Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Ābhāsvara
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: ābhāsvara
One of the gods gathered at King Śuddhodana’s residence before Prince Siddhārtha’s birth, said to be head god of the Ābhāsvara heaven.
g.2
Able One
Wylie: thub pa
Tibetan: ཐུབ་པ།
Sanskrit: muni
An ancient title given to ascetics, monks, hermits, and saints, namely, those who have attained the realization of truth through their own contemplation and not by divine revelation. It is also used as an epithet of the Buddha Śākyamuni, and has also been rendered here as “Sage.”
g.3
absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.4
Acalamati
Wylie: blo gros mi gyo ba
Tibetan: བློ་གྲོས་མི་གྱོ་བ།
Sanskrit: acalamati
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.5
Aḍakavatī
Wylie: lcang lo can
Tibetan: ལྕང་ལོ་ཅན།
Sanskrit: aḍakavatī
The main palace of the abode of the yakṣas on Mount Sumeru. It is ruled by the great king Vaiśravaṇa, also known as Kubera.
g.6
Āditya
Wylie: nyi ma
Tibetan: ཉི་མ།
Sanskrit: āditya
Another name of Sūrya, the god of the sun, or the sun personified.
g.7
aggression
Wylie: khro ba
Tibetan: ཁྲོ་བ།
Sanskrit: krodha
g.8
Airāvaṇa
Wylie: sa srung gi bu
Tibetan: ས་སྲུང་གི་བུ།
Sanskrit: airāvaṇa
The king of elephants and Śakra’s mount, who makes offerings to Prince Siddhārtha upon learning of his intent to leave home.
g.9
ājīvika
Wylie: kun tu ’tsho ba pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཚོ་བ་པ།
Sanskrit: ājīvika
A follower of a non-Buddhist mendicant movement founded by Makkhali Gosāla (fifth century ʙᴄᴇ). The ājīvikas adhered to a fatalist worldview according to which all beings eventually reach spiritual accomplishment by fate, rather than their own actions.
g.10
Ājñātakauṇḍinya
Wylie: kun shes kau N+Di nya
Tibetan: ཀུན་ཤེས་ཀཽ་ཎྜི་ཉ།
Sanskrit: ājñātakauṇḍinya
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove. He was one of the five companions who joined Prince Siddhārtha while practicing austerities and attended his first turning of the wheel of Dharma at the Deer Park, after the Buddha’s awakening. As he was the first to understand the teachings on the four truths, he received the name Ājñātakauṇḍinya, meaning “Kauṇḍinya who understood.” Also known simply as Kauṇḍinya.
g.11
Akṣobhyarāja
Wylie: mi ’khrugs rgyal
Tibetan: མི་འཁྲུགས་རྒྱལ།
Sanskrit: akṣobhyarāja
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.12
Alambuśā
Wylie: rna cha
Tibetan: རྣ་ཆ།
Sanskrit: alambuśā
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.13
all-ground
Wylie: kun gzhi
Tibetan: ཀུན་གཞི།
Sanskrit: ālaya
The most subtle form of deluded consciousness, which serves as the substratum for karmic seeds to be stored; likewise the substratum from which appearances manifest.
g.14
alms bowl
Wylie: lhung bzed
Tibetan: ལྷུང་བཟེད།
Sanskrit: pātra
g.15
aloeswood
Wylie: a ga ru
Tibetan: ཨ་ག་རུ།
Sanskrit: agaru
The resinous heartwood of the Aquilaria and Gyirnops evergreen trees in India and southeast Asia, also known as aloeswood (Agallochum).
g.16
Amoghadarśin
Wylie: don yod mthong
Tibetan: དོན་ཡོད་མཐོང་།
Sanskrit: amoghadarśin
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.17
Amogharāja
Wylie: don yod rgyal po
Tibetan: དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: amogharāja
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.18
Anāla
Wylie: tsan da ltar
Tibetan: ཙན་ད་ལྟར།
Sanskrit: anāla
One of the places the Buddha visited in the region of Gayā.
g.19
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.20
Ānandita
Wylie: kun tu dga’ byed
Tibetan: ཀུན་ཏུ་དགའ་བྱེད།
Sanskrit: ānandita
A gatekeeper.
g.21
Anāthapiṇḍada
Wylie: mgon med zas sbyin
Tibetan: མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
Sanskrit: anathapiṇḍada
A wealthy merchant in the town of Śrāvastī, famous for his generosity to the poor, who became a patron of the Buddha Śākyamuni. He bought Prince Jeta’s Grove (Skt. Jetavana), to be the Buddha’s first monastery, a place where the monks could stay during the monsoon.
g.22
Anavapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavapta
A nāga king.
g.23
Anavapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavapta
A vast legendary lake on the other side of the Himalayas. Only those with miraculous powers can go there. It is said to be the source of the world’s four great rivers. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.24
Aṅgiras
Wylie: shes ldan
Tibetan: ཤེས་ལྡན།
Sanskrit: aṅgiras
The name of an ascetic.
g.25
Aniruddha
Wylie: ma ’gags pa
Tibetan: མ་འགགས་པ།
Sanskrit: aniruddha
Lit. “Unobstructed.” One of the ten great śrāvaka disciples, famed for his meditative prowess and superknowledges. He was the Buddha's cousin—a son of Amṛtodana, one of the brothers of King Śuddhodana—and is often mentioned along with his two brothers Bhadrika and Mahānāma. Some sources also include Ānanda among his brothers.One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.26
Anivartin
Wylie: phyir mi ldog pa
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
Sanskrit: anivartin
One of the sons of Māra present on the eve of Prince Siddhārtha’s awakening.
g.27
Antaka
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: antaka
Alternate name of Māra.
