The Prophecies to Ānanda, Rāhula, and Two Thousand Bhikṣus
阿難、羅睺羅及兩千比丘的授記
9.1At that time, Brother Ānanda thought, “May I obtain a prophecy like these!” Thinking that, contemplating it, and wishing for it, he rose from his seat and bowed down to the Bhagavān’s feet. Brother Rāhula also, thinking, contemplating, and wishing for the same thing, bowed down to the Bhagavān’s feet, and they said, “Bhagavān, may we have such an opportunity! Sugata, may we have such an opportunity! Bhagavān, you are our father, our progenitor, our refuge, our support, and our protector. Bhagavān, we are honored by the world with its devas, humans, and asuras as the sons of the Bhagavān, the attendants of the Bhagavān, and the keepers of the Dharma treasure of the Bhagavān. Therefore, Bhagavān, it would be fitting if the Bhagavān were quickly to give us the prophecy of our attainment of the highest, complete enlightenment.”
9.1那時,阿難比丘想道:「我也要獲得像這樣的授記啊!」想著這件事,思考著,渴望著,他從座位上站起來,向薄伽梵的腳下禮拜。羅睺羅比丘也同樣地想著、思考著、渴望著這件事,向薄伽梵的腳下禮拜,他們說道:「薄伽梵,願我們也有這樣的機會!善逝,願我們也有這樣的機會!薄伽梵,你是我們的父親,我們的生父,我們的依靠,我們的支持,我們的保護者。薄伽梵,世界包括天眾、人和阿修羅眾都尊敬我們為薄伽梵的兒子、薄伽梵的侍者和薄伽梵法寶的護持者。因此,薄伽梵,如果薄伽梵很快為我們授予無上正等正覺的成就授記,這將是恰當的。」
9.2Moreover, more than two thousand bhikṣus, those in training and those passed beyond training, rose from their seats, removed their upper robe from one shoulder, and with hands together in homage stood facing the Bhagavān, gazing upon him and contemplating the wisdom of the Buddha, and thought, “May we also obtain the prophecy of our attainment of the highest, complete enlightenment!”
9.2此外,超過兩千位比丘,包括還在修行的和已經超越修行的,都從座位上起身,脫下一肩的上衣,雙手合十恭敬地面向薄伽梵站立,凝視著他,思考著佛的智慧,心想:「願我們也能獲得證得無上正等正覺的授記!」
9.3Then the Bhagavān [F.81.a] said to Brother Ānanda, “You, Ānanda, in a future time, will appear in the world as the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha, the one with perfect wisdom and conduct, the sugata, the knower of the world, the unsurpassable guide who tames beings, the teacher of gods and humans, the buddha, the bhagavān named Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña.
9.3那時,薄伽梵告訴阿難說:"阿難,你在未來的時代,將在世界上示現為如來、阿羅漢、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵,名號為娑伽羅龍王智威德遊戲神通佛。
9.4“You will honor, venerate, show respect for, and make offerings to six hundred and twenty million buddhas, receive the Dharma from them, and uphold their teaching. You will attain the highest, complete enlightenment and ripen for complete enlightenment hundreds of thousands of quintillions of bodhisattvas as numerous as the grains of sands in two hundred million Ganges Rivers.
9.4「你將供養、尊敬、恭敬六百二十萬尊佛,從他們那裡受法,並維持他們的教法。你將證得無上正等正覺,並使眾多菩薩成熟而證得無上正等正覺,其數量如同二億條恆河中的沙粒那樣眾多,有數百萬那由他尊。」
9.5“Your buddha realm will be fully endowed with a ground made of beryl. That realm will be named Anavanāmitavaijayantī. That eon will be named Manojñaśabdābhigarjita. The lifespan of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña will be innumerable eons. One could not conclude measuring the lifespan of that bhagavān. It will be countless hundreds of thousands of quintillions of eons.
9.5「你的佛國將擁有琉璃為地的完美莊嚴。那個界域將被命名為無動歡喜。那個劫將被命名為悅意音聲。薄伽梵、如來、阿羅漢、正等覺佛娑伽羅龍王智威德遊戲神通佛的壽命將是無數的劫。人們無法推算那位薄伽梵的壽命。它將是無數百千兆的劫。」
“Ānanda, the Dharma of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña will remain after his nirvāṇa for twice as long as his lifespan. [F.81.b]
「阿難,薄伽梵、如來、阿羅漢、正等覺佛娑伽羅龍王智威德遊戲神通佛的法,在他涅槃後,將存留的時間為他壽命的兩倍。
9.6“Ānanda, the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña will be praised in the ten directions by many hundreds of thousands of quintillions of buddhas as numerous as the grains of sand in ten million Ganges Rivers.”
