Turning the Wheel of the Dharma

轉法輪

[B1] [F.129.a]

轉法輪

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.

1.1恭敬禮敬一切佛陀與菩薩。

1.2Thus did I hear at one time: the Bhagavat was residing at Rājagṛha, on Vulture Peak Mountain, accompanied by a great saṅgha of 62,000 bhikṣus who, with the exception of one individual‍—which is to say, Venerable Ānanda‍—were all arhats whose outflows had ceased, who were without kleśas, who were self-controlled, who had liberated minds, who had completely liberated wisdom, who were noble beings, who were great elephants, who had done what had to be done, who had accomplished what had to be accomplished, who had put down their burden, who had reached their goals, who had ended the fetters to existence, who had liberated their minds through true knowledge, and who had attained all the perfect, highest, most complete powers of the mind.

1.2我是這樣聽聞的:當時薄伽梵住在王舍城鷲峰山,身邊圍繞著六萬二千位比丘組成的大僧伽。除了一位尊者阿難以外,所有的比丘都是阿羅漢,他們的煩惱已經斷盡,沒有生死流轉的因緣,已得自在控制,心已解脫,智慧已徹底解脫。他們是高貴的聖者,是大象般的偉大修行者,已完成應做之事,已成就應成就之果,已放下重擔,已達到最終目標,已斷除了對三界的執著束縛,通過真實的知識解脫了其心,並已獲得所有完美、最高、最圓滿的心靈力量。

1.3Also present were eighty million irreversible bodhisattva mahāsattvas, such as Maitreya, who were established in retention, acceptance, samādhi, and emptiness.

1.3另外還有八千萬不退轉的菩薩摩訶薩,像彌勒等,他們都已經證得持、忍、三昧和空性。

Also present was Brahmā, the lord of Sahā, with many hundreds of thousands of Brahmā-realm devas.

梵天(娑婆世界的主宰)也在場,帶著無數的梵天界天神。

Also present was Para­nirmitavaśavartin with eighty million Para­nirmitavaśavartin devas.

又有他化自在天王與八千萬他化自在天神共在其中。

1.4Also present was Sunirmita with seventy million Nirmāṇarata devas.

1.4又有樂變化天王與七千萬樂變化天神在場。

Also present was Saṃtuṣita with sixty million Saṃtuṣita devas.

兜率天主須陀須陀與六千萬位兜率天天神也在場。

Also present was Suyāma with 70,200,000 Yāma devas.

還有須夜摩與七千零二百萬夜摩天天神也在場。

1.5Also present was Śakra, lord of the devas, with eighty million Trāyastriṃśa devas.

1.5又有帝釋天與八千萬三十三天天神在場。

Also present was the mahārāja Vaiśravaṇa with a hundred thousand yakṣas.

毘沙門天大王與十萬位夜叉也在場。

Also present was the mahārāja Virūpākṣa with a hundred thousand nāgas.

還有大王毘樓博叉與十萬龍也在場。

1.6Also present was the mahārāja Virūḍhaka [F.129.b] with a hundred thousand kumbhāṇḍas.

1.6又有大王毘樓勒叉與十萬瓶神在場。

Also present was the mahārāja Dhṛtarāṣṭra with a hundred thousand gandharvas.

持國天王大王也在場,帶著十萬乾闥婆。

Also present were a thousand nāga kings, such as the nāga kings Nanda and Upananda.

還有一千位龍王,例如難陀龍王和優波難陀龍王等。

1.7They and others had all entered the Mahāyāna, practiced the six perfections, and perceived, understood, and comprehended the Dharma of the four errors. They were all gathered around and they looked upon the one before them who teaches the Dharma in order that the four noble truths will be realized, and so that bodhisattva mahāsattvas will attain the various samādhis, the level of the śrāvakas and pratyekabuddhas will be transcended, and through samādhi the highest, most complete enlightenment will be attained.

1.7他們和其他人都已進入大乘,修行了六波羅蜜,領悟、理解並通達了四倒的法義。他們都聚集在一起,仰望著那位在他們面前講說法義的導師,為了使四聖諦得以實現,使菩薩摩訶薩能夠成就各種三昧,超越聲聞和辟支佛的境界,並透過三昧而證得最高、最究竟圓滿的菩提。

1.8At that time, the bodhisattva mahāsattva Maitreya, the bodhisattva Amoghadarśin, the bodhisattva Varuṇa , the bodhisattva Siṃhamati, the bodhisattva Vairocanamati, and ten thousand other bodhisattvas rose from their seats together, removed their robes from one shoulder, knelt on their right knees, bowed with their hands placed together, and, facing southeast and looking in that direction with great joy and delight, said these words: “Tathāgata Arhat Samyaksam­buddha Padmottara, you attained complete buddhahood and soon after manifested great miraculous powers, caused the good karma of many hundreds of thousands of millions of trillions of beings to ripen, and established them in irreversible progress toward the highest, most complete enlightenment. That is a marvel! We pay homage to you! We pay homage to you!”