g.28
Antarīkṣadeva
Wylie: sa bla’i lha
Tibetan: ས་བླའི་ལྷ།
Sanskrit: antarīkṣadeva
Lit. “god who moves above the earth.” Name of one of the sixty-four scripts mentioned by Prince Siddhārtha to his schoolmaster Viśvāmitra.
g.29
Anumaineya
Wylie: rjes su dpag pa
Tibetan: རྗེས་སུ་དཔག་པ།
Sanskrit: anumaineya
A town in the country of Maineya. Located six leagues away is the place where Chanda, Prince Siddhārtha’s servant, parted with him after his escape from home. It is said a memorial was later built here, known as “Chanda’s Return.”
g.30
Anupaśānta
Wylie: nye bar zhi ba
Tibetan: ཉེ་བར་ཞི་བ།
Sanskrit: anupaśānta
One of the sons of Māra present on the eve of Prince Siddhārtha’s awakening.
g.31
Anurādhā
Wylie: lha mtshams
Tibetan: ལྷ་མཚམས།
Sanskrit: anurādhā
A constellation in the west, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.32
Aparagodānīya
Wylie: ba lang spyod
Tibetan: བ་ལང་སྤྱོད།
Sanskrit: aparagodānīya
One of the four main continents that surround Sumeru, the central mountain in classical Buddhist cosmology. It is the western continent, characterized as “rich in the resources of cattle,” thus its Tibetan name “using cattle.” It is circular in shape, measuring about 7,500 yojanas in circumference, and is flanked by two subsidiary continents. Humans who live there are very tall, about 24 feet (7.3 meters) on average, and live for 500 years. It is known by the names Godānīya, Aparāntaka, Aparagodānīya, or Aparagoyāna.
g.33
Aparājitā
Wylie: mi pham
Tibetan: མི་ཕམ།
Sanskrit: aparājitā
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.34
applications of mindfulness
Wylie: dran pa nye bar bzhag pa
Tibetan: དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
Sanskrit: smṛtyupasthāna
The four applications of mindfulness are mindfulness (1) of the body, (2) of feelings, (3) of the mind, and (4) of phenomena. These four are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.35
Apratihatanetra
Wylie: mig thogs pa med pa
Tibetan: མིག་ཐོགས་པ་མེད་པ།
Sanskrit: apratihatanetra
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.36
Ārāḍa Kālāma
Wylie: sgyu rtsal shes kyi bu ring ’phur
Tibetan: སྒྱུ་རྩལ་ཤེས་ཀྱི་བུ་རིང་འཕུར།
Sanskrit: ārāḍa kālāma
The first spiritual teacher Prince Siddhārtha studied with after leaving his home.
g.37
Arati
Wylie: dga’ can
Tibetan: དགའ་ཅན།
Sanskrit: arati
One of the daughters of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.38
Arciketu
Wylie: spos mchog
Tibetan: སྤོས་མཆོག
Sanskrit: arciketu
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.39
Arcimat
Wylie: ’od ’phro can
Tibetan: འོད་འཕྲོ་ཅན།
Sanskrit: arcimat
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.40
Ardra
Wylie: lag
Tibetan: ལག
Sanskrit: ardra
A constellation in the east, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.41
Arjuna
Wylie: srid sgrub
Tibetan: སྲིད་སྒྲུབ།
Sanskrit: arjuna
The greatest mathematician among the Śākyas. He was appointed as a judge to determine Prince Siddhārtha’s intellectual capabilities.
g.42
Arjuna
Wylie: srid sgrub
Tibetan: སྲིད་སྒྲུབ།
Sanskrit: arjuna
One of the five Pāṇḍava brothers. Son of Indra.
g.43
Āruṇā
Wylie: skya rengs
Tibetan: སྐྱ་རེངས།
Sanskrit: āruṇā
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.44
Āśā
Wylie: nyer gnas
Tibetan: ཉེར་གནས།
Sanskrit: āśā
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.45
Āṣādhas
Wylie: chu smad
Tibetan: ཆུ་སྨད།
Sanskrit: āṣādhas
A constellation in the west, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.46
Asita
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: asita
The famous great sage who went to visit Prince Siddhārtha when he was a newborn baby. He made predictions of his awakening as the Buddha and then cried when he realized he would not be alive to witness it.
g.47
Aśleṣā
Wylie: nab so
Tibetan: ནབ་སོ།
Sanskrit: aśleṣā
A constellation in the east, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.48
aśoka
Wylie: mya ngan med pa
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་པ།
Sanskrit: aśoka, aśoka
Saraca asoca. A tree with aromatic blossoms, clustered together as orange, yellow, and red bunches of petals.
g.49
aspiration
Wylie: smon lam
Tibetan: སྨོན་ལམ།
Sanskrit: praṇidhāna
g.50
Aṣṭaṃga
Wylie: nub
Tibetan: ནུབ།
Sanskrit: aṣṭaṃga
A mountain in the west, called upon to grant wealth and protection.
g.51
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
See “demigod.”
g.52
Aśvajit
Wylie: rta thul
Tibetan: རྟ་ཐུལ།
Sanskrit: aśvajit
The son of one of the seven brahmins who predicted that Śākyamuni would become a great king. He was one of the five companions with Śākyamuni in the beginning of his spiritual path, abandoning him when he gave up asceticism, but then becoming one of his first five pupils after his buddhahood. He was the last of the five to attain the realization of a “stream entrant” and became an arhat on hearing the Sūtra on the Characteristics of Selflessness (Anātmalakṣaṇasūtra), which was not translated into Tibetan. Aśvajit was the one who went to meet Śāriputra and Maudgalyāyana so they would become followers of the Buddha.One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.53
Aśvin
Wylie: tha skar
Tibetan: ཐ་སྐར།
Sanskrit: aśvin
According to Monier-Williams, this is the name of two divinities who appear in the sky before the dawn in a golden carriage drawn by horses or birds. They bring treasures to people and avert misfortune and sickness. They are considered to be the physicians of heaven. Their two sons are Nakula and Sahadeva.
