall I keep it?”
40.157隨後,阿難問薄伽梵:"這個法教叫什麼名字?我應該如何去受持它?"
The Bhagavān said, “Ānanda, you should keep this sūtra as having the name Entering Great Compassion. You should also keep this sūtra as having the name The Samādhi, the Revealed Equality of the Nature of All Phenomena.”
薄伽梵對阿難說:「阿難,你應當把這部經視為名叫《入於大悲》來受持。你也應當把這部經視為名叫《三摩地,顯示一切現象本性的平等》來受持。」
Ānanda said, “Bhagavān, I shall keep this Dharma teaching.”
阿難說:「薄伽梵,我將受持此法教。」
40.158The Bhagavān, having spoken those words, the youth Candraprabha, Brother Ānanda, the fourfold assembly of bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, and upāsikās, the devas of Śuddhāvāsa, and the world with its devas, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised the words of the Bhagavān.
40.158薄伽梵說完這些話後,月光少年、阿難比丘、四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,淨居天的諸天神,以及世間的天神、人類、阿修羅、乾闥婆都歡喜踴躍,讚歎薄伽梵的言語。
40.159“The Samādhi, the Revealed Equality of the Nature of All Phenomena,” is concluded.
40.159(結尾)