9.6「阿難,娑伽羅龍王智威德遊戲神通佛這位薄伽梵、如來、阿羅漢、正等覺,將被十方無量百千萬億那由他諸佛所讚歎,這些諸佛的數量就像一千萬條恆河中所有沙粒那麼多。」
9.7Then the Bhagavān recited these verses:
9.7薄伽梵於是說出了這些偈頌:
9.12In that assembly at that time there were eight thousand bodhisattvas, who had newly entered the yāna, who thought, “We have never before heard such an extensive prophecy for bodhisattvas, let alone for the śrāvakas. What could be the cause, what could be the reason for this?”
9.12在那個時候的集會中,有八千位菩薩們,他們是新近進入大乘的,心裡想著:「我們從未聽聞過對菩薩們這樣廣大的授記,更何況還是對聲聞眾的授記。這究竟是什麼原因,什麼理由呢?」
9.13The Bhagavān, knowing the thoughts and contemplation in the minds of those bodhisattvas, said to those bodhisattvas, “Noble sons, Ānanda and I together, at the same moment, developed the aspiration to the highest, complete enlightenment in front of the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Dharmagaganābhyudgatarāja. [F.82.a] This noble son has been continuously dedicated to receiving many teachings, while I was dedicated to diligent practice. That is why I have quickly attained the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood, and it is why this good Ānanda will be the keeper of the Dharma treasures of the buddha bhagavāns. Noble sons, it is the prayer of this noble son that this will be the cause for bodhisattvas reaching perfection.”
9.13薄伽梵知道那些菩薩心中的思想和思惟,就對那些菩薩說:「善子們,阿難和我一起,在同一時刻,在如來、阿羅漢、正遍知佛法界虛空自在王佛面前,發起了對無上正等正覺的發願。這位善子一直致力於受持許多教法,而我則致力於精進修行。因此我快速證得了圓滿佛果的無上正等正覺,而這位善良的阿難將成為諸佛薄伽梵的法藏守護者。善子們,這位善子的發願將成為菩薩們趨向圓滿的因緣。」
9.14Brother Ānanda heard from the Bhagavān the prediction of his own attainment of the highest, complete enlightenment. He heard the description of the qualities of his own buddha realm, and he heard of his past prayer and conduct. Then he was contented, delighted, elated, and joyful, and he became glad and happy. At that time he remembered the Dharma of the many hundreds of thousands of quintillions of buddhas, and the prayer that he had made in the past.
9.14阿難從薄伽梵那裡聽到了自己成就無上正等正覺的授記。他聽到了自己佛國的功德描述,也聽到了自己過去的發願和行為。於是他感到滿足、歡喜、踊躍和喜悅,變得高興和快樂。在那時,他想起了許多百千萬億諸佛的法,以及他過去所發的願。
9.15Then Ānanda recited these verses:
9.15那時阿難誦此偈頌:
9.17Then the Bhagavān said to Brother Rāhula, “You, Rāhula, in a future time will honor, venerate, show respect for, and make offerings to tathāgatas, arhats, perfectly enlightened buddhas as numerous as the atoms in ten worlds. Then you will become the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha, the one with perfect wisdom and conduct, the sugata, the knower of the world, the unsurpassable guide who tames beings, [F.82.b] the teacher of gods and humans, the buddha, the bhagavān named Saptaratnapadmavikrāntagāmin.
9.17薄伽梵就對羅睺羅說:"羅睺羅,在未來的時代,你將尊敬、恭敬、尊重並供養如來、阿羅漢、正等正覺佛,其數量如同十個世界中的微塵那樣眾多。之後,你將成為如來、阿羅漢、正等正覺佛、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵,名叫七寶蓮華超越行佛。
9.18“You will constantly be the eldest son of those buddha bhagavāns, as you are for me. Rāhula, the lifespan of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Saptaratnapadmavikrāntagāmin will be the same as that of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña. The perfection of all his many qualities will be like his, and he will have the same display of the qualities of his buddha realm as Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña.
