Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Abode of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས།
Sanskrit: brahmavihāra
g.2
Adapting to All Beings
Wylie: skye bo thams cad rjes su ’jug pa
Tibetan: སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།
Name of a prostitute in a story Buddha tells.
g.3
Agnidatta
Wylie: mes byin
Tibetan: མེས་བྱིན།
Sanskrit: agnidatta
This name appears twice, referring to a king, who is a former incarnation of the Buddha, as well as an ascetic.
g.4
All-Seeing
Wylie: kun tu spyan
Tibetan: ཀུན་ཏུ་སྤྱན།
Name of a future buddha.
g.5
Always Diligent
Wylie: rtag tu brtson ’grus rtsom pa
Tibetan: རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.6
Ambrosial King
Wylie: bdud rtsi’i rgyal po, bdud rtsi’i thigs pa’i rgyal po
Tibetan: བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ།, བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
A king.
g.7
Ambrosial Voice
Wylie: bdud rtsi’i dbyangs
Tibetan: བདུད་རྩིའི་དབྱངས།
A bodhisattva, a former incarnation of the Buddha.
g.8
Amṛtaprabha
Wylie: bdud rtsi’i ’od zer
Tibetan: བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit: amṛtaprabha
A buddha.
g.9
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.10
Anantaprabha
Wylie: ’od mtha’ yas
Tibetan: འོད་མཐའ་ཡས།
Sanskrit: anantaprabha
A buddha.
g.11
Anantaraśmin
Wylie: ’od zer mtha’ yas
Tibetan: འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས།
Sanskrit: anantaraśmin
A buddha.
g.12
Anāthapiṇḍada
Wylie: mgon med zas sbyin
Tibetan: མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
Sanskrit: anāthapiṇḍada
A wealthy merchant in the town of Śrāvastī, famous for his generosity to the poor, who became a patron of the Buddha Śākyamuni. He bought Prince Jeta’s Grove (Skt. Jetavana), to be the Buddha’s first monastery, a place where the monks could stay during the monsoon.
g.13
Anavatapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavatapta
A nāga king.
g.14
Anointed with Ambrosia
Wylie: bdud rtsis dbang bkur
Tibetan: བདུད་རྩིས་དབང་བཀུར།
A buddha.
g.15
Aparagodānīya
Wylie: ba lang spyod
Tibetan: བ་ལང་སྤྱོད།
Sanskrit: aparagodānīya
The continent to the west. One of the four main continents that surround the central mountain in classical Buddhist cosmology.
g.16
applications of mindfulness
Wylie: yang dag pa’i dran pa nye bar bzhag pa
Tibetan: ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
Sanskrit: samyak­smṛtyupasthānāni
Mindfulness of the body, feelings, the mind, and dharmas.
g.17
Aśokaśrī
Wylie: mya ngan med pa’i dpal
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
Sanskrit: aśokaśrī
Name of a past king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.18
Aśvajit
Wylie: rta thul
Tibetan: རྟ་ཐུལ།
Sanskrit: aśvajit
A disciple of the Buddha. Before the Buddha’s awakening, Aśvajit was one of the five ascetics with whom he practiced.
g.19
attainments of the successive stages
Wylie: mthar gyis snyoms par ’jug pa
Tibetan: མཐར་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
Sanskrit: anupūrva­samāpatti
A set of nine progressive stages of deepening mental absorption, including the four concentrations of the form realm, the four formless realms, and cessation.
g.20
Bali
Wylie: stobs chen
Tibetan: སྟོབས་ཆེན།
Sanskrit: bali
A nāga king.
g.21
Bandhumat
Wylie: gnyen ldan
Tibetan: གཉེན་ལྡན།
Sanskrit: bandhumat
Name of a past king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.22
bases of miraculous absorption
Wylie: rdzu ’phrul gyi rkang pa
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
Sanskrit: ṛddhipāda
Four types of absorption related to intention, diligence, attention, and analysis respectively. Among the thirty-seven factors of awakening (q.v.).
g.23
Bearer of Victory
Wylie: rgyal ba ’dzin
Tibetan: རྒྱལ་བ་འཛིན།
Name of a brahmin, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.24
Beautiful Honey Grove
Wylie: sbrang tshal bkra ba
Tibetan: སྦྲང་ཚལ་བཀྲ་བ།
Great lay follower of Buddha Śākyamuni.
g.25
Beyond All Worlds
Wylie: ’gro ba thams cad las ’das
Tibetan: འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས།
A buddha.
g.26
Beyond Doubt
Wylie: yid gnyis las yang dag par ’das pa
Tibetan: ཡིད་གཉིས་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ།
A king; A former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.27
Bhaiṣajyarāja
Wylie: sman gyi rgyal
Tibetan: སྨན་གྱི་རྒྱལ།
Sanskrit: bhaiṣajyarāja
A buddha.
g.28
Bhūbhṛta
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: bhūbhṛta
A king, former incarnation of the Buddha.
g.29
bhūta
Wylie: ’byung po
Tibetan: འབྱུང་པོ།
Sanskrit: bhūta
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
g.30
Black Lines
Wylie: thig nag
Tibetan: ཐིག་ནག
Sanskrit: kālasūtra
One of the eight hot hells.
g.31
Blisters
Wylie: chu bur can
Tibetan: ཆུ་བུར་ཅན།
Sanskrit: arbudha
One of the cold hells.
g.32
Blower of Wind
Wylie: rlung yang dag par ston pa
Tibetan: རླུང་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ།
A nāga king.
g.33
Blue Lotus Eyes
Wylie: ud pa la’i mig
Tibetan: ཨུད་པ་ལའི་མིག
Sanskrit: utpalanetra
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.34
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.35
Brahmā Realm
Wylie: tshangs ris
Tibetan: ཚངས་རིས།
Sanskrit: brahmakāyika
g.36
Brahmadatta
Wylie: tshangs pas byin
Tibetan: ཚངས་པས་བྱིན།
Sanskrit: brahmadatta
Name of a past king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.37
Brahmadeva
Wylie: tshangs pa’i lha
Tibetan: ཚངས་པའི་ལྷ།
Sanskrit: brahmadeva
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.38
Bṛhaspatideva
Wylie: phur bu’i lha
Tibetan: ཕུར་བུའི་ལྷ།
Sanskrit: bṛhaspatideva
Name of a past king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.39
Buddhimat
Wylie: blo ldan
Tibetan: བློ་ལྡན།
Sanskrit: buddhimat
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.40
Bursting Blisters
Wylie: chu bur rdol ba
Tibetan: ཆུ་བུར་རྡོལ་བ།
Sanskrit: nirarbudha
One of the cold hells.
g.41
Butön
Wylie: bu ston
Tibetan: བུ་སྟོན།
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub).
g.42
Calm Thinker
Wylie: rtog pa zhi ba
Tibetan: རྟོག་པ་ཞི་བ།
A minister, former incarnation of the Buddha.
g.43
Cañcā
Wylie: tsan tsa
Tibetan: ཙན་ཙ།
Sanskrit: cañcā
Edgerton identifies Cañcā as the name of a brahmin girl who appears in Buddhist sūtras such as the Laṇkāvatāra (BHSD, p. 222).
g.44
Candra
Wylie: zla ba
Tibetan: ཟླ་བ།
Sanskrit: candra
A god.
g.45
Candradatta
Wylie: zla sbyin
Tibetan: ཟླ་སྦྱིན།
Sanskrit: candradatta
Name of a past king in a story Buddha tells.
g.46
Candramati
Wylie: zla ba’i blo gros
Tibetan: ཟླ་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: candramati
A king.
g.47
Causing Downpour
Wylie: char chen spyod
Tibetan: ཆར་ཆེན་སྤྱོད།
A nāga king.
g.48
Certain in the Dharma
Wylie: chos la nges pa
Tibetan: ཆོས་ལ་ངེས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.49
Chattering Teeth
Wylie: so thams thams
Tibetan: སོ་ཐམས་ཐམས།
Sanskrit: adada
One of the cold hells.
g.50
Chief of All Beings
Wylie: ’gro ba thams cad kyi gtso bo
Tibetan: འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ།
Name of a dance instructor in a story Buddha tells.
g.51
Chief Water God
Wylie: gtso bo chu lha
Tibetan: གཙོ་བོ་ཆུ་ལྷ།
Name of a village chief in a story Buddha tells.
g.52
chiliocosm
Wylie: stong gi ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: sāhasralokadhātu
A “thousandfold universe,” also called a “first order chiliocosm” (spyi phud kyi ’jig rten gyi khams), “lesser chiliocosm” (chung ngu’i ’jig rten gyi khams, sāhasra­cūḍiko loka­dhātu), or “lower chiliocosm” (tha ma’i ’jig rten gyi khams), consisting of a thousand worlds each made up of their own Mount Meru, four continents, sun, moon, and god realms. Explained in 1.­264.
g.53
Chomden Rikpai Raldri
Wylie: bcom ldan rig pa’i ral gri
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་རིག་པའི་རལ་གྲི།
g.54
Cloud Grove
Wylie: sprin tshal
Tibetan: སྤྲིན་ཚལ།
A park where the buddha Voice Proclaiming the Cloud of Dharma resided.
