The Prophecies to the Śrāvakas

聲聞眾的授記

6.1When the Bhagavān had finished reciting those verses, he announced to the complete saṅgha of bhikṣus, “Oh bhikṣus! I declare to you, I make it known to you, that this śrāvaka bhikṣu of mine, Kāśyapa, will serve three hundred billion buddhas, will venerate them, honor them, make offerings to them, praise them, and respect them. He will hold the Dharma of those buddha bhagavāns. [F.55.a] In his last life, in an eon named Mahāvyūha, in a world named Avabhāsaprāptā, he will appear in the world as the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha, the one with perfect wisdom and conduct, the sugata, the one who knows the world, the unsurpassable guide who tames beings, the teacher of devas and humans, the buddha, the bhagavān named Raśmiprabhāsa. His lifespan will be twelve intermediate eons. His Dharma will remain for twenty intermediate eons, and the outer form of his Dharma will remain for a further twenty intermediate eons. His buddha realm will be pure and clean, without stones, pebbles, or gravel, without chasms or cliffs, without drains or cesspools. It will be flat, pleasant, beautiful, delightful, made of beryl, adorned by jewel trees, divided eightfold like a checkerboard by golden cords, and filled with flowers. There will be many hundred thousands of bodhisattvas there. There will be countless hundred thousand quintillions of śrāvakas there. The evil Māra and his followers will not appear there. Even if Māra and Māra’s followers were to appear there they would become dedicated to maintaining the Dharma taught by the bhagavān tathāgata Raśmiprabhāsa.”

6.1薄伽梵說完這些偈頌後,向聚集的比丘僧伽宣布說:「比丘們啊!我向你們宣告,我讓你們知道,我的聲聞比丘迦葉,將侍奉三百億位佛,向他們禮敬、尊重、供養、讚歎、恭敬。他將持守那些佛薄伽梵的法。在他最後一生,在名為大莊嚴的劫中,在名為光明得的世界裡,他將現身世間成為如來、阿羅漢、正等覺佛、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵,名號為光明遍照。他的壽命將是十二個中劫。他的法將住世二十個中劫,他的法的外在形式將再住世二十個中劫。他的佛國將純淨清潔,沒有石頭、卵石或碎石,沒有裂隙或懸崖,沒有排水溝或廁坑。它將是平坦的、舒適的、美麗的、令人愉悅的,由綠寶石製成,以珍寶樹裝飾,被金繩分成八個方格狀,盛滿了花朵。那裡將有許多百千位菩薩。那裡將有無數百千俱胝位聲聞眾。惡魔魔王及其眷屬將不會出現在那裡。即使魔王和魔王的眷屬出現在那裡,他們也將致力於維護薄伽梵如來光明遍照所教導的法。」

6.2Thereupon the Bhagavān recited these verses:

6.2於是薄伽梵誦偈頌曰:

“Bhikṣus, I see with my buddha’s eyes
「比丘們,我用佛眼看見
That this sthavira, Kāśyapa, will become a buddha
這位長老迦葉將會成佛
In a future time, after countless eons
在未來的時間,經過無數的劫
Of making offerings to supreme humans. {1}
供養至高無上的人。
“This Kāśyapa will see
這位迦葉長老將會看到
A full three hundred billion jinas.
完整的三百億位勝者。
Bhikṣus, for the wisdom of buddhahood
比丘眾,為了佛智
He will practice celibacy during that time. {2} [F.55.b]
他在那段時間將修行梵行。
“He will make offerings to those supreme humans
他將向那些最高的人供養
And will accomplish the highest wisdom.
並且將圓滿最高的智慧。
In his last lifetime he will become
在他最後一生中,他將成為
A lord of the world, an unequaled great rishi. {3}
世界的主宰,無與倫比的大仙人。{3}
“His realm will be most perfect,
「他的界將會最為圓滿,
Excellent, pure, and beautiful,
優秀、清淨、美妙,
Pleasing in appearance, constantly delightful,
外表令人喜悅,常常令人愉悅,
And adorned by cords of gold. {4}
並以金繩莊嚴。
“It will be divided like a checkerboard and in each square
「它將被分成棋盤般的樣子,在每一個方格中
There will be a variety of trees made of jewels
將會有各種由珍寶製成的樹木
And the aroma of a spreading, pleasing incense
還有那遍佈的、令人愉悅的香氣
Will be in this realm, O bhikṣus. {5}
將會在這個界中,比丘眾啊。{5}
“It will be adorned by many flowers;
「它將被眾多的花朵所莊嚴;
It will be beautified by a variety of flowers.
它將被各種花卉裝飾得十分美麗。
There will be no chasms or cliffs.
沒有溝壑和懸崖。
It will be flat, excellent, and beautiful. {6}
它將是平坦、卓越、美麗的。{6}
“There will be many billions of bodhisattvas there
那裡將會有無數億的菩薩們
With very disciplined minds and great miraculous powers.
具有極為清淨的心念和偉大的神通。
There will be many thousands who will hold
將會有許多千萬的菩薩持守
The extensive sūtras of the Protector. {7}
法王廣大的經典。
“There will be śrāvakas of the Dharma King
「將有法王的聲聞眾
Who are in their last lives, without defilements.
處在最後一生,無漏的聲聞眾。
One could never be able to know their number
永遠無法知道他們的數量
Even if one were to count with divine knowledge for eons. {8}
即使用神通力來計算無數劫,也無法知道他們的數量。
“He will live for twelve intermediate eons.
他將活着十二個中劫。
His Dharma will remain for twenty intermediate eons,
他的法將住世二十個中劫,
And the outer form of his Dharma for twenty intermediate eons.
他的法的外相將住世二十中劫。
It is thus that Raśmiprabhāsa will appear.” {9}
光明遍照就是這樣出現的。

6.11Then Brother Sthavira Mahā­maudgalyāyana, Brother Subhūti, and Brother Mahākātyāyana, with trembling bodies and unblinking eyes, stared at the Bhagavān, and all three of them in their minds recited these verses:

6.11那時長老摩訶目犍連、須菩提、摩訶迦旃延三位尊者,身體顫抖,眼睛睜得很大,凝視著薄伽梵,三人心中一起誦唸這些偈頌:

“Great hero, Arhat!
「大雄,阿羅漢!
Śākya Lion! Supreme human!
釋迦獅子!至尊的人類!
Through your love for us
通過你對我們的慈悲
Speak the Buddha’s words. {10}
請說出佛的教言。
“Supreme human, knowing
「至高無上的人啊,知道
That there is for us this definite opportunity,
我們具有這樣確定的機遇,
Jina, sprinkle amrita upon us
勝者,請向我們灑甘露
And give to us a prophecy. {11}
並為我們授記。{11}
“Just as when, during a famine, [F.56.a]
「就像在饑荒的時候,
Someone who finds good food
尋得良好食物的人
Shows what they have, and says,
把他所有的東西展示出來,並說,
‘I have found food!’ {12}
「我找到食物了!」
“Likewise, while contemplating the lower yāna
「同樣地,在思考下乘的時候
We are longing in that same way‍—
我們也以同樣的方式在渴望著——
Like beings during a famine‍—
如同飢荒時期的眾生——
For the attainment of the Buddha’s wisdom. {13}
為了證得佛的智慧。{13}
“The great Muni, the perfect Buddha,
「大牟尼、圓滿的佛,
Has not yet given us his prophecy.
還未曾為我們授記。
This is like not being able to enjoy the food
這就像無法享用食物一樣
That has been placed in our hands. {14}
已經放在我們手中的食物。
“Hero, though we thus long
「勇士,雖然我們如此渴望
To hear your unsurpassable words,
聽聞你無上的言教,
When we have received the prophecy
當我們獲得授記時
Then we will have attained nirvāṇa. {15}
那時我們就會證得涅槃。{15}
“Great hero, compassionate one
「大英雄,悲心者
Whose wish is to bring benefit, give us the prophecy!
誰想要帶來利益,請給予我們授記!
Great Muni, may there be an end
偉大的牟尼,願能夠結束
To the poverty of our minds.” {16}
對我們心靈的貧乏。{16}