9.18「你將永遠是那些佛薄伽梵的長子,如同你現在對我一樣。羅睺羅,薄伽梵、如來、阿羅漢、正等正覺佛七寶蓮華超越行佛的壽命,將與薄伽梵、如來、阿羅漢、正等正覺佛娑伽羅龍王智威德遊戲神通佛的壽命相同。他所有眾多功德的圓滿,將如同他一樣,他的佛國功德莊嚴的顯現也將與娑伽羅龍王智威德遊戲神通佛相同。」
9.19“Rāhula, you will be the eldest son of the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña, and after that you will attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood.”
9.19「羅睺羅,你將是娑伽羅龍王智威德遊戲神通佛的如來、阿羅漢、正等正覺佛的長子,之後你將成就圓滿佛果的無上正等正覺。」
9.20Then the Bhagavān recited these verses:
9.20薄伽梵隨後誦出了這些偈頌:
9.24The Bhagavān looked upon two thousand śrāvakas, both those in training and those who had passed beyond training, who in the presence of the Bhagavān [F.83.a] were gazing upon the Bhagavān with tranquil minds, placid minds, and gentle minds.
9.24薄伽梵注視著兩千位聲聞,包括還在修行中的和已經超越修行的,他們在薄伽梵面前[F.83.a]用寧靜的心、平和的心、溫和的心凝視著薄伽梵。
Then the Bhagavān asked Brother Ānanda, “Ānanda, do you see these two thousand śrāvakas, both those in training and those who have passed beyond training?”
然後薄伽梵問阿難,「阿難,你看到這兩千位聲聞眾嗎?包括那些還在修學中的和已經超越修學的?」
“I see them, Bhagavān,” he answered. “I see them, Sugata.”
「我看到他們了,薄伽梵,」他回答說:「我看到他們了,善逝。」
9.25“Ānanda,” said the Bhagavān, “all those two thousand bhikṣus will together practice the conduct of a bodhisattva. They will honor, venerate, show respect for, and make offerings to buddha bhagavāns as numerous as the atoms in fifty worlds, and be holders of their Dharma. Then in their last lives, in the same instant, the same moment, the same second, they will attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood, each in their own buddha realm among the worlds in the ten directions. They will be tathāgatas, arhats, perfectly enlightened buddhas named Ratnaketurāja. Their lifespans will be an entire eon. Their buddha realms will have the same display of qualities. Their gatherings of śrāvakas and gatherings of bodhisattvas will also be the same in number. They will all pass into nirvāṇa at the same time. Their Dharma also will remain for the same length of time.”
9.25薄伽梵說道:「阿難,這兩千位比丘眾,將共同修行菩薩的行持。他們將尊敬、禮拜、恭敬並供養如五十個世界微塵數那麼多的佛薄伽梵,並且持守他們的法。之後,在他們的最後一生中,在同一個時刻、同一個剎那、同一個瞬間,他們將在十方世界各自的佛國中成就無上正等正覺、圓滿佛果,各各都是如來、阿羅漢、正等正覺佛,名為寶幢如來。他們的壽命將各各為一劫。他們的佛國在功德莊嚴的顯現上將完全相同。他們的聲聞眾集會和菩薩眾集會的數量也將相同。他們將在同一時間證入涅槃。他們的法也將以同樣的時間而住世。」
9.26Then the Bhagavān recited these verses:
9.26薄伽梵隨後誦出以下偈頌:
9.31Those śrāvakas, both those in training and those who had passed beyond training, upon hearing directly from the Bhagavān the prophecies for each of them, became contented, delighted, elated, and joyful, and became glad and happy.
9.31那些聲聞眾,無論是還在修習中的,還是已經超越修習的,直接從薄伽梵那裡聽到了各自的授記,都感到滿足、歡欣、踴躍和喜悅,變得高興和快樂。
9.32Thereupon they recited these verses to the Bhagavān:
9.32於是他們向薄伽梵誦說這些偈頌:
9.34This concludes “The Prophecies to Ānanda, Rāhula, and Two Thousand Bhikṣus,” the ninth chapter of the Dharma teaching of “The White Lotus of the Good Dharma.”
9.34(結尾)