g.55
Cloud of Intelligence
Wylie: sprin kyi blo gros
Tibetan: སྤྲིན་ཀྱི་བློ་གྲོས།
A king.
g.56
Cloud Proclaimer
Wylie: sprin sgrogs
Tibetan: སྤྲིན་སྒྲོགས།
A brahmin.
g.57
Condemner of the Afflictions
Wylie: nyon mongs pa smod pa
Tibetan: ཉོན་མོངས་པ་སྨོད་པ།
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.58
Conqueror of All Darkness
Wylie: mun pa thams cad ’joms pa
Tibetan: མུན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ།
A buddha.
g.59
Conquest of the Enemy
Wylie: dgra nges par bcom pa
Tibetan: དགྲ་ངེས་པར་བཅོམ་པ།
A king.
g.60
correct understandings
Wylie: so so yang dag par rig pa
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
Sanskrit: pratisaṃvid
Correct knowledge of meaning, Dharma, language, and eloquence.
g.61
Courageous Knowledge
Wylie: shes pa dpa’ ba
Tibetan: ཤེས་པ་དཔའ་བ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.62
Cracked Like Blue Lotus Flowers
Wylie: ud pa la ltar gas pa
Tibetan: ཨུད་པ་ལ་ལྟར་གས་པ།
Sanskrit: utpala
One of the cold hells.
g.63
Cracked Like Lotus Flowers
Wylie: pad ma ltar gas pa
Tibetan: པད་མ་ལྟར་གས་པ།
Sanskrit: padma
One of the cold hells.
g.64
Cracked Like Pink Lotus Flowers
Wylie: ku mu da ltar gas pa
Tibetan: ཀུ་མུ་ད་ལྟར་གས་པ།
Sanskrit: kumuda
One of the cold hells.
g.65
Cracked Like Smooth Fragrant Flowers
Wylie: me tog dri ngad ’jam ltar gas pa
Tibetan: མེ་ཏོག་དྲི་ངད་འཇམ་ལྟར་གས་པ།
One of the cold hells.
g.66
Cracked Like Sweet Smelling Flowers
Wylie: me tog dri zhim ltar gas pa
Tibetan: མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ལྟར་གས་པ།
Sanskrit: sugandhapuṣpa
One of the cold hells.
g.67
Cracked Like White Lotus Flowers
Wylie: pad ma dkar po ltar gas pa
Tibetan: པད་མ་དཀར་པོ་ལྟར་གས་པ།
Sanskrit: puṇḍarika
One of the cold hells.
g.68
Crushing
Wylie: bsdus gzhom
Tibetan: བསྡུས་གཞོམ།
Sanskrit: saṃghāta
One of the eight hot hells.
g.69
Dark Eyes
Wylie: mig nag pa
Tibetan: མིག་ནག་པ།
A nāga king.
g.70
Dark Joy
Wylie: sngo bsangs dga’
Tibetan: སྔོ་བསངས་དགའ།
Name of a former incarnation of Devadatta in a story the Buddha tells.
g.71
Defeater of Darkness
Wylie: mun pa ’joms
Tibetan: མུན་པ་འཇོམས།
Name of a buddha.
g.72
Defeater of the Force of Evil
Wylie: bdud kyi stobs rab tu ’joms pa
Tibetan: བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Name of a buddha.
g.73
degeneration
Wylie: log par ltung ba
Tibetan: ལོག་པར་ལྟུང་བ།
Sanskrit: vinipāta
An alternate term of reference for the lower states of cyclic existence (i.e., hell beings, starving spirits, and animals).
g.74
Delightful Outcaste
Wylie: gdol pa yid ’ong
Tibetan: གདོལ་པ་ཡིད་འོང་།
The name of a past sage who was one of the Buddha’s previous incarnations.
g.75
demigod
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
The traditional adversaries of the devas (gods) who are frequently portrayed in the brahmanical mythology as having a disruptive effect on cosmological and social harmony.
g.76
Descendant of Bharadvāja
Wylie: bha ra dwa’ dza dang rus gcig pa
Tibetan: བྷ་ར་དྭའ་ཛ་དང་རུས་གཅིག་པ།
Name of a brahmin, a former incarnation of Śāriputra in a story the Buddha tells.
g.77
Determiner of Things
Wylie: dngos por nges par ’dzin pa
Tibetan: དངོས་པོར་ངེས་པར་འཛིན་པ།
A king.
g.78
Dharaṇīdhara
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: dharaṇīdhara
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.79
Dharmacārin
Wylie: chos la spyod pa
Tibetan: ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: dharmacārin
A minister; a former incarnation of the Buddha.
g.80
Dhṛtarāṣṭra
Wylie: yul ’khor srung
Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
Sanskrit: dhṛtarāṣṭra
A nāga king.
g.81
dichiliocosm
Wylie: stong gnyis pa ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: dvisāhasra­lokadhātu
A “twice thousandfold universe,” i.e., a millionfold universe, sometimes called a “second-order midsized-chiliocosm” (dvitīya­madhyama­sāhasra­loka­dhātu), consisting of a thousand chiliocosms (q.v.).
g.82
Dīpaṃkara
Wylie: mar me mdzad
Tibetan: མར་མེ་མཛད།
Sanskrit: dīpaṃkara
A former buddha, who prophesied the awakening of Buddha Śākyamuni.
g.83
Dispeller of Suffering
Wylie: mya ngan sel ba
Tibetan: མྱ་ངན་སེལ་བ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.84
Divine Moon
Wylie: lha’i zla ba
Tibetan: ལྷའི་ཟླ་བ།
A king.
g.85
Drop of Intelligence
Wylie: thigs pa’i blo gros
Tibetan: ཐིགས་པའི་བློ་གྲོས།
A king.
g.86
Druma
Wylie: ljon pa
Tibetan: ལྗོན་པ།
Sanskrit: druma
A prince; a former incarnation of the Buddha.
g.87
eight aspects of the noble path
Wylie: ’phags lam yan lag brgyad
Tibetan: འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
Sanskrit: āryāṣṭaṅga­mārga
Eight factors whereby the training on the path of cultivation takes place.
g.88
eight liberations
Wylie: rnam par thar pa brgyad
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭavimokṣa
The liberation of form observing form, the liberation of the formless observing form, the liberation of observing beauty, the liberation of infinite space, the liberation of infinite consciousness, the liberation of nothing whatsoever, the liberation of neither presence nor absence of perception, and the liberation of cessation.
g.89
eighteen unique qualities of a buddha
Wylie: sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭā­daśāveṇika­buddha­dharma
Eighteen special features of a buddha’s behavior, realization, activity, and wisdom that are not shared by other beings. They are generally listed as: (1) he never makes a mistake, (2) he is never boisterous, (3) he never forgets, (4) his concentration never falters, (5) he has no notion of distinctness, (6) his equanimity is not due to lack of consideration, (7) his motivation never falters, (8) his endeavor never fails, (9) his mindfulness never falters, (10) he never abandons his concentration, (11) his insight (prajñā) never decreases, (12) his liberation never fails, (13) all his physical actions are preceded and followed by wisdom (jñāna), (14) all his verbal actions are preceded and followed by wisdom, (15) all his mental actions are preceded and followed by wisdom, (16) his wisdom and vision perceive the past without attachment or hindrance, (17) his wisdom and vision perceive the future without attachment or hindrance, and (18) his wisdom and vision perceive the present without attachment or hindrance.
g.90
Elarāvaṇa
Wylie: e la’i rA ba Na
Tibetan: ཨེ་ལའི་རཱ་བ་ཎ།
Sanskrit: elarāvaṇa
A nāga king.
g.91
Emerging Mounts
Wylie: lhun po ’byung ba
Tibetan: ལྷུན་པོ་འབྱུང་བ།
g.92
Encompassing Son
Wylie: tshib pa’i bu
Tibetan: ཚིབ་པའི་བུ།
A nāga king.
g.93
Endowed with the Power of Inspiration
Wylie: mos pa’i stobs dang ldan pa
Tibetan: མོས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ།
A bodhisattva monk; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.94
Engaging with Special Insight
Wylie: lhag mthong spyad pa
Tibetan: ལྷག་མཐོང་སྤྱད་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.95
Enjoyer of Various Worlds
Wylie: ’jig rten sna tshogs la mngon par dga’ ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།
Name of a king; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.96
Excellent Vision
Wylie: spyan bzang
Tibetan: སྤྱན་བཟང་།
Name of a teacher; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.97
Expert about Cessation of What is Possible
Wylie: gnas ’gog pa la mkhas pa
Tibetan: གནས་འགོག་པ་ལ་མཁས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.98
Expert Annihilation
Wylie: chad pa thog tu phebs pa
Tibetan: ཆད་པ་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ།
Name of a past king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.99
Expert on Experience and Shortcomings
Wylie: ro myang ba dang nyes dmigs la mkhas pa
Tibetan: རོ་མྱང་བ་དང་ཉེས་དམིགས་ལ་མཁས་པ།
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.100
Extractor of Thorns
Wylie: zug rngu ’byin pa
Tibetan: ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ།
Sanskrit: śalyahartā
Name of a buddha.
g.101
Eye of Virtue
Wylie: dge ba’i mig
Tibetan: དགེ་བའི་མིག
A buddha realm.
g.102
factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
Sanskrit: bodhipakṣa
See “thirty-seven factors of awakening.”