g.54
Aśvinī
Wylie: bra nye bsten
Tibetan: བྲ་ཉེ་བསྟེན།
Sanskrit: aśvinī
A constellation in the north, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.55
Atimuktakamalā
Wylie: a ti mug ta ka’i phreng ba can
Tibetan: ཨ་ཏི་མུག་ཏ་ཀའི་ཕྲེང་བ་ཅན།
Sanskrit: atimuktakamalā
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.56
Atyuccagāmin
Wylie: rab mthor gshegs
Tibetan: རབ་མཐོར་གཤེགས།
Sanskrit: atyuccagāmin
A buddha in the past.
g.57
Avabhāsakara
Wylie: snang byed
Tibetan: སྣང་བྱེད།
Sanskrit: avabhāsakara
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.58
Avatāraprekṣin
Wylie: glags lta
Tibetan: གླགས་ལྟ།
Sanskrit: avatāraprekṣin
One of the sons of Māra present on the eve of Prince Siddhārtha’s awakening.
g.59
awakened one
Wylie: sangs rgyas
Tibetan: སངས་རྒྱས།
Sanskrit: buddha
Also rendered “buddha.”
g.60
Āyustejas
Wylie: ’brug sgra
Tibetan: འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit: āyustejas
A buddha in the past.
g.61
Balaguptā
Wylie: stobs sbed ma
Tibetan: སྟོབས་སྦེད་མ།
Sanskrit: balaguptā
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.62
Bālāhaka
Wylie: sprin gyi shugs can
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན།
Sanskrit: bālāhaka
A mythical horse, described in this text as the precious horse of universal monarchs.
g.63
bases of miraculous power
Wylie: rdzu ’phrul gyi rkang pa
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
Sanskrit: ṛddhipāda, ṛddhipada
Determination, discernment, diligence, and meditative concentration.
g.64
Bāṣpa
Wylie: rlangs pa
Tibetan: རླངས་པ།
Sanskrit: bāṣpa
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove. He was one of the five companions who joined Prince Siddhārtha while practicing austerities and attended his first turning of the wheel of Dharma at the Deer Park, after the Buddha’s awakening.
g.65
bayur tree
Wylie: dong ka’i shing
Tibetan: དོང་ཀའི་ཤིང་།
Sanskrit: karṇikāra
Pterospermum acerifolium. Other names include karnikara, muchakunda, muchalinda, and dinner-plate tree.
g.66
beneficial activity
Wylie: don spyad pa
Tibetan: དོན་སྤྱད་པ།
Sanskrit: arthakriyā
g.67
beryl
Wylie: be du rya
Tibetan: བེ་དུ་རྱ།
Sanskrit: vaiḍūrya
g.68
bhadraṃkara gem
Wylie: rin po che bzang byed
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་བཟང་བྱེད།
Sanskrit: ratnabhadraṃkara
g.69
Bhadrasena
Wylie: sde bzang po
Tibetan: སྡེ་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrasena
One of the generals of Māra.
g.70
Bhadrika
Wylie: bzang po
Tibetan: བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrika
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove. He was one of the five companions who joined Prince Siddhārtha while practicing austerities and attended his first turning of the wheel of Dharma at the Deer Park, after the Buddha’s awakening.
g.71
Bhadrika
Wylie: bzang po
Tibetan: བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrika
A young Śākya.
g.72
Bhaiṣajyarāja
Wylie: sman gyi rgyal
Tibetan: སྨན་གྱི་རྒྱལ།
Sanskrit: bhaiṣajyarāja
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.73
Bhallika
Wylie: bzang po
Tibetan: བཟང་པོ།
Sanskrit: bhallika
One of the two brother merchants, the other being Trapuṣa, who met and made offerings to the Buddha near the Bodhi tree, seven weeks after his awakening.
g.74
Bharaṇī
Wylie: bra nye
Tibetan: བྲ་ཉེ།
Sanskrit: bharaṇī
A constellation in the north, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.75
Bhayaṃkara
Wylie: ’jigs byed
Tibetan: འཇིགས་བྱེད།
Sanskrit: bhayaṃkara
One of the sons of Māra present at the eve of Prince Siddhārtha’s awakening.
g.76
Bhīmasena
Wylie: ’jigs sde
Tibetan: འཇིགས་སྡེ།
Sanskrit: bhīmasena
One of the five Pāṇḍava brothers. Son of Vāyu.
g.77
Bhṛgu
Wylie: rab ’gro
Tibetan: རབ་འགྲོ།
Sanskrit: bhṛgu
The name of an ascetic.
g.78
bhūta
Wylie: ’byung po
Tibetan: འབྱུང་པོ།
Sanskrit: bhūta
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
g.79
bimba
Wylie: bim pa
Tibetan: བིམ་པ།
Sanskrit: bimba
Momordica monadelpha. A perennial climbing plant, the fruit of which is a bright red gourd. Because of its color it is frequently used in poetry as a simile for lips.