6.19At this, the Bhagavān, knowing in his own mind the thoughts that were in the minds of those great śrāvakas, those sthaviras, said to that complete saṅgha of bhikṣus, “Bhikṣus, this great śrāvaka of mine, the sthavira Subhūti, will serve three hundred thousand million buddhas, will venerate them, honor them, make offerings to them, praise them, and respect them. And he will practice celibacy throughout that time and attain enlightenment. Having completed these activities, in his last life he will appear in the world as the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha, the one with perfect wisdom and conduct, the sugata, the one who knows the world, the unsurpassable guide who tames beings, the teacher of devas and humans, the buddha, the bhagavān named Śaśiketu. His buddha realm will be named Ratnasaṃbhava. The eon will be named Ratnāvabhāsa. The realm will be level, delightful, made of crystal, adorned by jewel trees, without chasms or cliffs, without drains or cesspools, [F.56.b] and filled with beautiful flowers. People will live within enjoyable kūṭāgāras. There will be many śrāvakas there. It will not be possible to know an end of counting them. There will be many hundred thousands of bodhisattvas there. The lifespan of that bhagavān will be twelve intermediate eons. His Dharma will remain for twenty intermediate eons, and the outer form of his Dharma will remain for a further twenty intermediate eons. That bhagavān will be constantly teaching the Dharma while being suspended in midair, guiding many hundreds of thousands of bodhisattvas and hundreds of thousands of śrāvakas.”

6.19薄伽梵於是知道那些大聲聞、長老們心中的想法,對比丘眾全體說道:「比丘們,我這位偉大的聲聞弟子、長老須菩提,將侍奉三百千萬尊佛,恭敬他們、尊榮他們、供養他們、讚歎他們、尊敬他們。他將在這段時間內修持梵行,並獲得菩提。完成這些事業後,在他的最後一生,他將以如來、阿羅漢、正等覺佛、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵的身分出現於世間,名號為月幢。他的佛國將名為寶生。劫將名為寶光。該界將是平坦的、令人愉悅的、由水晶所成、以寶樹莊嚴、沒有裂隙或懸崖、沒有排水道或污池,充滿美麗的花朵。人民將住在令人舒適的樓閣中。那裡將有許多聲聞眾。無法計數他們的數量。那裡將有許多十萬的菩薩們。那位薄伽梵的壽命將是十二個中劫。他的法將存續二十個中劫,他的法的外在形式將再存續二十個中劫。那位薄伽梵將不斷地懸浮在虛空中教授法,引導許多十萬的菩薩們和十萬的聲聞眾。」

6.20Thereupon the Bhagavān recited these verses:

6.20於是薄伽梵誦此偈頌:

“Listen to me, bhikṣus! I declare to you today,
「聽我說,比丘眾!我今天向你們宣告,
And I make it known to you today
我現在把這事告訴你們
That this sthavira, Subhūti, my śrāvaka,
這位長老須菩提,我的聲聞弟子,
Will in a future time become a buddha. {17}
將會在未來成為佛。
“He will see a full three hundred billion buddhas,
「他將會看到三百億尊諸佛,
Those with great power,
具有偉大力量的人,
And for the sake of the wisdom of buddhahood
為了成就佛智
He will practice appropriate conduct during that time. {18}
他在那段時間將會修習適當的行。{18}
“In his last lifetime, this hero
「在他最後的一世中,這位英雄
Will have a body with the thirty-two signs.
將擁有具備三十二相的身體。
He will be a great rishi like a golden pillar ,
他將如同金色柱子般成為偉大的仙人。
With compassion and benefit for the world. {19}
以悲心和利益世界。{19}
“His excellent realm will be beautiful,
「他的殊勝界將是美好的,
Pleasant, and attractive for a multitude of beings.
令人愉悅,對眾多有情具有吸引力。
He will live there as a friend for the world
他將在那裡作為世界的友伴而生活
And will liberate quintillions of beings. {20}
並且將解脫不計其數的眾生。{20}
“There will be many bodhisattvas with great power
「將會有許多具有偉大力量的菩薩們
Who will turn the irreversible wheel.
他們將轉動不退輪。
They will have sharp faculties in the Jina’s teachings
他們在勝者的教法中將具有敏銳的根器
And will be beautifying that buddha realm. {21}
並將莊嚴那個佛國。{21}
“He will have many, countless śrāvakas,
他將擁有眾多、無量的聲聞眾,
Whose number will be beyond measure,
其數量將無法測量,
With the six higher knowledges, the three insights, great miracles,
具有六神通、三明、大神變,
And established in the eight liberations. {22} [F.57.a]
並且證得八解脫。
“He will have inconceivable miraculous powers
他將具有不可思議的神通
And he will teach this highest enlightenment.
他將會教導此最高的菩提。
Devas and humans as numerous as the Ganges sands
恆河沙數的天眾和人
Will constantly place their hands together in homage to him. {23}
將會持續合掌禮敬他。{23}
“He will remain for twelve intermediate eons.
他將住世十二中劫。
His Dharma will remain for twenty intermediate eons.
他的法將住世二十中劫。
The outer form of the supreme human’s Dharma
至高人類的法的外在形相
Will remain for another twenty intermediate eons.” {24}
將再住世二十中劫。{24}