g.103
faculty
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indriya
A term with a wide range of meanings. Often refers to one or all of the five faculties (faith, diligence, mindfulness, absorption, and knowledge) that are among the thirty-seven factors of awakening (q.v.); or to the five sense faculties; or to one of the twenty-two faculties (q.v.).
g.104
Famous Sound
Wylie: sgra rnam par grags pa
Tibetan: སྒྲ་རྣམ་པར་གྲགས་པ།
A brahmin; a former incarnation of the Buddha.
g.105
Fierce Howling
Wylie: ngu ’bod gtum po
Tibetan: ངུ་འབོད་གཏུམ་པོ།
Sanskrit: mahāraurava
One of the eight hot hells.
g.106
five fetters that accord with the lowest of the three realms
Wylie: kun tu sbyor ba tha ma’i cha dang ’thun pa lnga
Tibetan: ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཐ་མའི་ཆ་དང་འཐུན་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañca āvarabhāgiya saṃyojanā
Five fetters to be abandoned: the view of the transitory collection, viewing discipline as supreme, and harboring doubt, desire, and ill will.
g.107
Flawless Eyes
Wylie: mig nyams pa med pa
Tibetan: མིག་ཉམས་པ་མེད་པ།
A monk; a former incarnation of the Buddha.
g.108
Flower Bearer
Wylie: me tog ’dzin
Tibetan: མེ་ཏོག་འཛིན།
Name of a buddha.
g.109
Flower Intelligence
Wylie: me tog blo gros
Tibetan: མེ་ཏོག་བློ་གྲོས།
A king.
g.110
four abodes of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas bzhi
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས་བཞི།
Sanskrit: catur­brahma­vihāra
Love, compassion, joy, and equanimity.
g.111
Free from All Suffering
Wylie: mya ngan thams cad dang bral ba
Tibetan: མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ།
A buddha.
g.112
Freed from All Fetters
Wylie: bcings pa thams cad rnam par ’grol ba
Tibetan: བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འགྲོལ་བ།
A buddha.
g.113
Friend of Beings
Wylie: sems can gyi gnyen
Tibetan: སེམས་ཅན་གྱི་གཉེན།
A buddha.
g.114
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.115
Ganges River
Wylie: gang gA’i klung
Tibetan: གང་གཱའི་ཀླུང་།
Sanskrit: gaṅgā
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands‍—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta‍—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa‍—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.116
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.117
Gatherer
Wylie: tshogs byed
Tibetan: ཚོགས་བྱེད།
Name of a nāga king.
g.118
Gatherer of Myriad Creations
Wylie: bzo sna tshogs stsogs pa
Tibetan: བཟོ་སྣ་ཚོགས་སྩོགས་པ།
Name of a magician in a story Buddha tells; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.119
Gatimān
Wylie: rig pa dang ldan pa
Tibetan: རིག་པ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: gatimān
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.120
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
Name of a nāga king.
g.121
Ghaṭīkāra
Wylie: rdza mkhan
Tibetan: རྫ་མཁན།
Sanskrit: ghaṭīkāra
Great lay follower of Buddha Kāśyapa.
g.122
Glorious Jewel
Wylie: rin chen dpal
Tibetan: རིན་ཆེན་དཔལ།
Name of a buddha.
g.123
God of Faculties
Wylie: dbang po’i lha
Tibetan: དབང་པོའི་ལྷ།
A priest; a former incarnation of the Buddha.
g.124
Goddess of Speech
Wylie: bla ba’i lha mo
Tibetan: བླ་བའི་ལྷ་མོ།
A princess; a former incarnation of the Buddha.
g.125
Golden Banner
Wylie: gser gyi rgyal mtshan
Tibetan: གསེར་གྱི་རྒྱལ་མཚན།
King and sage; a former incarnation of the Buddha.
g.126
Golden Crown
Wylie: gser gtsug
Tibetan: གསེར་གཙུག
A nāga king.
g.127
Golden Light
Wylie: gser ’od
Tibetan: གསེར་འོད།
In a story the Buddha tells, this was the name of our continent countless eons ago.
g.128
Golden Throat
Wylie: gser mgrin
Tibetan: གསེར་མགྲིན།
A nāga king.
g.129
Gorgeous Heaven
Wylie: shin tu mthong ba
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ།
Sanskrit: sudarśana
g.130
Great Heat
Wylie: rab tu tsha ba
Tibetan: རབ་ཏུ་ཚ་བ།
Sanskrit: pratāpana
One of the eight hot hells.
g.131
Great Ruler
Wylie: dbang po chen po
Tibetan: དབང་པོ་ཆེན་པོ།
g.132
Greater Heaven
Wylie: che ba
Tibetan: ཆེ་བ།
Sanskrit: bṛha
g.133
Groans
Wylie: kyi hud zer
Tibetan: ཀྱི་ཧུད་ཟེར།
Sanskrit: huhuva
One of the cold hells
g.134
Guru
Wylie: bla ma
Tibetan: བླ་མ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.135
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.136
Heat
Wylie: tsha ba
Tibetan: ཚ་བ།
Sanskrit: tāpana
One of the eight hot hells.
g.137
Heaven Free from Strife
Wylie: ’thab bral
Tibetan: འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: yāmā
g.138
Heaven of Delighting in Emanations
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati
g.139
Heaven of Great Brahmā
Wylie: tshangs pa chen po
Tibetan: ཚངས་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahābrahma
g.140
Heaven of Great Fruition
Wylie: ’bras bu che
Tibetan: འབྲས་བུ་ཆེ།
Sanskrit: bṛhatphala
g.141
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.142
Heaven of Lesser Greatness
Wylie: chung che
Tibetan: ཆུང་ཆེ།
g.143
Heaven of Light
Wylie: ’od
Tibetan: འོད།
Sanskrit: bhā
g.144
Heaven of Limited Light
Wylie: ’od chung
Tibetan: འོད་ཆུང་།
Sanskrit: parīttābhā
g.145
Heaven of Limited Virtue
Wylie: chung dge
Tibetan: ཆུང་དགེ
Sanskrit: parīttaśubha
g.146
Heaven of Limitless Greatness
Wylie: tshad med che ba
Tibetan: ཚད་མེད་ཆེ་བ།
Sanskrit: apramāṇabṛha
g.147
Heaven of Limitless Light
Wylie: tshad med ’od
Tibetan: ཚད་མེད་འོད།
Sanskrit: apramāṇābha
g.148
Heaven of Limitless Virtue
Wylie: tshad med dge
Tibetan: ཚད་མེད་དགེ
Sanskrit: apramāṇaśubha
g.149
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed pa
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
Sanskrit: para­nirmita­vaśavartin
g.150
Heaven of No Hardship
Wylie: mi gdung ba
Tibetan: མི་གདུང་བ།
Sanskrit: atapa
g.151
Heaven of Perfected Virtue
Wylie: dge rgyas
Tibetan: དགེ་རྒྱས།
Sanskrit: śubhakṛtsna
g.152
Heaven of the Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi’i ris
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
Sanskrit: catur­mahā­rājika
One of the heavens of Buddhist cosmology, lowest among the six heavens of the desire realm (kāmadhātu, ’dod khams). Dwelling place of the Four Great Kings (caturmahārāja, rgyal chen bzhi), traditionally located on a terrace of Sumeru, just below the Heaven of the Thirty-Three. Each cardinal direction is ruled by one of the Four Great Kings and inhabited by a different class of nonhuman beings as their subjects: in the east, Dhṛtarāṣṭra rules the gandharvas; in the south, Virūḍhaka rules the kumbhāṇḍas; in the west, Virūpākṣa rules the nāgas; and in the north, Vaiśravaṇa rules the yakṣas.
g.153
Heaven of the High Priests of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i mdun na ’don
Tibetan: ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
Sanskrit: brahmapurohita
g.154
Heaven of the Retinue of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i ’khor
Tibetan: ཚངས་པའི་འཁོར།
Sanskrit: brahmaparṣad
g.155
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
g.156
Heaven of Virtue
Wylie: dge
Tibetan: དགེ
Sanskrit: śubha
g.157
Heroine of Beings
Wylie: ’gro ba’i dpa’ mo
Tibetan: འགྲོ་བའི་དཔའ་མོ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.158
Highest Heaven
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha
The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhoga­kāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.
g.159
Highest Practice
Wylie: spyod pa bla ma
Tibetan: སྤྱོད་པ་བླ་མ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.160
Hill of Sages
Wylie: drang srong gi ri
Tibetan: དྲང་སྲོང་གི་རི།
A place said in this text to be in Rājagṛha, and therefore presumably not the Ṛṣipatana or Ṛṣivadana located outside Vārāṇasī.
g.161
Hiraṇyavatī
Wylie: gser ldan
Tibetan: གསེར་ལྡན།
Sanskrit: hiraṇyavatī
Name of a sage, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.162
Holder of Infinite Strength
Wylie: mtha’ yas shugs ’chang
Tibetan: མཐའ་ཡས་ཤུགས་འཆང་།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.163
Honest Intelligence
Wylie: blo gros drang po
Tibetan: བློ་གྲོས་དྲང་པོ།
A leader; a former incarnation of the Buddha.