g.80
Bimbisāra
Wylie: gzugs can snying po
Tibetan: གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ།
Sanskrit: bimbisāra
The king of Magadha and a great patron of the Buddha. His birth coincided with the Buddha’s, and his father, King Mahāpadma, named him “Essence of Gold” after mistakenly attributing the brilliant light that marked the Buddha’s birth to the birth of his son by Queen Bimbī (“Goldie”). Accounts of Bimbisāra’s youth and life can be found in The Chapter on Going Forth (Toh 1-1, Pravrajyāvastu).King Śreṇya Bimbisāra first met with the Buddha early on, when the latter was the wandering mendicant known as Gautama. Impressed by his conduct, Bimbisāra offered to take Gautama into his court, but Gautama refused, and Bimbisāra wished him success in his quest for awakening and asked him to visit his palace after he had achieved his goal. One account of this episode can be found in the sixteenth chapter of The Play in Full (Toh 95, Lalitavistara). There are other accounts where the two meet earlier on in childhood; several episodes can be found, for example, in The Hundred Deeds (Toh 340, Karmaśataka). Later, after the Buddha’s awakening, Bimbisāra became one of his most famous patrons and donated to the saṅgha the Bamboo Grove, Veṇuvana, at the outskirts of the capital of Magadha, Rājagṛha, where he built residences for the monks. Bimbisāra was imprisoned and killed by his own son, the prince Ajātaśatru, who, influenced by Devadatta, sought to usurp his father’s throne.
g.81
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.82
Bodhi
Wylie: byang chub
Tibetan: བྱང་ཆུབ།
Sanskrit: bodhi
Lit. “awakening.”
g.83
Bodhi tree
Wylie: byang chub kyi shing, byang chub shing
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་།, བྱང་ཆུབ་ཤིང་།
Sanskrit: bodhivṛkṣa
Lit. “tree of awakening.” Name of the tree under which the Buddha Śākyamuni attained awakening in Bodhgayā. It is a kind of fig tree, the Ficus religiosa, known in Sanskrit as aśvattha or pippala. It is also mentioned as the tree beneath which every buddha will manifest the attainment of buddhahood.
g.84
bodhisattva
Wylie: byang chub sems dpa’
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit: bodhisattva
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.Here, “Bodhisattva” is also used to refer specifically to the Buddha prior to his awakening, both during this life, as Prince Siddhārtha, and during his previous life, as Śvetaketu, in the Heaven of Joy.
g.85
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.86
Brahma Realm
Wylie: tshangs ris
Tibetan: ཚངས་རིས།
Sanskrit: brahmakāyika
The first god realm of form, it is the lowest of the three heavens that make up the first dhyāna heaven in the form realm.
g.87
Brahmadatta
Wylie: tshangs pas byin
Tibetan: ཚངས་པས་བྱིན།
Sanskrit: brahmadatta
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.88
Brahmadatta
Wylie: tshangs pas byin
Tibetan: ཚངས་པས་བྱིན།
Sanskrit: brahmadatta
A king.
g.89
Brahmamati
Wylie: tshangs pa’i blo gros
Tibetan: ཚངས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: brahmamati
One of the sons of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.90
brahmarṣi
Wylie: tshangs pa’i drang srong
Tibetan: ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: brahmarṣi
A class of beings.
g.91
Brahmā’s Entourage
Wylie: tshangs ’khor
Tibetan: ཚངས་འཁོར།
Sanskrit: brahmapariṣadya
The second god realm of form, this is the second of the three heavens that make up the first dhyāna heaven in the form realm. Also called Realms of the High Priests of Brahmā (Brahmāpurohita).
g.92
Brahmatejas
Wylie: sgra snyan
Tibetan: སྒྲ་སྙན།
Sanskrit: brahmatejas
A buddha in the past.
g.93
Brahmottara
Wylie: tshangs mchog
Tibetan: ཚངས་མཆོག
Sanskrit: brahmottara
A divine priest.
g.94
branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag, byang chub yan lag
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག, བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག
Sanskrit: bodhyaṅga
See “seven branches of awakening” and also 4.25 for an explanation of each.
g.95
buddha
Wylie: sangs rgyas
Tibetan: སངས་རྒྱས།
Sanskrit: buddha
The Indic term buddha is used in Buddhism as an epithet for fully awakened beings in general and, more specifically, often refers to the historical buddha, Siddhārtha Gautama, also known as the Buddha Śākyamuni. The term buddha is the past participle of the Sanskrit root budh, meaning “to awaken,” “to understand,” or “to become aware.”Sometimes also translated here as “awakened one.”
g.96
Caityaka
Wylie: ’od ’phro’i tog
Tibetan: འོད་འཕྲོའི་ཏོག
Sanskrit: caityaka
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.97
campaka
Wylie: tsam pa ka
Tibetan: ཙམ་པ་ཀ
Sanskrit: campaka
A tree, Magnolia champaca, with attractive cream or yellow-orange flowers used in India for offerings, decoration, and perfume.
g.98
Campakavarṇā
Wylie: me tog tsam pa ka’i kha dog
Tibetan: མེ་ཏོག་ཙམ་པ་ཀའི་ཁ་དོག
Sanskrit: campakavarṇā
The world of the Thus-Gone One Puṣpāvali Vanarāji Kusumitābhijña’s buddha realm.
g.99
Candana
Wylie: tsan dan
Tibetan: ཙན་དན།
Sanskrit: candana
One of the gods of the pure realms.
g.100
Candra
Wylie: zla ba
Tibetan: ཟླ་བ།
Sanskrit: candra
The god of the moon; the moon personified.
g.101
Candraprabha
Wylie: zla ba’i ’od
Tibetan: ཟླ་བའི་འོད།
Sanskrit: candraprabha
One of the Buddha’s former rebirths.
g.102
Candrasūryajihmīkaraprabha
Wylie: nyi zla zil du rlag par byed pa’i ’od dang ldan pa
Tibetan: ཉི་ཟླ་ཟིལ་དུ་རླག་པར་བྱེད་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: candrasūryajihmīkaraprabha
A thus-gone one.