1.8爾時,菩薩摩訶薩彌勒、菩薩無量光、菩薩水天、菩薩獅子意、菩薩光遍照,及其他一萬名菩薩從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌禮拜,面向東南方而視,心懷極大歡喜,說出這樣的言語:「如來應供正遍知佛蓮華上,你證得了佛果,隨即示現了偉大的神通,使得眾多百千萬億兆眾生的善業成熟,並且確立他們走上邁向最高、最究竟的菩提的不退轉之路。這真是奇妙啊!我們敬禮你!我們敬禮你!」

1.9Then the bodhisattva Ratnavairocana rose from his seat, removed his robe from one shoulder, knelt on his right knee, [F.130.a] placed his hands together, bowed in the direction of the Bhagavat, and inquired of the Bhagavat, “Bhagavat, why did the bodhisattva mahāsattva Maitreya, the bodhisattva Amoghadarśin, the bodhisattva Varuṇa , the bodhisattva Siṃhamati, the bodhisattva Vairocanamati, and ten thousand other bodhisattvas rise from their seats together, remove their robes from one shoulder, kneel on their right knees, bow with their hands placed together, and, facing southeast and looking in that direction with great joy and delight, say these words: ‘Tathāgata Arhat Samyaksam­buddha Padmottara, you attained complete buddhahood and soon after manifested great miraculous powers, caused the good karma of many hundreds of thousands of millions of trillions of beings to ripen, and established them in irreversible progress toward the highest, most complete enlightenment. That is a marvel! We pay homage to you! We pay homage to you!’?

1.9那時,寶光菩薩從座位上站起來,從一個肩膀脫下衣服,跪在右膝上,[F.130.a] 合掌,向薄伽梵的方向禮拜,並向薄伽梵詢問說:「薄伽梵,為什麼菩薩摩訶薩彌勒、無量光菩薩、水天菩薩、獅子意菩薩、光遍照菩薩,以及一萬位其他菩薩一起從座位上站起來,從一個肩膀脫下衣服,跪在右膝上,合掌禮拜,面向東南方,朝著那個方向看著,心裡充滿喜悅和歡樂,說出這些話語:『如來應供正遍知佛蓮華上佛,您證得了完全的佛果,不久之後顯現了偉大的神通,使得無數百千億兆眾生的善業成熟,並使他們進入到追求最高、最圓滿的菩提的不退轉境地。這真是奇妙啊!我們向您禮敬!我們向您禮敬!』呢?」

1.10“How long was the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara on the path? How long has it been since he attained the highest, most complete enlightenment, becoming a complete buddha? What is the name of the realm in which the Tathāgata Padmottara resides? In what way is that realm adorned by an array of qualities? For what reason did the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara perform that kind of great miracle? What is the reason why some bodhisattvas can see the bhagavat buddhas who reside in other innumerable realms in the ten directions, [F.130.b] and can see the miracles of those buddha bhagavats, while we cannot see them?”

1.10「蓮華上如來應供正遍知佛在修行道上用了多長時間?他成就最高、最圓滿的菩提,成為圓滿的佛陀至今已有多久?蓮華上如來所住的佛土叫什麼名字?那個佛土以什麼樣的功德特質而莊嚴呢?蓮華上如來應供正遍知佛為了什麼原因而示現那樣的大神通?為什麼有些菩薩能夠看見住在十方無量無邊佛土中的薄伽梵佛陀,能夠看見那些佛薄伽梵的神通,而我們卻看不見呢?」

1.11The bodhisattva Ratnavairocana said those words, and then the Bhagavat addressed him in return: “Noble son, excellent! Excellent! Noble son, it is excellent that you have made this request. In order to ripen the good karma of many hundreds of thousands of millions of trillions of beings, you have asked about the Tathāgata Padmottara’s manifestation of the miracle of attaining enlightenment and the qualities of his buddha realm. You have asked this because of the virtue of your confidence. Noble son, listen carefully and pay attention, for I will explain it to you.”