g.164
Howling
Wylie: ngu ’bod
Tibetan: ངུ་འབོད།
Sanskrit: rāurava
One of the eight hot hells.
g.165
Humble Tranquility
Wylie: shi gnas gus pa
Tibetan: ཤི་གནས་གུས་པ།
Name of a bodhisattva in a story Buddha tells.
g.166
Hundreds of Light Rays
Wylie: ’od zer brgya pa
Tibetan: འོད་ཟེར་བརྒྱ་པ།
Sanskrit: sarvārtha­siddhi
A buddha.
g.167
Immaculate Consecration
Wylie: dri med dban bskur
Tibetan: དྲི་མེད་དབན་བསྐུར།
A king and sage; a former incarnation of the Buddha.
g.168
impossible
Wylie: gnas ma yin
Tibetan: གནས་མ་ཡིན།
Sanskrit: asthāna
This terms refers to all that is unreasonable and cannot be expected to occur. Among the ten powers of a Buddha, the first is knowing what is tenable and untenable (Skt. sthānāsthāna, Tib. gnas dang gnas ma yin), i.e., the natural laws that govern the world in which we live.
g.169
Incessant Pain
Wylie: mnar med
Tibetan: མནར་མེད།
Sanskrit: avīci
One of the eight hot hells.
g.170
Incomparable Strength
Wylie: shugs mthungs pa med pa
Tibetan: ཤུགས་མཐུངས་པ་མེད་པ།
A bodhisattva; former incarnation of the Buddha.
g.171
Indradatta
Wylie: dbang pos byin
Tibetan: དབང་པོས་བྱིན།
Sanskrit: indradatta
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.172
Inferior Class
Wylie: rigs mchog ma yin pa
Tibetan: རིགས་མཆོག་མ་ཡིན་པ།
Name of a sage in a story the Buddha tells.
g.173
Infinite Vision
Wylie: mtha’ yas gzigs
Tibetan: མཐའ་ཡས་གཟིགས།
Name of a buddha.
g.174
Innumerable
Wylie: grangs las ’das pa
Tibetan: གྲངས་ལས་འདས་པ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.175
Instiller of Understanding
Wylie: kun tu go byed
Tibetan: ཀུན་ཏུ་གོ་བྱེད།
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.176
Intense Splendor
Wylie: gzi brjid drag pa
Tibetan: གཟི་བརྗིད་དྲག་པ།
Name of a sage in a story the Buddha tells.
g.177
Irreproachable Renown
Wylie: grags pa ma smad pa
Tibetan: གྲགས་པ་མ་སྨད་པ།
Name of a buddha.
g.178
Iśādhāra
Wylie: gshol mda’ ’dzin
Tibetan: གཤོལ་མདའ་འཛིན།
Sanskrit: iśādhāra
One of seven golden mountains enumerated in Abhidharma cosmology.
g.179
Jambhaka
Wylie: rmugs byed
Tibetan: རྨུགས་བྱེད།
Sanskrit: jambhaka
A name of a spirit or class of spirits; variously identified as a type of demon that lives in magical weapons or that causes illness.
g.180
Jāmbū River
Wylie: ’dzam bu
Tibetan: འཛམ་བུ།
Sanskrit: jāmbū
A divine river whose gold is believed to be especially fine.
g.181
Jambūdvīpa
Wylie: ’dzam bu gling
Tibetan: འཛམ་བུ་གླིང་།
Sanskrit: jambūdvīpa, jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.182
Jana­pada­kalyāṇī
Wylie: yul gyi bzang mo
Tibetan: ཡུལ་གྱི་བཟང་མོ།
Sanskrit: jana­pada­kalyāṇī
Name of a princess in a story the Buddha tells.
g.183
Jayasena
Wylie: rgyal ba’i sde
Tibetan: རྒྱལ་བའི་སྡེ།
Sanskrit: jayasena
Name of a past king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.184
Jayasena the Swordsmith
Wylie: mtshon mgar rgyal sde
Tibetan: མཚོན་མགར་རྒྱལ་སྡེ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.185
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.186
Joyful Sight
Wylie: dga’ mthong
Tibetan: དགའ་མཐོང་།
A king.
g.187
Joyous Moon
Wylie: zla dga’
Tibetan: ཟླ་དགའ།
A brahmin; a former incarnation of the Buddha.
g.188
Jyotiṣprabhā
Wylie: skar ’od
Tibetan: སྐར་འོད།
Sanskrit: jyotiṣprabhā
Name of a buddha.
g.189
Kāla
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kāla
A nāga king.
g.190
Kambala
Wylie: kam ba la
Tibetan: ཀམ་བ་ལ།
Sanskrit: kambala
A nāga king.
g.191
Kāruṇika
Wylie: snying rje can
Tibetan: སྙིང་རྗེ་ཅན།
Sanskrit: kāruṇika
This name refers to two people in this text: (1) A captain; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva. (2) A prince; a former incarnation of the buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.192
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
The buddha who preceded Buddha Śākyamuni.
g.193
King Apex of Flawless Vision
Wylie: dri med spyan tog gi rgyal po
Tibetan: དྲི་མེད་སྤྱན་ཏོག་གི་རྒྱལ་པོ།
Name of a buddha.
g.194
King of Banyan Trees
Wylie: nya gro dha’i rgyal po
Tibetan: ཉ་གྲོ་དྷའི་རྒྱལ་པོ།
A buddha.
g.195
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name‍—which means “is that human?”‍—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.196
Knower of Existence
Wylie: srid pa shes pa rtogs pa
Tibetan: སྲིད་པ་ཤེས་པ་རྟོགས་པ།
A king and sage; a former incarnation of the Buddha.
g.197
Knower of the Origin as Related to Knowledge of the Past
Wylie: sngon kyi mtha’ shes pa kun ’byung ba shes pa yongs su rtogs pa
Tibetan: སྔོན་ཀྱི་མཐའ་ཤེས་པ་ཀུན་འབྱུང་བ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ།
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.198
Knower of the Past
Wylie: sngon kyi mtha’ shes pa yongs su rtogs pa
Tibetan: སྔོན་ཀྱི་མཐའ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ།
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.199
Knower of the Vedas
Wylie: rig byed shes pa
Tibetan: རིག་བྱེད་ཤེས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.200
Kośala
Wylie: ko sa la
Tibetan: ཀོ་ས་ལ།
Sanskrit: kośala
An ancient Indian kingdom located in present day Uttar Pradesh.
g.201
Kṣemaṅkara
Wylie: bde mdzad
Tibetan: བདེ་མཛད།
Sanskrit: kṣemaṅkara
A buddha.
g.202
Kṣemaṅkara
Wylie: bde byed
Tibetan: བདེ་བྱེད།
Sanskrit: kṣemaṅkara
A god.
g.203
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
A class of dwarf beings subordinate to the Guardian King of the South. The name uses a play on the word āṇḍa, which means “egg” but is a euphemism for “testicle.” Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from khumba, or “pot”).
g.204
Lamentations
Wylie: a chu zer ba
Tibetan: ཨ་ཆུ་ཟེར་བ།
Sanskrit: huhuva
One of the cold hells.
g.205
Layers of Jewel Flowers
Wylie: rin po che’i me tog brtsegs pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་བརྩེགས་པ།
g.206
league
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana
An ancient measure of distance that has been defined variously, ranging from two to nine miles.
g.207
Liberator of All
Wylie: thams cad sgrol ba
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བ།
g.208
Light Superior to the Moon
Wylie: zla ba bas lhag pa’i ’od
Tibetan: ཟླ་བ་བས་ལྷག་པའི་འོད།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.209
Lion Intelligence
Wylie: seng ge’i blo gros
Tibetan: སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Name of a bodhisattva; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.210
Listening Practice
Wylie: thos spyod
Tibetan: ཐོས་སྤྱོད།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.211
Lokapradīpa
Wylie: ’jig rten sgron ma
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit: lokapradīpa
Name of a buddha.
g.212
Lokapradyota
Wylie: ’jig rten sgron ma
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit: lokapradyota
A buddha.
g.213
Lokāyata
Wylie: ’jig rten rgyang ’phen pa
Tibetan: འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པ།
Sanskrit: lokāyata
An ancient school of Indian philosophy whose doctrine, outlined primarily in the Bārhaspatya Sūtras, is characterized by atheism and a strict form of materialism; also known as the Cārvāka.
g.214
Lord of Death
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yāma
From Vedic times, the Lord of Death who directs the departed into the next realm of rebirth.
g.215
Loving All Beings
Wylie: byung po kun la brtse ba dang ldan pa
Tibetan: བྱུང་པོ་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ།
A captain; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.216
Luminous Heaven
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: ābhāsvara
g.217
Luminous Wisdom Lamp
Wylie: ye shes gsal ba’i mgron
Tibetan: ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མགྲོན།
Name of a buddha.
g.218
Magnificent
Wylie: kun nas mdzes pa
Tibetan: ཀུན་ནས་མཛེས་པ།
A king.
g.219
Mahācandra
Wylie: zla chen
Tibetan: ཟླ་ཆེན།
Sanskrit: mahācandra
A nāga king.
g.220
Mahā­maudgalyāyana
Wylie: mod gal gyi bu chen po
Tibetan: མོད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahā­maudgalyāyana
One of the closest disciples of the Buddha, known for his miraculous abilities.