g.103
cāṣa bird
Wylie: tsa sha
Tibetan: ཙ་ཤ།
Sanskrit: cāṣa
This most likely refers to the Indian Roller, Coracias indica, a small bird with bright blue plumage.
g.104
celestial maiden
Wylie: lha’i bu mo, lha yi bu mo, lha mo
Tibetan: ལྷའི་བུ་མོ།, ལྷ་ཡི་བུ་མོ།, ལྷ་མོ།
Sanskrit: devakanyā, apsaras
Sometimes also translated “goddess.”
g.105
celestial palace
Wylie: gzhal med khang
Tibetan: གཞལ་མེད་ཁང་།
Sanskrit: vimāna
The Sanskrit term vimāna can refer to a multistoried mansion or palace, or even an estate, but is more often used in the sense of a celestial chariot of the gods, sometimes taking the form of a multistoried palace.
g.106
Chanda
Wylie: dun pa
Tibetan: དུན་པ།
Sanskrit: chanda
Prince Siddhārtha’s charioteer.
g.107
Citrā
Wylie: ga pa
Tibetan: ག་པ།
Sanskrit: citrā
A constellation in the south, personified as a semidivine being. Here also called upon for protection.
g.108
clay kettledrum
Wylie: rdza rnga
Tibetan: རྫ་རྔ།
Sanskrit: mṛdaṃga
g.109
Cloudless Heaven
Wylie: sprin med
Tibetan: སྤྲིན་མེད།
Sanskrit: anabhraka
The tenth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the first of the three heavens that correspond to the fourth of the four concentrations.
g.110
conch shell
Wylie: dung
Tibetan: དུང་།
Sanskrit: śaṅkha
g.111
conscientious
Wylie: bag yod
Tibetan: བག་ཡོད།
Sanskrit: apramāda
g.112
cool pavillion
Wylie: bsil khang
Tibetan: བསིལ་ཁང་།
Sanskrit: harmya
g.113
craving
Wylie: sred pa
Tibetan: སྲེད་པ།
Sanskrit: tṛṣṇā
Eighth of the twelve links of dependent origination. Craving is often listed as threefold: craving for the desirable, craving for existence, and craving for nonexistence.
g.114
crown cannot be seen
Wylie: spyi gtsug bltar mi mthong ba
Tibetan: སྤྱི་གཙུག་བལྟར་མི་མཐོང་བ།
Sanskrit: anavalokitamūrdhatā
A feature of the uṣṇīṣa whereby its top, or its upward extent, cannot be seen.
g.115
crown extension
Wylie: gtsug tor
Tibetan: གཙུག་ཏོར།
Sanskrit: uṣṇīṣa, uṣṇīṣaśīrṣa
One of the thirty-two signs, or major marks, of a great being. In its simplest form it is a pointed shape of the head like a turban (the Sanskrit term, uṣṇīṣa, in fact means “turban”), or more elaborately a dome-shaped extension. The extension is described as having various extraordinary attributes such as emitting and absorbing rays of light or reaching an immense height.
g.116
cuckoo bird
Wylie: khyu byug
Tibetan: ཁྱུ་བྱུག
Sanskrit: kokila
g.117
Cunda
Wylie: skul byed
Tibetan: སྐུལ་བྱེད།
Sanskrit: cunda
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.118
Dānaśīla
Wylie: dA na shI la
Tibetan: དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
Sanskrit: dānaśīla
An Indian preceptor from Kashmir who was resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries. He translated many texts in the Kangyur in collaboration with Yeshé Dé.
g.119
Daṇḍaka
Wylie: dan da ka
Tibetan: དན་ད་ཀ
Sanskrit: daṇḍaka
A forest.
g.120
Daṇḍapāṇi
Wylie: lag na be con can
Tibetan: ལག་ན་བེ་ཅོན་ཅན།
Sanskrit: daṇḍapāṇi
A Śākya clan member and father of Gopā.
g.121
Datṛmadaṇḍika
Wylie: gdul ba’i be con can
Tibetan: གདུལ་བའི་བེ་ཅོན་ཅན།
Sanskrit: datṛmadaṇḍika
The father of Rājaka who briefly hosts Prince Siddhārtha after he leaves his home.
g.122
Deer Park
Wylie: ri dags kyi nags
Tibetan: རི་དགས་ཀྱི་ནགས།
Sanskrit: mṛgadāva
The forest, located outside of Vārāṇasī, where the Buddha first taught the Dharma.
g.123
demigod
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.124
demon
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.125
dependent origination
Wylie: rten cing ’brel bar ’byung ba
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
Sanskrit: pratītyasamutpāda
The principle of dependent origination asserts that nothing exists independently of other factors, the reason being that things and events come into existence only by dependence on the aggregation of multiple causes and conditions. In general, the processes of cyclic existence, through which the external world and the sentient beings within it revolve in a continuous cycle of suffering, propelled by the propensities of past actions and their interaction with afflicted mental states, originate dependent on the sequential unfolding of twelve links, commencing with fundamental ignorance and ending with birth, aging, and death (see The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines, 1.18–1.19). It is only through deliberate reversal of these twelve links that one can succeed in bringing the cycle to an end.
g.126
Devadatta
Wylie: lhas byin
Tibetan: ལྷས་བྱིན།
Sanskrit: devadatta
A cousin of the Buddha Śākyamuni who broke with him and established his own community. His tradition was still continuing during the first millennium ᴄᴇ. He is portrayed as engendering evil schemes against the Buddha and even succeeding in wounding him. He is usually identified with wicked beings in accounts of previous lifetimes.
g.127
devarṣi
Wylie: lha’i drang srong
Tibetan: ལྷའི་དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: devarṣi
A class of beings.