1.11寶光菩薩說完了這些話,薄伽梵就回答他說:「善男子,很好!很好!善男子,你提出這個請求實在太好了。為了讓無數百千萬億眾生的善業成熟,你詢問了蓮華上佛示現證得菩提的神通以及他佛土的功德莊嚴。你能提出這個問題是因為你的信心功德。善男子,你要專心聽,認真注意,因為我將給你解說這些。」

1.12“Bhagavat, I will do so,” said the bodhisattva Ratnavairocana. As he listened to the Bhagavat, the Bhagavat recounted to the bodhisattva Ratnavairocana the following description.

1.12「薄伽梵,我將如此做。」寶光菩薩說道。當他聆聽薄伽梵時,薄伽梵向寶光菩薩講述了以下描述。

1.13“Noble son, in the southeast, beyond buddha realms as numerous as the grains of sand in a hundred thousand million trillion Ganges Rivers, there is a realm by the name of Padmā, which is adorned with a variety of good qualities, scattered with a variety of flowers, pervaded by a variety of fragrances, adorned with precious trees, and filled with precious lotuses. Its ground is made of blue beryl. It is filled with bodhisattvas and pervaded by the sound of the Dharma. The ground made of beryl is as soft and pleasant to the touch as down. A foot stepping on it sinks to the depth of four finger-widths, and when the foot is raised, the ground rises back up four finger-widths. Varieties of lotuses cover the ground.

1.13「善男子,在東南方,超越有如百千萬億恆河沙數的佛土之外,有一個名叫蓮華世界的佛土,由各種善業所莊嚴,散佈著各種華花,瀰漫著各種香氣,以珍寶樹木作為裝飾,盛滿了珍寶蓮花。它的地面是由吠琉璃製成的。它充滿了菩薩,遍處迴盪著法的聲音。吠琉璃製成的地面就像絨毛一樣柔軟舒適。腳踩在上面會陷入四指寬的深度,當腳抬起時,地面便隨之上升四指寬。各種蓮花覆蓋著整個地面。」

1.14“The trees there are made of the seven jewels and are seven yojanas in height. [F.131.a] They are hung with divine orange cloth, and they emit beautiful, divine music. On those trees there are a variety of birds that sing the beautiful words of the powers, strengths, and factors of enlightenment. When the leaves of those trees touch each other, they create music of the five tempos, which surpasses that of the deva realms. Each of those trees has a pervasive fragrance, which surpasses that of the deva realms and spreads over a hundred thousand yojanas, and each of those trees is hung with divine adornments.

1.14「那些樹都是用七寶製成的,高度為七由旬。[F.131.a]樹上懸掛著神聖的橙色布匹,發出優美的神聖音樂。在這些樹上有各種鳥類,唱出力、強力和菩提分法的優美言語。當那些樹的葉子相互接觸時,會發出五種速度的音樂,超越了天神界的音樂。每一棵樹都散發著普遍的香氣,超越了天神界的香氣,並傳播到十萬由旬之遠,每一棵樹都懸掛著神聖的裝飾品。

1.15“In between those trees are kūṭāgāras made of the seven jewels, which are each five hundred yojanas high and a hundred yojanas wide. Around all these kūṭāgāras, in each of the four directions, there is an ornamental arch. Between these ornamental arches and the kūṭāgāras, there are pools that are eighty-eight yojanas long and fifty yojanas wide. On the four sides of those pools there are steps made of the seven jewels. Those ponds are covered with blue lotuses and red lotuses. Each flower is one yojana across. Bodhisattva mahāsattvas are born from the pericarps of those flowers. They appear on the pericarps of those lotuses in the first watch of the night. They spend the night sitting cross-legged, experiencing the joy and bliss of liberation. When the night turns to dawn, there come cool, fragrant, gentle breezes, the touch of which is delightful, and which cause the closed flowers to open and the bodhisattvas to emerge from their meditation. Leaving behind the joy and bliss of liberation, they come down from the pericarps and enter the kūṭāgāras, where they sit cross-legged on seats made of the seven jewels [F.131.b] and listen to the Dharma.