g.221
Mahāmegha
Wylie: sprin chen
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན།
Sanskrit: mahāmegha
A nāga king.
g.222
Mahāprabha
Wylie: ’od chen
Tibetan: འོད་ཆེན།
Sanskrit: mahāprabha
A nāga king.
g.223
Mahāprabha
Wylie: ’od chen po
Tibetan: འོད་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāprabha
Name of a past king in a story the Buddha tells.
g.224
Mahāyasyā
Wylie: grags chen
Tibetan: གྲགས་ཆེན།
Sanskrit: mahāyasyā
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.225
Maheśvara
Wylie: dbang phyug chen po
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maheśvara
A god.
g.226
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.227
Manasvin
Wylie: gzi can
Tibetan: གཟི་ཅན།
Sanskrit: manasvin
A nāga king.
g.228
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.229
Māra Faith
Wylie: bdud dad pa
Tibetan: བདུད་དད་པ།
A buddha.
g.230
Master of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i bla ma
Tibetan: ཚངས་པའི་བླ་མ།
A buddha.
g.231
Master of the Three Realms
Wylie: ’jig rten gsum gyi bla ma
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བླ་མ།
Name of a buddha.
g.232
Maudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ།
Sanskrit: maudgalyāyana
Same as Mahā­maudgalyāyana.
g.233
Moon Eyebrows
Wylie: zla ba’i smin ma
Tibetan: ཟླ་བའི་སྨིན་མ།
Name of a brahmin, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.234
Moon God
Wylie: zla ba’i lha
Tibetan: ཟླ་བའི་ལྷ།
A king.
g.235
Mountain Banner of Joy
Wylie: lhun po rgyal mtshan dga’
Tibetan: ལྷུན་པོ་རྒྱལ་མཚན་དགའ།
City where a buddha resides.
g.236
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
A nāga king.
g.237
Nārāyaṇa
Wylie: sred med bu
Tibetan: སྲེད་མེད་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
A future buddha.
g.238
Nectar Proclaimer
Wylie: bdud rtsi’i dbyangs sgrogs
Tibetan: བདུད་རྩིའི་དབྱངས་སྒྲོགས།
Name of a buddha.
g.239
Nīlagrīva
Wylie: mgrin sngon
Tibetan: མགྲིན་སྔོན།
Sanskrit: nīlagrīva
A nāga king.
g.240
nine vindictive attitudes
Wylie: mnar sems kyi dngos po dgu
Tibetan: མནར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ
Thinking that one’s enemy has harmed, is harming, or will harm oneself; thinking that one’s enemy has harmed, is harming, or will harm one’s friend; and thinking that someone has helped, is helping, or will help one’s enemy.
g.241
Nityodyukta
Wylie: rtag tu brtson
Tibetan: རྟག་ཏུ་བརྩོན།
Sanskrit: nityodyukta
A bodhisattva; a former incarnation of the buddha Dīpaṃkara.
g.242
Noble Fame
Wylie: grags ’phags
Tibetan: གྲགས་འཕགས།
A king.
g.243
Noble Fame
Wylie: grags ’phags
Tibetan: གྲགས་འཕགས།
A sage.
g.244
Noble Light
Wylie: ’od ’phags
Tibetan: འོད་འཕགས།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.245
Noble Peace
Wylie: nye bar zhi ’phag
Tibetan: ཉེ་བར་ཞི་འཕག
A buddha.
g.246
Noble Splendor
Wylie: gzi brjid drag pa
Tibetan: གཟི་བརྗིད་དྲག་པ།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.247
Non-Abiding Action
Wylie: mi gnas pa’i spyod pa
Tibetan: མི་གནས་པའི་སྤྱོད་པ།
Name of a buddha.
g.248
Non-Deficiency of Mind
Wylie: sems kyi mi dman pa
Tibetan: སེམས་ཀྱི་མི་དམན་པ།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.249
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin
The third level of the Noble Ones when practicing the path of the hearers (bound to never be reborn).
g.250
Obstinate Force of Evil
Wylie: bdud stobs bsnyen par dka’
Tibetan: བདུད་སྟོབས་བསྙེན་པར་དཀའ།
Name of a god in a story the Buddha tells.
g.251
once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
The second level of the Noble Ones when practicing the path of the hearers (bound to be born again no more than once).
g.252
One Who Dwells in Devotion to the Non-Abiding Melody
Wylie: gnas med pa’i sgra dbyangs la lhag par mos pa yang dag par gnas pa
Tibetan: གནས་མེད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་དག་པར་གནས་པ།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.253
One Who Makes No Promises
Wylie: dam ’cha’ bar mi mdzad pa
Tibetan: དམ་འཆའ་བར་མི་མཛད་པ།
Name of a buddha.
g.254
One Who Satisfies the Kingdom with Rain from Dharma Clouds
Wylie: chos kyi sprin gyi char gyis ryal srid shin tu tshim pa
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་ཆར་གྱིས་རྱལ་སྲིད་ཤིན་ཏུ་ཚིམ་པ།
A buddha.
g.255
ordination stick
Wylie: tshul shing
Tibetan: ཚུལ་ཤིང་།
Sanskrit: śalākā
A bamboo stick given to monks, listing their ordination name as a means of identification.
g.256
Origin
Wylie: kun ’byung
Tibetan: ཀུན་འབྱུང་།
A sage.
g.257
Pacifier of Existence
Wylie: srid pa zhi byed
Tibetan: སྲིད་པ་ཞི་བྱེད།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.258
Paltsek
Wylie: dpal brtsegs
Tibetan: དཔལ་བརྩེགས།
Paltsek (eighth to early ninth century), from the village of Kawa north of Lhasa, was one of Tibet’s preeminent translators. He was one of the first seven Tibetans to be ordained by Śāntarakṣita and is counted as one of Guru Rinpoché’s twenty-five close disciples. In a famous verse by Ngok Lotsawa Loden Sherab, Kawa Paltsek is named along with Chokro Lui Gyaltsen and Zhang (or Nanam) Yeshé Dé as part of a group of translators whose skills were surpassed only by Vairotsana.He translated works from a wide variety of genres, including sūtra, śāstra, vinaya, and tantra, and was an author himself. Paltsek was also one of the most important editors of the early period, one of nine translators installed by Tri Songdetsen (r. 755–797/800) to supervise the translation of the Tripiṭaka and help catalog translated works for the first two of three imperial catalogs, the Denkarma (ldan kar ma) and the Samyé Chimpuma (bsam yas mchims phu ma). In the colophons of his works, he is often known as Paltsek Rakṣita (rak+Shi ta).Tibetan editor of this sūtra.
g.259
Pañcaśikha
Wylie: gtsug phud lnga pa
Tibetan: གཙུག་ཕུད་ལྔ་པ།
Sanskrit: pañcaśikha
A gandharva who is employed by Śakra to serve the Buddha.
g.260
Path Giver
Wylie: lam byin
Tibetan: ལམ་བྱིན།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.261
Peaceful Action
Wylie: spyod pa zhi ba
Tibetan: སྤྱོད་པ་ཞི་བ།
Name of a buddha.
g.262
Perceiving the Nature of All Beings
Wylie: sems cang thams cad kyi rang bzhin gyi rjes su ’jug pa
Tibetan: སེམས་ཅང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.263
piśāca
Wylie: sha za
Tibetan: ཤ་ཟ།
Sanskrit: piśāca
A flesh-eating demon, or a demon who can possess the body of a human and cause various illnesses or insanity. They are often depicted as red-eyed, dark-skinned, bulging-eyed creatures, although they seem to be able to assume many shapes.
g.264
Possessor of Myriad Knowledges
Wylie: shes pa sna tshogs yod pa
Tibetan: ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ།
Name of a teacher in a story the Buddha tells; a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.265
possible
Wylie: gnas
Tibetan: གནས།
Sanskrit: sthāna
This terms refers to all that is reasonable and can be expected to occur. Among the ten powers of a Buddha, the first is knowing what is tenable and untenable (Skt. sthānāsthāna, Tib. gnas dang gnas ma yin), i.e., the natural laws that govern the world in which we live.
g.266
Power Holder
Wylie: stobs ’chang
Tibetan: སྟོབས་འཆང་།
Name of a past king in a story the Buddha tells.
g.267
Power Wielder
Wylie: shugs ’dzin
Tibetan: ཤུགས་འཛིན།
A nāga king.
g.268
Powerful Intelligence
Wylie: shugs kyi blo gros
Tibetan: ཤུགས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
A king.
g.269
Powerful Victory Banner
Wylie: dbang po rgyal mtshan
Tibetan: དབང་པོ་རྒྱལ་མཚན།
g.270
powers
Wylie: stobs
Tibetan: སྟོབས།
Sanskrit: bala
Usually refers to the five powers: faith, diligence, mindfulness, absorption, and knowledge; although the same qualities as the five faculties, they are termed powers due to their greater strength. In some passages, there are two more powers: skillful means and devotion. In some cases, “powers” might refer to the ten powers of tathāgatas, q.v.
g.271
Practicing Detachment
Wylie: dben par spyod pa
Tibetan: དབེན་པར་སྤྱོད་པ།
Name of a teacher in a story the Buddha tells.
g.272
Prajāpati
Wylie: skye gu’i bdag po
Tibetan: སྐྱེ་གུའི་བདག་པོ།
Sanskrit: prajāpati
A god.