g.128
Devī
Wylie: lha mo
Tibetan: ལྷ་མོ།
Sanskrit: devī
A god.
g.129
Dhaniṣṭhā
Wylie: mon gru
Tibetan: མོན་གྲུ།
Sanskrit: dhaniṣṭhā
A constellation in the north, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.130
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.131
Dharaṇīśvararāja
Wylie: gzung kyi dbang phyug rgyal po
Tibetan: གཟུང་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: dharaṇīśvararāja
One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.132
Dharma
Wylie: chos
Tibetan: ཆོས།
Sanskrit: dharma
The god of justice, father of one of the five Pāṇḍava brothers, namely Yudhiṣṭhira, as found in the Mahābhārata.
g.133
Dharmacārin
Wylie: chos spyod
Tibetan: ཆོས་སྤྱོད།
Sanskrit: dharmacārin
A god.
g.134
Dharmacārin
Wylie: chos spyod
Tibetan: ཆོས་སྤྱོད།
Sanskrit: dharmacārin
One of the four gods of the Bodhi tree.
g.135
Dharmacinti
Wylie: chos sems
Tibetan: ཆོས་སེམས།
Sanskrit: dharmacinti
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.136
Dharmadhvaja
Wylie: ’od zer rgyal mtshan
Tibetan: འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: dharmadhvaja
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.137
Dharmakāma
Wylie: chos ’dod
Tibetan: ཆོས་འདོད།
Sanskrit: dharmakāma
One of the four gods of the Bodhi tree.
g.138
Dharmakāma
Wylie: chos ’dod
Tibetan: ཆོས་འདོད།
Sanskrit: dharmakāma
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha, and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.139
Dharmaketu
Wylie: chos kyi tog
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་ཏོག
Sanskrit: dharmaketu
Name of a buddha in the past, mentioned also as the name of a thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life. (It is possible these refer to the same buddha.)
g.140
Dharmaketu
Wylie: chos kyi tog
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་ཏོག
Sanskrit: dharmaketu
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.141
Dharmamati
Wylie: chos kyi blo gros
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: dharmamati
One of the four gods of the Bodhi tree.
g.142
Dharmarati
Wylie: chos dags
Tibetan: ཆོས་དགས།
Sanskrit: dharmarati
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.143
Dharmaruci
Wylie: chos sred
Tibetan: ཆོས་སྲེད།
Sanskrit: dharmaruci
One of the four gods of the Bodhi tree.
g.144
Dharmeśvara
Wylie: chos kyi dbang phyug
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: dharmeśvara
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.145
Dharmoccaya
Wylie: chos kyis mtho ba
Tibetan: ཆོས་ཀྱིས་མཐོ་བ།
Sanskrit: dharmoccaya
A palace in the Heaven of Joy, where the Bodhisattva taught the Dharma to gods.
g.146
Dhṛtarāṣṭra
Wylie: yul ’khor srung
Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
Sanskrit: dhṛtarāṣṭra
One of the Four Great Kings, he is the guardian deity for the east and lord of the gandharvas. See also Four Great Kings.
g.147
Dhvajavatī
Wylie: rgyal mtshan ldan pa
Tibetan: རྒྱལ་མཚན་ལྡན་པ།
Sanskrit: dhvajavatī
One of the four goddesses who attended and kept guard over Prince Siddhārtha while he was in the womb of his mother.
g.148
diligence
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya
g.149
Dīpaṃkara
Wylie: mar me mdzad
Tibetan: མར་མེ་མཛད།
Sanskrit: dīpaṃkara
A buddha who appeared two incalculable eons before the Buddha Śākyamuni’s time and is celebrated in Buddhist literature as the first buddha to predict the bodhisattva Sumati’s future enlightenment as the Buddha Śākyamuni. In depictions of the buddhas of the three times, he represents the buddhas of the past, while Śākyamuni represents the present, and Maitreya the future.
g.150
Dīptavīrya
Wylie: brtson ’grus ’bar
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས་འབར།
Sanskrit: dīptavīrya
One of the Buddha’s former rebirths.
g.151
Dīrghabāhugarvita
Wylie: lag rings kyis bsgyings
Tibetan: ལག་རིངས་ཀྱིས་བསྒྱིངས།
Sanskrit: dīrghabāhugarvita
One of the sons of Māra present on the eve of Prince Siddhārtha’s awakening.
g.152
discipline
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla
Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. In a general sense, moral discipline is the cause for rebirth in higher, more favorable states, but it is also foundational to Buddhist practice as one of the three trainings (triśikṣā) and one of the six perfections of a bodhisattva. Often rendered as “ethics,” “discipline,” and “morality.”
g.153
disciplined conduct
Wylie: brtul zhugs
Tibetan: བརྟུལ་ཞུགས།
Sanskrit: vrata
g.154
Display of Gems
Wylie: rin po che sna tshogs bkod pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པ།
Sanskrit: nānāratnavyūha
A palace where Prince Siddhārtha stayed.
g.155
divine priest
Wylie: mdun na ’don
Tibetan: མདུན་ན་འདོན།
Sanskrit: purohita
A traditional Vedic priest.
g.156
divine siddha
Wylie: lha dang grub
Tibetan: ལྷ་དང་གྲུབ།
Sanskrit: surasiddha
g.157
Dṛḍhadhanu
Wylie: nor brtan
Tibetan: ནོར་བརྟན།
Sanskrit: dṛḍhadhanu
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.158
Dṛḍhavīryatā
Wylie: snums
Tibetan: སྣུམས།
Sanskrit: dṛḍhavīryatā
A constellation in the west, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.159
dullness
Wylie: gti mug
Tibetan: གཏི་མུག
Sanskrit: moha
One of the three poisons (dug gsum) along with aversion, or hatred, and attachment, or desire, which perpetuate the sufferings of cyclic existence. It is the obfuscating mental state which obstructs an individual from generating knowledge or insight, and it is said to be the dominant characteristic of the animal world in general. Commonly rendered as confusion, delusion, and ignorance, or bewilderment.