1.15「在這些樹木之間,有由七寶製成的重閣,每座都高五百由旬,寬一百由旬。圍繞著所有這些重閣,在四個方向各有一座裝飾華麗的門樓。在這些門樓與重閣之間,有八十八由旬長、五十由旬寬的池塘。在這些池塘的四周邊有由七寶製成的階梯。池塘裡覆滿了青蓮花和紅蓮花。每朵花寬一由旬。菩薩摩訶薩從這些花的蓮花臺中誕生。他們在夜晚的初更時刻出現在蓮花的蓮花臺上。他們整個夜晚盤腿坐著,體驗解脫的喜樂與安樂。當夜晚轉為天明時,吹來涼爽、芬芳、溫柔的微風,其觸感令人愉悅,使得閉合的花朵綻開,菩薩們從禪定中甦醒。舍棄解脫的喜樂與安樂,他們從蓮花臺下來,進入重閣,盤腿坐在由七寶製成的座位上聽聞法。」

1.16“Surrounding the trees and kūṭāgāras are mountains made of Jambu River gold. They are each twenty yojanas high and three yojanas wide. Between those mountains, many hundreds of thousands of moonstones, sunstones, sapphires, and jyotīrasas are visible. When the light of the Buddha Padmottara strikes the mountains and jewels, the light of that buddha and the light of the jewels becomes a continuous great radiance throughout the Padmā realm. The light of a sun or moon is unknown, but when the lotuses close and the birdsong diminishes, that is called night, and the opposite is day.

1.16「圍繞著樹木和重閣的是閻浮檀金製成的山峰。這些山峰各高二十由旬,寬三由旬。在這些山峰之間,可以看到許多成百上千的月光石、日光石、青寶石和光味。當蓮華上佛的光照射到這些山峰和寶石上時,那尊佛的光和寶石的光就會在蓮華世界形成一種不間斷的偉大光輝。日光或月光在這裡是不存在的,但當蓮花合閉,鳥鳴減少時,這就被稱為夜晚,相反的情況就被稱為白天。」

1.17“On top of the mountains are kūṭāgāras of blue beryl, which are sixty yojanas high and twenty yojanas wide. In each of the four directions from the kūṭāgāras there are ornamental archways made of the seven jewels. Within the kūṭāgāras, there are thrones made of the seven jewels, upon which bodhisattvas in their last lifetime sit and listen to the Dharma.

1.17「山頂上有吠琉璃製的重閣,高六十由旬,寬二十由旬。從重閣的四個方向各有七寶製的裝飾拱門。重閣內有七寶製的寶座,最後一生的菩薩坐在上面聽聞佛法。」

1.18“Noble son, in the Padmā realm there is the excellent presence of a Bodhi tree called Indra, which is three thousand yojanas high with a trunk five hundred yojanas wide. Its branches, leaves, and petals are a thousand yojanas wide.

1.18「善男子,在蓮華世界有一株名為帝釋的菩提樹,高三千由旬,樹幹寬五百由旬,其枝葉和花瓣寬達一千由旬。

1.19“At the foot of this Bodhi tree there is a silver lotus stalk, which is five hundred yojanas high. It has a hundred thousand million gold petals, five yojanas in height. All the pericarps have emerald stamens, and the pericarps, which are made of the seven jewels, are ten yojanas high and seven yojanas wide. It is upon this that the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara attained the highest, most complete enlightenment, becoming a complete buddha. [F.132.a]

1.19在這棵菩提樹的根部有一根銀色蓮花莖,高五百由旬。它有十萬億片黃金蓮花瓣,每片高五由旬。所有的蓮花臺都有綠玉髓的花蕊,由七寶組成的蓮花臺高十由旬、寬七由旬。如來應供正遍知佛蓮華上佛就是在這上面證得最高、最圓滿的菩提,成為圓滿的佛陀。

1.20“Encircling that buddha’s lotus seat are other lotuses, upon which sit bodhisattvas who see the miracles of the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara.”

1.20「圍繞那位佛陀的蓮花座周圍有其他蓮花,菩薩們坐在那些蓮花上,目睹如來應供正遍知佛蓮華上佛所展現的神通。」

1.21The bodhisattva Ratnavairocana then asked the Bhagavat, “Bhagavat, what kind of miracles did the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara manifest?”

1.21菩薩摩訶薩寶光菩薩於是問薄伽梵說:「薄伽梵,如來應供正遍知佛蓮華上佛顯現了什麼樣的神通?」

1.22The Bhagavat replied to the bodhisattva Ratnavairocana, “Noble son, in the last watch of the night, the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara attained the highest, most complete enlightenment, becoming a complete buddha, and at dawn he performed a miracle. He transformed himself to the height of the Brahmā realm and his uṣṇīṣa radiated a hundred thousand million trillion light rays. Those light rays illuminated the upper region’s realms, which are as numerous as the particles in a buddha realm. At that time, the bodhisattvas who dwelt in the upper regions looked downward. They did not perceive Sumeru or the Cakravāḍa, Mahācakravāḍa, or Kāla mountain ranges. In those worlds, the bodhisattvas who had received prophecy, who had attained samādhi, who had attained retention, who had attained acceptance, and who had completely transcended the levels of the śrāvakas and pratyekabuddhas, and those bodhisattva mahāsattvas who were in their final lifetime, were illuminated, placed their palms together in reverence, and saw the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara’s [F.132.b] body, which was perfectly adorned by the thirty-two signs and eighty excellent features of a great being.