6.28Next, the Bhagavān said to that complete saṅgha of bhikṣus, “Bhikṣus, I declare to you, I make it known to you, that this śrāvaka of mine, the sthavira Mahākātyāyana, will serve eighty thousand million buddhas, will venerate them, honor them, make offerings to them, praise them, and respect them. When those tathāgatas have passed into nirvāṇa, he will make stūpas for those tathāgatas. They will be made of the seven precious materials, which are gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emerald, and white coral. They will be a thousand yojanas in height and five hundred yojanas in circumference. He will make offerings to those stūpas of flowers, incense, perfume, garlands, ointments, powders, cloths, parasols, banners, flags, and banners of victory. Moreover, beyond that and further beyond, he will serve in that way two hundred million buddhas, will venerate them, honor them, make offerings to them, praise them, and respect them. Then in his last life he will appear in the world as the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha, the one with perfect wisdom and conduct, the sugata, the one who knows the world, the unsurpassable guide who tames beings, the teacher of devas and humans, the buddha, the bhagavān named Jāmbūnada­prabhāsa. His buddha realm will be completely pure, level, delightful, attractive, beautiful, [F.57.b] made of crystal, adorned by jewel trees, divided by cords of gold, and filled with beautiful flowers. There will be no hells, animals, realm of Yama, or asura realm. It will be filled there with many devas and humans, beautified by many hundred thousands of śrāvakas, and adorned by many hundred thousands of bodhisattvas. The lifespan of that bhagavān will be twelve intermediate eons. His Dharma will remain for twenty intermediate eons, and the outer form of his Dharma will remain for a further twenty intermediate eons.”

6.28其時薄伽梵對全體比丘眾說道:「比丘們,我向你們宣告,我告訴你們,我的這位聲聞,長老摩訶迦旃延,將侍奉八千萬尊佛,恭敬他們、尊重他們、供養他們、讚歎他們、禮敬他們。當那些如來涅槃後,他將為那些如來建造塔廟。這些塔廟將由七寶所造,即金、銀、綠寶石、水晶、赤珠、琉璃和白珊瑚所成。它們的高度將是一千由旬,周圍五百由旬。他將用鮮花、香料、香氛、花環、膏油、粉末、布料、傘蓋、旗幡和勝利幡對這些塔廟進行供養。更進一步,他還將以同樣的方式侍奉兩億尊佛,恭敬他們、尊重他們、供養他們、讚歎他們、禮敬他們。然後在他最後一世,他將在世界上出現為如來、阿羅漢、正等覺佛、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵,名為閻浮提金光佛。他的佛國將完全清淨、平坦、令人愉悅、吸引人、美麗,由水晶所成,由珍寶樹裝飾,以金繩分劃,充滿美麗的花卉。那裡將沒有地獄、畜生、閻魔界或阿修羅界。那裡將充滿許多天眾和人眾,被許多百千位聲聞眾所莊嚴,並由許多百千位菩薩所裝飾。那位薄伽梵的壽命將是十二中劫。他的法將住世二十中劫,他的法的外形將再住世二十中劫。」

6.29Thereupon the Bhagavān recited these verses:

6.29於是薄伽梵誦此偈頌:

“Bhikṣus, all of you listen to me today,
「比丘眾,你們都要今天聽我說,
To these infallible words that I speak.
這些是我所說的不虛妄的言語。
This śrāvaka of mine, sthavira Kātyāyana,
我的這位聲聞弟子,長老迦旃延,
Will make offerings to the guides. {25}
將向導師們作出供養。{25}
“When the guides of the world pass into nirvāṇa
當世界的導師進入涅槃時
He will create many stūpas for them.
他將為他們建造許多塔廟。
He will honor them in many ways
他將以多種方式尊敬他們
And make offerings to them of incense and flowers. {26}
並用香花向他們獻禮。{26}
“When he has attained his last lifetime
當他達到最後一世時
He will become a jina in a completely pure realm.
他將在一個完全淨土成為勝者。
He will completely perfect this wisdom
他將圓滿成就這種智慧
And will teach ten thousand million beings. {27}
並且將教化千萬億眾生。{27}
“He will be honored by the world and its devas.
「他將受到世界和天眾的尊敬。
He will be a powerful, illuminating buddha.
他將成為一位力量強大、光明普照的佛。
His name will be Jāmbūnadābhāsa,
他的名字將是閻浮金光佛。
And he will liberate millions of devas and humans. {28}
他將解救數百萬的天眾和人。{28}
“In that realm there will be innumerable,
「在那個界中,將會有無數的、」
Countless multitudes of bodhisattvas and śrāvakas.
無數的菩薩們和聲聞眾。
They will all eliminate becoming and ceasing,
他們將全部消除有和無常的流轉,
And beautify the teaching of the Buddha.” {29}
並莊嚴佛的教法。

6.34Lastly, the Bhagavān said to that complete saṅgha of bhikṣus, “Bhikṣus, I declare to you, I make it known to you, that this śrāvaka of mine, the sthavira Mahā­maudgalyāyana, will serve twenty-eight thousand buddhas, [F.58.a] will venerate them, honor them, make offerings to them, praise them, and respect them. When those tathāgatas have passed into nirvāṇa, he will make stūpas for those tathāgatas. They will be made of the seven precious materials, which are gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emerald, and white coral. They will be a thousand yojanas in height and five hundred yojanas in circumference. He will make offerings to those stūpas of flowers, incense, perfume, garlands, ointments, powders, cloths, parasols, banners, flags, and banners of victory. Moreover, beyond that and further beyond, he will serve in that way two million quintillion buddhas, will venerate them, honor them, make offerings to them, praise them, and respect them. Then in his last life, he will appear in the world as the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha, the one with perfect wisdom and conduct, the sugata, the one who knows the world, the unsurpassable guide who tames beings, the teacher of devas and humans, the buddha, the bhagavān named Tamāla­patra­candana­gandha. His buddha realm will be named Manobhirāma. The name of the eon will be Ratiprapūrṇa. His buddha realm will be completely pure, level, delightful, attractive, beautiful, made of crystal, adorned by jewel trees, strewn with flower petals, and filled with many devas and humans. Hundreds of thousands of rishis will dwell there, who are śrāvakas and bodhisattvas. His lifespan will be twenty-four intermediate eons. [F.58.b] His Dharma will remain for forty intermediate eons, and the outer form of his Dharma will remain for a further forty intermediate eons.”

6.34薄伽梵最後對全體比丘僧伽說道:"比丘們,我向你們宣說,我讓你們知道,我的這位聲聞弟子、長老摩訶目犍連,將侍奉二萬八千位諸佛,恭敬他們、尊重他們、供養他們、讚頌他們、敬禮他們。當那些如來進入涅槃後,他將為那些如來建造塔廟。這些塔廟將用七寶建造,即金、銀、琉璃、水晶、赤珠、綠寶石和白珊瑚。塔廟的高度將達一千由旬,周圍五百由旬。他將以花、香、香油、花環、膏油、香粉、布料、傘蓋、旗幡和勝利幡來供養那些塔廟。此外,再往更遠處,他將以這樣的方式侍奉二百萬億諸佛,恭敬他們、尊重他們、供養他們、讚頌他們、敬禮他們。最後在他的最後一生,他將在世界上出現為如來、阿羅漢、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵,名號為多寶香佛。他的佛國名為喜樂世界。那個劫的名字為喜滿劫。他的佛國將完全純淨、平坦、令人欣悅、引人注目、莊嚴美妙,由琉璃製成,由寶樹裝飾,遍布花瓣,充滿眾多天眾和人類。數百萬位仙人將住在那裡,他們是聲聞眾和菩薩們。他的壽命將是二十四中劫。他的法將存續四十中劫,他的法的外相形式將再存續四十中劫。"