g.160
Dundubhisvara
Wylie: rnga dbyangs ldan pa
Tibetan: རྔ་དབྱངས་ལྡན་པ།
Sanskrit: dundubhisvara
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.161
Durjaya
Wylie: rgyal bar dga’
Tibetan: རྒྱལ་བར་དགའ།
Sanskrit: durjaya
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.162
Durmati
Wylie: blo gros ngan pa
Tibetan: བློ་གྲོས་ངན་པ།
Sanskrit: durmati
One of the sons of Māra present on the eve of Prince Siddhārtha’s awakening.
g.163
Duścintitacintin
Wylie: nyes par bsam pa sems pa
Tibetan: ཉེས་པར་བསམ་པ་སེམས་པ།
Sanskrit: duścintitacintin
One of the sons of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.164
eight fears
Wylie: ’jigs pa brgyad
Tibetan: འཇིགས་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭabhaya
Fear of lions, elephants, fire, snakes, drowning, bondage, thieves, and demons.
g.165
eight precepts
Wylie: yan lag brgyad
Tibetan: ཡན་ལག་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭāṅgapoṣadha
Abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, intoxication, eating after noon, dancing and singing, and lying on an elevated bed.
g.166
eight unfortunate states
Wylie: mi khom brgyad
Tibetan: མི་ཁོམ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭākṣaṇa
A set of circumstances that do not provide the freedom to practice the Buddhist path: being born in the realms of (1) the hells, (2) hungry ghosts (pretas), (3) animals, or (4) long-lived gods, or in the human realm among (5) barbarians or (6) extremists, (7) in places where the Buddhist teachings do not exist, or (8) without adequate faculties to understand the teachings where they do exist.
g.167
eight worldly concerns
Wylie: ’jig rten gyi chos brgyad
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭalokadharma
Hoping for happiness, fame, praise, and gain, and fearing suffering, insignificance, blame, and loss.
g.168
eight-legged lion beast
Wylie: ri dags ldang sko ska
Tibetan: རི་དགས་ལྡང་སྐོ་སྐ།
Sanskrit: śarabha
g.169
eighteen unique qualities of a buddha
Wylie: sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma
Eighteen special features of a buddha’s behavior, realization, activity, and wisdom that are not shared by other beings. They are generally listed as: (1) he never makes a mistake, (2) he is never boisterous, (3) he never forgets, (4) his concentration never falters, (5) he has no notion of distinctness, (6) his equanimity is not due to lack of consideration, (7) his motivation never falters, (8) his endeavor never fails, (9) his mindfulness never falters, (10) he never abandons his concentration, (11) his insight (prajñā) never decreases, (12) his liberation never fails, (13) all his physical actions are preceded and followed by wisdom (jñāna), (14) all his verbal actions are preceded and followed by wisdom, (15) all his mental actions are preceded and followed by wisdom, (16) his wisdom and vision perceive the past without attachment or hindrance, (17) his wisdom and vision perceive the future without attachment or hindrance, and (18) his wisdom and vision perceive the present without attachment or hindrance.
g.170
eightfold path of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i lam yan lag brgyad
Tibetan: འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga
Right view, intention, speech, actions, livelihood, effort, mindfulness, and concentration. See also 4.26.
g.171
eighty minor marks
Wylie: dpe byad bzang po brgyad cu
Tibetan: དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
Sanskrit: aśītyanuvyañjana
Eighty of the hundred and twelve identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs, in addition to the so-called “thirty-two marks of a great being.” They are considered “minor” in terms of being secondary to the thirty-two marks. These can be found listed in 7.100.
g.172
Ekādaśā
Wylie: cha med gcig
Tibetan: ཆ་མེད་གཅིག
Sanskrit: ekādaśā
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.173
Ekāgramati
Wylie: blo gros rtse gcig pa
Tibetan: བློ་གྲོས་རྩེ་གཅིག་པ།
Sanskrit: ekāgramati
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.174
elixir
Wylie: bcud
Tibetan: བཅུད།
Sanskrit: rasa
g.175
envy
Wylie: phrag dog
Tibetan: ཕྲག་དོག
Sanskrit: īrṣyā
g.176
eon
Wylie: bskal pa
Tibetan: བསྐལ་པ།
Sanskrit: kalpa
A cosmic period of time, sometimes equivalent to the time when a world system appears, exists, and disappears. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser eons. In the course of one great eon, the universe takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion; during the next twenty it remains; during the third twenty, it is in the process of destruction; and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of empty stasis. A fortunate, or good, eon (bhadrakalpa) refers to any eon in which more than one buddha appears.
g.177
equanimity
Wylie: btang snyoms
Tibetan: བཏང་སྙོམས།
Sanskrit: upekṣā
The antidote to attachment and aversion; a mental state free from bias toward sentient beings.
g.178
equipoise
Wylie: snyoms ’jug
Tibetan: སྙོམས་འཇུག
Sanskrit: samāpatti
The Sanskrit literally means “attainment,” and is used to refer specifically to meditative attainment and to particular meditative states. The Tibetan translators interpreted it as sama-āpatti, which suggests the idea of “equal” or “level”; however, they also parsed it as sam-āpatti, in which case it would have the sense of “concentration” or “absorption,” much like samādhi, but with the added sense of “attainment.”
g.179
factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
Sanskrit: bodhipakṣadharma
See “thirty-seven factors of awakening.”