g.273
Prajñāvarman
Wylie: pra dza+nyA bar ma
Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་བར་མ།
Sanskrit: prajñāvarma
Indian scholar and translator of the sūtra. He lived during the eighth century and came to Tibet on the invitation of King Trisong Detsen. He contributed to the translation of 77 Buddhist works from Sanskrit into Tibetan during his stay in Tibet.
g.274
Pratāpana
Wylie: rab tu gdung byed
Tibetan: རབ་ཏུ་གདུང་བྱེད།
Sanskrit: pratāpana
A nāga king.
g.275
Prince Jeta
Wylie: rgyal bu rgyal byed
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད།
Sanskrit: rājakumāra jeta
Prince who sold a piece of land in Śrāvastī to the householder Anāthapiṇḍada, who built a monastery there and offered it to the Buddha.
g.276
Prince Jeta’s Grove
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
Sanskrit: jetavana
See “Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park.”
g.277
Proclaimer of Fame
Wylie: grags pa bsgrags pa
Tibetan: གྲགས་པ་བསྒྲགས་པ།
A buddha.
g.278
Profound Intelligence
Wylie: blo gros zab mo
Tibetan: བློ་གྲོས་ཟབ་མོ།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.279
Pure Intellect
Wylie: blo gros dag pa
Tibetan: བློ་གྲོས་དག་པ།
A king; former incarnation of the Buddha.
g.280
Pure Intelligence
Wylie: blo gros gtsang ma
Tibetan: བློ་གྲོས་གཙང་མ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.281
Pure Mind
Wylie: thugs dag
Tibetan: ཐུགས་དག
Name of a future buddha.
g.282
Pūrṇa
Wylie: gang po
Tibetan: གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇa
A monk and disciple of the Buddha. At least six different disciples in the canonical texts have this name (see n.­7), but the Pūrṇa in this text is likely to be the same Pūrṇa as in The Exemplary Tale of Pūrṇa (see i.­5).
g.283
Pūrvavideha
Wylie: lus ’phags
Tibetan: ལུས་འཕགས།
Sanskrit: pūrvavideha
The continent to the east.
g.284
Rabbit Words
Wylie: ri bong tshig
Tibetan: རི་བོང་ཚིག
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.285
Radiant
Wylie: ’od byed
Tibetan: འོད་བྱེད།
Name of a past king in a story the Buddha tells, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.286
Rāhu
Wylie: sgra gcan
Tibetan: སྒྲ་གཅན།
Sanskrit: rāhu
A demon who is supposed to seize the sun and moon and thus cause eclipses.
g.287
Rainfall from the Clouds of Dharma
Wylie: chos kyi sprin gyi char rab tu ’babs pa
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་ཆར་རབ་ཏུ་འབབས་པ།
A buddha.
g.288
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha‍—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)‍—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.289
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.290
Realized by All Beings
Wylie: kun gyi rtogs pa
Tibetan: ཀུན་གྱི་རྟོགས་པ།
Name of a gandharva, a former incarnation of the Buddha.
g.291
Realizer of Existence
Wylie: srid pa rig pa
Tibetan: སྲིད་པ་རིག་པ།
A sage.
g.292
Red Horse
Wylie: rta dmar
Tibetan: རྟ་དམར།
A sage.
g.293
Reflecting All
Wylie: thams cad me long
Tibetan: ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་།
A nāga king.
g.294
regressive concentrations
Wylie: yongs su nyams pa’i bsam gtan
Tibetan: ཡོངས་སུ་ཉམས་པའི་བསམ་གཏན།
A particular form of concentration practiced by some worthy ones, which has the potential for regressing back into cyclic existence.
g.295
Reliever of Suffering
Wylie: mya ngan sel
Tibetan: མྱ་ངན་སེལ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.296
Resilient One
Wylie: rab tu gdul dka’
Tibetan: རབ་ཏུ་གདུལ་དཀའ།
A nāga king.
g.297
Restrained Faculties
Wylie: dbang po bsdams pa
Tibetan: དབང་པོ་བསྡམས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.298
Revitalizer
Wylie: dbyugs ’byin pa stsol ba
Tibetan: དབྱུགས་འབྱིན་པ་སྩོལ་བ།
Name of a buddha.
g.299
Revival
Wylie: yang sos
Tibetan: ཡང་སོས།
Sanskrit: saṃjīva
One of the eight hot hells.
g.300
Sādhumati
Wylie: dge ba’i blo gros
Tibetan: དགེ་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: sādhumati
A sage.
g.301
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
A nāga king.
g.302
Sāgaramati
Wylie: blo gros rgya mtsho
Tibetan: བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgaramati
A king and sage; a former incarnation of the Buddha.
g.303
Sahā world
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahālokadhātu
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.304
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.305
Sakya Jetsun Drakpa Gyaltsen
Wylie: sa skya’i rje btsun grags pa rgyal mtshan
Tibetan: ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།
g.306
Samantacakṣu
Wylie: kun du mig
Tibetan: ཀུན་དུ་མིག
Sanskrit: samantacakṣu
A king and sage; a former incarnation of the Buddha.
g.307
Samapāṇi­tala­jāta
Wylie: lag mthil ltar mnyam pa
Tibetan: ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་པ།
Sanskrit: samapāṇi­tala­jāta
g.308
Samudradeva
Wylie: rgya mtsho’i lha
Tibetan: རྒྱ་མཚོའི་ལྷ།
Sanskrit: samudradeva
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.309
Sandalwood Heir
Wylie: gtso bo’i bu tsan dan
Tibetan: གཙོ་བོའི་བུ་ཙན་དན།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.310
Śāntamati
Wylie: gzhi ba’i blo gros
Tibetan: གཞི་བའི་བློ་གྲོས།
Name of a prince in a story the Buddha tells; a former incarnation of the buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.311
Śāntendra
Wylie: zhi ba’i dbang po
Tibetan: ཞི་བའི་དབང་པོ།
Sanskrit: śāntendra
Name of an attendant to a former buddha in a story the Buddha tells.
g.312
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the closest disciples of the Buddha, known for his pure discipline and, of the disciples, considered foremost in wisdom.
g.313
Sarvajñādeva
Wylie: sar+ba dza+nyA de ba
Tibetan: སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ།
Sanskrit: sarvajñādeva
According to traditional accounts, the Kashmiri preceptor Sarvajñādeva was among the “one hundred” paṇḍitas invited by Trisong Detsen (r. 755–797/800) to assist with the translation of the Buddhist scriptures into Tibetan. Sarvajñādeva assisted in the translation of more than twenty-three works, including numerous sūtras and the first translations of Śāntideva’s Bodhicaryāvatāra and Nāgārjuna’s Suhṛllekha. Much of this work was likely carried out in the first years of the ninth century and may have continued into the reign of Ralpachen (ral pa can), who ascended the throne in 815 and died in 838 or 841 ᴄᴇ.One of the editors of this sūtra.
g.314
Sarvavit
Wylie: kun rig
Tibetan: ཀུན་རིག
Sanskrit: sarvavit
A sage, former incarnation of the Buddha Dīpaṃkara.
g.315
Seer of Cessation
Wylie: ’gog pa mthong ba
Tibetan: འགོག་པ་མཐོང་བ།
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.316
Seer of Knowledge Free from Obscuration
Wylie: sgrib pa med par shes pa mthong ba
Tibetan: སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་མཐོང་བ།
A sage; former incarnation of the Buddha.
g.317
seven branches of awakening
Wylie: byang chub yan lag bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།
Sanskrit: sapta­bodhyaṅga
Mindfulness, discrimination, diligence, joy, pliability, absorption, and equanimity.
g.318
seven treasures
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
Seven possessions owned by any universal emperor: the precious wheel, jewel, queen, minister, elephant, horse, and general.
g.319
Severe God
Wylie: drag pa’i lha
Tibetan: དྲག་པའི་ལྷ།
Name of a past king in a story the Buddha tells.
g.320
Siṃhamati
Wylie: seng ge’i blo gros
Tibetan: སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: siṃhamati
A king; a former incarnation of the Buddha.
g.321
Śiva
Wylie: zhi ba
Tibetan: ཞི་བ།
Sanskrit: śiva
A divine being in the classical Hindu pantheon.
g.322
six remembrances
Wylie: rjes su dran pa drug
Tibetan: རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍanusmṛtaya
Remembrance of the Buddha, the Dharma, the Saṅgha, relinquishing, discipline, and the gods.
g.323
six superknowledges
Wylie: mngon par shes pa drug
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍabhijñā
Divine sight, divine hearing, knowledge of the minds of others, remembrance of past lives, ability to perform miracles, and ability to destroy all mental defilements.
g.324
Skanda
Wylie: skem byed
Tibetan: སྐེམ་བྱེད།
Sanskrit: skanda
A god.
g.325
Skilled in Releasing into Awakening
Wylie: byang chub tu sgrol ba la mkhas pa
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྒྲོལ་བ་ལ་མཁས་པ།
A former buddha.