1.22薄伽梵回答菩薩寶光菩薩說:「善男子,在夜晚的最後一更,如來應供正遍知佛蓮華上佛證得無上、最圓滿的菩提,成為完全的佛陀,天亮時他展現了神通。他將自己變化到梵天界的高度,他的肉髻散發出百千萬億兆道光芒。那些光芒照亮了上方的諸多世界,數量如同佛土中的塵埃一般眾多。那時,居住在上方世界的菩薩向下看去。他們看不見須彌山、輪圍山、大輪圍山或鐵圍山等山脈。在那些世界中,已得授記的菩薩、已證得三昧的菩薩、已證得持的菩薩、已證得忍的菩薩,以及完全超越聲聞和辟支佛階位的菩薩,還有那些處於最後一生的菩薩摩訶薩,都被照亮了,合掌恭敬禮拜,看見如來應供正遍知佛蓮華上佛的身體,以大人的三十二相和八十隨形好完美莊嚴。

1.23“They also saw the assembly of bodhisattvas and the array of good qualities of that buddha realm, the world known as Padmā. The bodhisattva mahāsattvas became perfectly joyous and happy when they saw that. Countless bodhisattvas, from realms as numerous as the particles in a buddha realm, through their miraculous powers left their buddha realms and came to the Padmā realm in order to make offerings to, pay homage to, and honor the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara.

1.23「他們也看到了菩薩的集會和那個佛土美好品質的莊嚴,那個世界名為蓮華世界。菩薩摩訶薩看到這一切時變得完全歡喜和快樂。來自無數佛土的菩薩,其數量如佛土中的塵埃一樣眾多,他們通過神通力離開各自的佛土,來到蓮華世界,為了向如來應供正遍知佛蓮華上佛作供養、禮拜和恭敬。」

1.24“Noble son, the Tathāgata Padmottara, while sitting, standing, and walking, extended his tongue from his mouth and covered that entire world of four continents with his tongue. Then the bodhisattvas who were in meditation arose from their samādhi and applied themselves to making offerings to the Tathāgata and the entire assembly.

1.24「善男子,蓮華上佛如來在坐、站立和行走時,從口中伸出舌頭,用舌頭覆蓋了整個四洲世界。當時那些在禪定中的菩薩從三昧中起身,應用自己去向如來和整個大眾做供養。」

1.25“Noble son, when the Tathāgata Padmottara ceased manifesting the miraculous power of his tongue, he emitted six thousand trillion light rays from each pore of his entire body. This vast radiance reached realms in all the ten directions as numerous as the particles in a buddha realm. There were bodhisattva mahāsattvas in those realms who received prophecies and attained samādhi. [F.133.a] Those bodhisattva mahāsattvas, through their miraculous powers, departed from their own buddha realms and came to the Padmā realm in order to see, pay homage to, and honor the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara.

1.25「善男子,當如來蓮華上佛止息舌根神通之時,從其全身每一毛孔放出六千兆道光明。此廣大光芒照遍十方,多如佛土塵數之諸世界。彼諸世界中有菩薩摩訶薩獲得授記,成就三昧。彼諸菩薩摩訶薩以神通力,從自己佛土出發,來到蓮華世界,為要見聞、禮敬、供養如來應供正遍知佛蓮華上佛。」

1.26“Noble son, when the tathāgata arhat samyaksam­buddha Padmottara concluded his miraculous manifestations, in order to benefit many beings, for the sake of the happiness of many beings, from compassion for the world, in order to bring benefit and happiness to devas and humans, and in order to perfectly complete the purpose of the Mahāyāna, he turned the righteous wheel of the Dharma called the Irreversible Wheel for the entire assembly of bodhisattvas.”

1.26「善男子,當如來應供正遍知佛蓮華上佛收攝神通以後,為了利益很多眾生,為了很多眾生的幸福,由於對世間的悲心,為了給天神和人類帶來利益和幸福,為了圓滿成就大乘的目的,他為全體菩薩眾轉動了名為不退轉的正法輪。」

1.27That concludes “Turning the Wheel of the Dharma,” which is the first chapter of the Mahāyāna sūtra titled The White Lotus of Compassion.

1.27(結尾)