6.35Thereupon the Bhagavān recited these verses:

6.35於是薄伽梵誦偈言:

“This my śrāvaka, Maudgalyagotra,
「這位我的聲聞目犍連,
Having departed from this human body,
捨離此人身後,
Will see twenty thousand jinas, protectors,
將見二萬勝者,救護者,
And moreover another eight thousand. {30}
而且還會見到另外八千位勝者。{30}
“He will during that time practice celibacy,
「他將在那個時期修行梵行,
Seeking this wisdom of buddhahood.
追求佛智。
He will in that time serve in many ways
他將在那個時期以多種方式侍奉。
Those guides, those supreme humans. {31}
那些導師,那些至高的人。{31}
“For a thousand million eons he will hold
「他將在千百萬劫中受持
The stainless Dharma they have taught.
那些善逝所教導的無垢之法。
When those sugatas have passed into nirvāṇa
當那些善逝進入涅槃時
He will make offerings to their stūpas. {32}
他將對他們的塔廟做出供養。{32}
“He will make beautiful stūpas of precious materials
他將建造由七寶構成的莊嚴塔廟
Together with victory banners for those supreme jinas.
為那些至高的勝者眾豎立勝利的幡旗。
He will offer flowers, incense, and music
他將供奉鮮花、香火和音樂。
To those compassionate benefiters of the world. {33}
獻給那些充滿悲心、利益世界的善知識。{33}
“Then when he is in his last lifetime,
「那麼當他在最後一生時,
In a realm that is beautiful and delightful,
在一個美麗且令人愉悅的界裡,
He will become a compassionate benefiter of the world
他將成為世界的悲心利益者
Who has the name Tamāla­patra­candana­gandha. {34}
名字叫多寶香佛。{34}
“The lifespan of that sugata will be
「那位善逝的壽命將會是」
A full twenty thousand intermediate eons.
完整的二萬中劫。
He will constantly be giving the teaching
他將不斷地傳授教法
Of this way to buddhahood to humans and devas. {35}
用這種成就佛道的方式對人與天眾進行教法。
“Then there will be many śrāvakas of that jina,
"那時,該勝者將有許多聲聞眾,"
As numerous as the sands of ten billion Ganges,
如同十億恆河沙粒那樣眾多,
Who in the teaching of that sugata will attain
在那位善逝的教法中獲得成就的
The six higher knowledges, the three insights, and great miracles. {36}
六神通、三明,以及偉大的神變。{36}
“There will be many irreversible bodhisattvas,
「會有許多不可逆轉的菩薩,
Many thousands of them there
其中有許多千位菩薩
Who will mindfully engage in diligence
誰會用心精進修行
And be dedicated to the teaching of that sugata. {37}
並且致力於那位善逝的教法。
“Even when that jina has passed into nirvāṇa
「即使那位勝者已進入涅槃
His Dharma will remain during the time
他的法將在這段時間內保持存在,一個完整的四十中劫。
Of a full forty intermediate eons
整整四十個中劫
And its outer form will remain for the same length of time. {38}
其外形也將保持相同的時間。
“These five śrāvakas of mine with great miraculous powers,
「這五位具有偉大神通的聲聞眾弟子,
Whose highest enlightenment I have prophesied, [F.59.a]
我已為他們預言最高的菩提。
Will in a future time be self-arisen jinas,
將來時世會自然成為勝者,
So their conduct you should hear from me.” {39}
所以他們的行持你應當從我這裡聽聞。

6.45This concludes “The Prophecies to the Śrāvakas,” the sixth chapter of the Dharma teaching of “The White Lotus of the Good Dharma.”

6.45(結尾)