g.326
Skilled in the Knowledge of Cessation as Related to the Knowledge of Death
Wylie: ’chi ba shes pa ’gog pa shes pa la mkhas pa
Tibetan: འཆི་བ་ཤེས་པ་འགོག་པ་ཤེས་པ་ལ་མཁས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.327
Skillful Achiever of the Future
Wylie: phyi ma’i mtha’ sgrub pa la mkhas pa
Tibetan: ཕྱི་མའི་མཐའ་སྒྲུབ་པ་ལ་མཁས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.328
Skillful Insight
Wylie: shes rab mkhas pa
Tibetan: ཤེས་རབ་མཁས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.329
Smart Blacksmith
Wylie: mgar ba legs rtogs
Tibetan: མགར་བ་ལེགས་རྟོགས།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.330
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
An individual who attains a certain level of realization and liberation (different in some respects from those of an arhat and well short of those of a buddha) through understanding the nature of interdependent origination, without relying upon a spiritual guide.
g.331
special insight
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyanā
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being “tranquility.”
g.332
sphere of mastery
Wylie: zil gyis gnon pa’i skye mched
Tibetan: ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: abhibhvāyatana
The ability to disassociate oneself from external appearances based on attainment in concentration.
g.333
sphere of totality
Wylie: zad par gyi skye mched
Tibetan: ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: kṛtsnāyatana
The ability to transform the four elements based on attainment in concentration.
g.334
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.335
Śrīgarbha
Wylie: dpal gyi snying po
Tibetan: དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: śrīgarbha
Name of a king in a story the Buddha tells.
g.336
Śrīsambhava
Wylie: dpal byung
Tibetan: དཔལ་བྱུང་།
Sanskrit: śrīsambhava
A monk; a former incarnation of the Buddha.
g.337
Stainless Eyes
Wylie: dri med mig
Tibetan: དྲི་མེད་མིག
A brahmin.
g.338
Stainless Giver
Wylie: dri med gtong
Tibetan: དྲི་མེད་གཏོང་།
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.339
Stainless Moon
Wylie: dri med zla ba
Tibetan: དྲི་མེད་ཟླ་བ།
A king.
g.340
Stainless Teacher
Wylie: sgrib med lung ston
Tibetan: སྒྲིབ་མེད་ལུང་སྟོན།
A buddha.
g.341
Stainless Zenith
Wylie: dri med tog
Tibetan: དྲི་མེད་ཏོག
A buddha.
g.342
Starlight
Wylie: skar ’od
Tibetan: སྐར་འོད།
A king.
g.343
stream-enterer
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotāpanna
A person who has entered the “stream” of practice that leads to nirvāṇa. The first of the four attainments of the path of the hearers.
g.344
Subhaga
Wylie: grags bzang
Tibetan: གྲགས་བཟང་།
Sanskrit: subhaga
A king, former incarnation of the Buddha.
g.345
Sublime Heaven
Wylie: gya nom snang ba
Tibetan: གྱ་ནོམ་སྣང་བ།
Sanskrit: sudṛśa
g.346
Sublime Moon
Wylie: zla bzang
Tibetan: ཟླ་བཟང་།
Name of a future buddha.
g.347
Śuddhasiṃha
Wylie: shud dha sing ha
Tibetan: ཤུད་དྷ་སིང་ཧ།
Sanskrit: śuddhasiṃha
Indian editor of the sūtra.
g.348
Sundara
Wylie: mdzes
Tibetan: མཛེས།
Sanskrit: sundara
A nāga king.
g.349
Sundarānanda
Wylie: mdzes dga’
Tibetan: མཛེས་དགའ།
Sanskrit: sundarānanda
A nāga king.
g.350
Sunetra
Wylie: spyan mdzes
Tibetan: སྤྱན་མཛེས།
Sanskrit: sunetra
A buddha.
g.351
superintendent
Wylie: lag gi bla
Tibetan: ལག་གི་བླ།
Sanskrit: navakarmika
Someone (usually a bhikṣu) responsible for the building of a new monastery or temple, or for the repair of an existing one (Mahāvyutpatti 8735).
g.352
Suprabha
Wylie: ’od bzang
Tibetan: འོད་བཟང་།
Sanskrit: suprabha
A sage; former incarnation of the Buddha.
g.353
Supreme Intelligence
Wylie: mchog gi blo gros
Tibetan: མཆོག་གི་བློ་གྲོས།
A brahmin boy; former incarnation of the Buddha.
g.354
Surasundara
Wylie: lha mdzes
Tibetan: ལྷ་མཛེས།
Sanskrit: surasundara
A nāga king.
g.355
Sūrya
Wylie: nyi ma
Tibetan: ཉི་མ།
Sanskrit: sūrya
A god.
g.356
Sūryagarbha
Wylie: nyi ma’i snying po
Tibetan: ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: sūryagarbha
Name of a nāga king.
g.357
Suṣmā
Wylie: kun nas mdzes pa
Tibetan: ཀུན་ནས་མཛེས་པ།
Sanskrit: suṣmā
g.358
Sustaining through Form and Adhering to the Nature of All People
Wylie: gzugs kyis ’tsho ba skye bo thams cad ky ngo bo’i rjes su ’jug pa
Tibetan: གཟུགས་ཀྱིས་འཚོ་བ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀཡ་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།
A former life of the Buddha, who was a very good-looking person.
g.359
Teacher of Dharma
Wylie: chos rnam par ston pa
Tibetan: ཆོས་རྣམ་པར་སྟོན་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.360
Teacher of Ignorance
Wylie: mi shes pa ston pa
Tibetan: མི་ཤེས་པ་སྟོན་པ།
A buddha.
g.361
ten powers
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
The powers (sometimes also called strengths), unique to tathāgatas, of: (1) knowing what is possible and what is impossible (sthānāsthāna­jñāna­bala, gnas dang gnas ma yin pa mkhyen pa); (2) knowing the ripening of karma (karmavipāka­jñāna­bala, las kyi rnam smin mkhyen pa); (3) knowing the various inclinations (nānādhimukti­jñāna­bala, mos pa sna tshogs mkhyen pa); (4) knowing the various elements (nānādhātu­jñāna­bala, khams sna tshogs mkhyen pa); (5) knowing the supreme and lesser faculties (indriya­parāpara­jñāna­bala, dbang po mchog dang mchog ma yin pa mkhyen pa); (6) knowing the paths that lead to all destinations (sarvatra­gāminī­pratipaj­jñāna­bala, thams cad du ’gro ba’i lam mkhyen pa); (7) knowing the concentrations, liberations, absorptions, equilibriums, afflictions, purifications, and abidings (dhyāna­vimokṣa­samādhi­samāpatti­saṃkleśa­vyavadāna­vyutthāna­jñāna­bala, bsam gtan dang rnam thar dang ting ’dzin dang snyoms ’jug dang kun nas nyon mongs pa dang rnam par byang ba dang ldan ba thams cad mkhyen pa); (8) knowing the recollection of past existences (pūrva­nivāsānusmṛti­jñāna­bala, sngon gyi gnas rjes su dran pa mkhyen pa); (9) knowing death and rebirth (cyutyupapatti­jñāna­bala, ’chi ’pho ba dang skye ba mkhyen pa); and (10) knowing the exhaustion of the defilements (āsravakṣaya­jñāna­bala, zag pa zad pa mkhyen pa).
g.362
Terrifying
Wylie: ’jigs sgros
Tibetan: འཇིགས་སྒྲོས།
A nāga king.
g.363
thirty-seven factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
Sanskrit: sapta­triṃśad­bodhi­pakṣa­dharma
Thirty-seven practices that lead the practitioner to the awakened state: the four applications of mindfulness, the four thorough relinquishments, the four bases of miraculous absorption, the five faculties, the five powers, the eightfold path, and the seven branches of awakening.
g.364
Thorough Guide
Wylie: shin tu khrid byed
Tibetan: ཤིན་ཏུ་ཁྲིད་བྱེད།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.365
thorough relinquishments
Wylie: yang dag par spong ba
Tibetan: ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
Sanskrit: samyakprahāṇa
Relinquishing negative acts in the present and the future, and enhancing positive acts in the present and the future.
g.366
three fetters
Wylie: kun tu sbyor ba gsum
Tibetan: ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུམ།
Sanskrit: triṇī saṃyojanānī
Three fetters to be abandoned on the path of seeing: the view of the transitory collection, viewing discipline as supreme, and harboring doubt.
g.367
Topmost Intelligence
Wylie: tog gi blo gros
Tibetan: ཏོག་གི་བློ་གྲོས།
A king.
g.368
Totally Haughty
Wylie: thams cad rgyags pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་རྒྱགས་པ།
Name of a nāga king.
g.369
tranquility
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha
One of the basic forms of Buddhist meditation, which focuses on calming the mind. Often presented as part of a pair of meditation techniques, with the other technique being “special insight.”
g.370
Tranquility
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Name of a buddha.
g.371
Transcending Virtue
Wylie: dge ba’i pha rol ’gro
Tibetan: དགེ་བའི་ཕ་རོལ་འགྲོ།
Sanskrit: śubhapāraṃgama RS
The city where the temple mentioned in this text is being built. Possibly to be identified with the southern city Śubhapāraṃgama in the Gaṇḍavyūha (see note i.­9).
g.372
Traveler on the Path of Goodness
Wylie: lam dkar po la gnas pa
Tibetan: ལམ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.373
trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: tri­sāhasra­mahā­sāhasra­lokadhātu
A “thrice thousandfold universe,” i.e., a billionfold universe, sometimes called a “third-order great chiliocosm” (tṛtīya­mahā­sāhasra­loka­dhātu), consisting of a billion worlds, i.e. a million chiliocosms (q.v.), or a thousand dichiliocosms (q.v.). Explained in 1.­264.
g.374
Truly Discerned Concept
Wylie: rtog pa nges par dpyod pa
Tibetan: རྟོག་པ་ངེས་པར་དཔྱོད་པ།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.375
Truly Noble Radiance
Wylie: ’od yang dag ’phags
Tibetan: འོད་ཡང་དག་འཕགས།
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.376
twenty-two faculties
Wylie: dbang po nyi shu rtsa gnyis
Tibetan: དབང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས།
According to abhidharma literature, and in this text covered in the passage 1.­276–1.­374 there are twenty-two faculties: eye, nose, ear, tongue, bodily sensations, mental, female, male, of life, pleasure, displeasure, happiness, unhappiness, equanimity, faith, diligence, mindfulness, absorption, insight, understanding all that has not been understood, full knowledge, and endowment with full knowledge.
g.377
Udāyī
Wylie: ’char ka
Tibetan: འཆར་ཀ
Sanskrit: udāyī
Name of an ascetic in a story the Buddha tells.
g.378
Ujayadatta
Wylie: ud dza+ya dad ta
Tibetan: ཨུད་ཛྱ་དད་ཏ།
A sage; former incarnation of the Buddha.
g.379
Unblemished Insight
Wylie: shes rab rnyog pa med pa
Tibetan: ཤེས་རབ་རྙོག་པ་མེད་པ།
A sage; former incarnation of the Buddha.
g.380
Unequaled Jewel Splendor
Wylie: rin po che’i dpal kun las ’phags pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ་ཀུན་ལས་འཕགས་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.381
Unfathomable Banner
Wylie: dpag med rgyal mtshan
Tibetan: དཔག་མེད་རྒྱལ་མཚན།
Name of a past king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.382
Unfathomable Light Rays
Wylie: ’od zer dpag med
Tibetan: འོད་ཟེར་དཔག་མེད།
A buddha.
g.383
Ungraspable
Wylie: gzung bar dka’ ba
Tibetan: གཟུང་བར་དཀའ་བ།
Name of a nāga king.
g.384
Unhindered Glory
Wylie: thogs med dpal
Tibetan: ཐོགས་མེད་དཔལ།
Name of a sage, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.385
Unhindered Knowledge
Wylie: shes pa thogs pa med pa
Tibetan: ཤེས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ།
A sage; a former incarnation of the Buddha.
g.386
Unhindered Teacher
Wylie: thogs med ston
Tibetan: ཐོགས་མེད་སྟོན།
Name of a buddha.
g.387
Unhindered Vision
Wylie: thogs pa med pa’i spyan
Tibetan: ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྤྱན།
Name of a buddha.
g.388
Unlofty Heaven
Wylie: mi che ba
Tibetan: མི་ཆེ་བ།
Sanskrit: abṛha
g.389
Unshakeable
Wylie: mi ’gul bar byas pa
Tibetan: མི་འགུལ་བར་བྱས་པ།
The name of a world in the distant past in a story the Buddha tells.
g.390
Upananda
Wylie: nye dga’
Tibetan: ཉེ་དགའ།
Sanskrit: upananda
A nāga king.
g.391
User of Evil
Wylie: bdud bsten
Tibetan: བདུད་བསྟེན།
Name of a bodhisattva in a story Buddha tells.
g.392
Utpala Eye
Wylie: ud pa la mig
Tibetan: ཨུད་པ་ལ་མིག
A nāga king.
g.393
Uttarakuru
Wylie: sgra mi snyan
Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན།
Sanskrit: uttarakuru
The northern continent of the four in ancient Indian cosmology.
g.394
Utterly Disciplined
Wylie: shin tu dul ldan
Tibetan: ཤིན་ཏུ་དུལ་ལྡན།
A kingdom where the buddha named Voice Proclaiming the Cloud of Dharma dwelled.
g.395
Utterly Scrutinized Conduct
Wylie: shin tu brtags spyod
Tibetan: ཤིན་ཏུ་བརྟགས་སྤྱོད།
Name of a brahmin, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.396
Utterly Stable Conduct
Wylie: spyod pa rab tu brtan pa
Tibetan: སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པ།
King and sage; a former incarnation of the Buddha.
g.397
Vairocana
Wylie: rnam par snang byed
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit: vairocana
A nāga king.
g.398
Valgudarśanā
Wylie: legs mthong
Tibetan: ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit: valgudarśanā
g.399
Valkalāyana
Wylie: shing shun can
Tibetan: ཤིང་ཤུན་ཅན།
Sanskrit: valkalāyana
g.400
Vanquisher of All Enemies
Wylie: dgra thams cad rab tu ’joms pa
Tibetan: དགྲ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Name of a king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.401
Vanquisher of Dust Stains and Darkness
Wylie: rdul dang dri ma dang mun pa ’joms pa
Tibetan: རྡུལ་དང་དྲི་མ་དང་མུན་པ་འཇོམས་པ།
A buddha.
g.402
Varuṇa
Wylie: chu lha
Tibetan: ཆུ་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
A god.
g.403
Varuṇa
Wylie: chu lha
Tibetan: ཆུ་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.404
Vasuṁdhara
Wylie: nor ’dzin
Tibetan: ནོར་འཛིན།
Sanskrit: vasuṁdhara
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.405
Vegadharin
Wylie: shugs ’chang
Tibetan: ཤུགས་འཆང་།
Sanskrit: vegadharin
A māra; a former incarnation of the Buddha.
g.406
Vemacitra
Wylie: thags zangs ris
Tibetan: ཐགས་ཟངས་རིས།
Sanskrit: vemacitra
Name of an asura king.
g.407
Victorious
Wylie: rgyal byed
Tibetan: རྒྱལ་བྱེད།
g.408
Victorious God
Wylie: rgyal gyi lha
Tibetan: རྒྱལ་གྱི་ལྷ།
A brahmin; a former incarnation of the Buddha.
g.409
Victorious Guide with All-Seeing Eyes
Wylie: rgyal ba ’dren pa kun spyan
Tibetan: རྒྱལ་བ་འདྲེན་པ་ཀུན་སྤྱན།
g.410
Vimalacandra
Wylie: dri med zla ba
Tibetan: དྲི་མེད་ཟླ་བ།
Sanskrit: vimalacandra
A bodhisattva; a former incarnation of the Buddha.
g.411
Vimala­candra­mati
Wylie: zla ba dri med blo gros
Tibetan: ཟླ་བ་དྲི་མེད་བློ་གྲོས།
Sanskrit: vimala­candra­mati
A king.
g.412
Vimalanetra
Wylie: dri med spyan
Tibetan: དྲི་མེད་སྤྱན།
Sanskrit: vimalanetra RS
Name of a buddha.
g.413
Viraja
Wylie: rdul bral
Tibetan: རྡུལ་བྲལ།
Sanskrit: viraja
A nāga king.
g.414
Virtuous Vision
Wylie: dge ba’i mig
Tibetan: དགེ་བའི་མིག
Name of a past king in a story the Buddha tells.
g.415
Viśākhamitra
Wylie: sa ga’i bshes gnyen
Tibetan: ས་གའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit: viśākhamitra
Name of a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.416
Vision of One Thousand Lotuses
Wylie: pad+ma stong mthong
Tibetan: པདྨ་སྟོང་མཐོང་།
Alternative name of the current eon, also known as the “Fortunate Eon.”
g.417
Viṣnumati
Wylie: khyab ’jug blo gros
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག་བློ་གྲོས།
Sanskrit: viṣnumati
A king.
g.418
Viśvabhū
Wylie: thams cad skyob
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།
Sanskrit: viśvabhū
Name of a king, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.419
Voice of All Sounds
Wylie: sgra thams cad kyi dbyangs
Tibetan: སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱངས།
A buddha.
g.420
Voice Proclaiming the Cloud of Dharma
Wylie: chos kyi sprin mngon par bsgrags pa’i dbyangs
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་མངོན་པར་བསྒྲགས་པའི་དབྱངས།
A buddha.
g.421
Voyager
Wylie: slong ldan
Tibetan: སློང་ལྡན།
A captain; a former incarnation of the Buddha.
g.422
White Intellect
Wylie: blo gros dkar ba
Tibetan: བློ་གྲོས་དཀར་བ།
A buddha.
g.423
Wishing for Disengagement
Wylie: dben pa ’dod pa
Tibetan: དབེན་པ་འདོད་པ།
Name of a householder, a former incarnation of the Buddha while he was a practicing bodhisattva.
g.424
World Illuminator
Wylie: ’jig rten gsal mdzad
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གསལ་མཛད།
Name of a future buddha.
g.425
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.426
Wrathful Master
Wylie: ’jigs byed bla ma
Tibetan: འཇིགས་བྱེད་བླ་མ།
A king.
g.427
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of semidivine beings said to dwell in the north, under the jurisdiction of the Great King Vaiśravaṇa, otherwise known as Kubera.
g.428
Yeshé Nyingpo
Wylie: ye shes snying po
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།
The sūtra’s Tibetan translator.