g.180
faculty
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya
See “five faculties.”
g.181
fig tree
Wylie: blag sha
Tibetan: བླག་ཤ།
Sanskrit: plakṣa
According to Monier-Williams s.v. plakṣa: “Ficus infectoria (a large and beautiful tree with small white fruit).” A general name for the Ficus religiosa, the kind of tree under which the Buddha attained awakening. See also “Bodhi tree.”
g.182
five aggregates
Wylie: phung po lnga
Tibetan: ཕུང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcaskandha
Form, feeling, perception, formation, and consciousness.
g.183
five ascetic companions
Wylie: lnga sde bzang po
Tibetan: ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ།
Sanskrit: pañcakā bhadravargīyāḥ
The five companions of Prince Siddhārtha during his period of ascetic practice. After his awakening, they became his first five disciples. Their names are Ājñātakauṇḍinya, Aśvajit, Bāṣpa, Mahānāma, and Bhadrika.
g.184
five basic precepts
Wylie: bslab pa’i gzhi lnga
Tibetan: བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ།
Sanskrit: pañcaśikṣāpada
Refers to the five fundamental precepts of abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, and consuming intoxicants.
g.185
five extraordinary abilities
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijña
The five supernatural abilities attained through realization and yogic accomplishment: divine sight, divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, and knowing the minds of others. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.186
five faculties
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya
Faith, diligence, mindfulness, absorption, and knowledge. See also 4.23
g.187
five powers
Wylie: stobs lnga
Tibetan: སྟོབས་ལྔ།
Sanskrit: pañcabala
Faith, mindfulness, diligence, concentration, and insight. Similar to the five faculties but differing in that they cannot be shaken by adverse conditions. See also 4.24.
g.188
fivefold vision
Wylie: spyan lnga
Tibetan: སྤྱན་ལྔ།
Sanskrit: pañcacakṣuḥ
These comprise (1) the eye of flesh, (2) the eye of divine clairvoyance, (3) the eye of wisdom, (4) the eye of Dharma, and (5) the eye of the buddhas.
g.189
flag
Wylie: ba dan
Tibetan: བ་དན།
Sanskrit: patākā
g.190
flanks
Wylie: glo
Tibetan: གློ།
Sanskrit: pārśva
g.191
flute
Wylie: rgyud gcig pa
Tibetan: རྒྱུད་གཅིག་པ།
Sanskrit: tūṇava
g.192
fortunate
Wylie: bkra shis dang ldan pa
Tibetan: བཀྲ་ཤིས་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: maṅgalya
g.193
four communions with Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas pa bzhi
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི།
Sanskrit: caturbrahmavihāra
The four qualities that are said to result in rebirth in the Brahmā World. They are limitless loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.194
Four Great Kings
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahārājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).See also “guardians of the world.”
g.195
four immeasurables
Wylie: tshad med bzhi
Tibetan: ཚད་མེད་བཞི།
Sanskrit: caturpramāṇa
The meditations on love (maitrī), compassion (karuṇā), joy (muditā), and equanimity (upekṣā), as well as the states of mind and qualities of being that result from their cultivation. They are also called the four abodes of Brahmā (caturbrahmavihāra). In the Abhidharmakośa, Vasubandhu explains that they are called apramāṇa—meaning “infinite” or “limitless”—because they take limitless sentient beings as their object, and they generate limitless merit and results. Love is described as the wish that beings be happy, and it acts as an antidote to malice (vyāpāda). Compassion is described as the wish for beings to be free of suffering, and acts as an antidote to harmfulness (vihiṃsā). Joy refers to rejoicing in the happiness beings already have, and it acts as an antidote to dislike or aversion (arati) toward others’ success. Equanimity is considering all beings impartially, without distinctions, and it is the antidote to both attachment to pleasure and to malice (kāmarāgavyāpāda).
g.196
four means of attracting disciples
Wylie: bsdu ba’i dngos po bzhi
Tibetan: བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
Sanskrit: catuḥsaṃgrahavastu
These are traditionally listed as four: generosity, kind talk, meaningful actions, and practicing what one preaches.
g.197
four noble truths
Wylie: ’phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
See “four truths of the noble ones.”
g.198
four truths of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
The first teaching of the Buddha, covering suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path to the cessation of suffering. They are named “truths of the noble ones” since the “noble ones” (ārya) are the ones who have perceived them perfectly and without error. Also rendered here simply as “four noble truths.”
g.199
fourfold fearlessness
Wylie: mi ’jigs pa bzhi
Tibetan: མི་འཇིགས་པ་བཞི།
Sanskrit: caturabhaya
Fearlessness in declaring that one has (1) awakened, (2) ceased all illusions, (3) taught the obstacles to awakening, and (4) shown the way to liberation.
g.200
Gagaṇagañja
Wylie: nam mkha’ mdzod
Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད།
Sanskrit: gagaṇagañja
A bodhisattva who resided in the Varagaṇā world of the Thus-Gone One Gaṇendra’s buddha realm, and proceeded to Bodhgayā to venerate the Buddha.
g.201
Gandhamādana
Wylie: spos kyi ngad ldang ba
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་བ།
Sanskrit: gandhamādana
A mountain in the north, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.202
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.203
Gaṇendra
Wylie: tshogs kyi dbang po
Tibetan: ཚོགས་ཀྱི་དབང་པོ།
Sanskrit: gaṇendra
A thus-gone one.
g.204
Ganges
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.205
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.206
Gate of Auspiciousness
Wylie: bkra shis kyi sgo
Tibetan: བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྒོ།
Sanskrit: maṅgaladvāra
The gate of King Śuddhodana’s palace, in Kapilavastu, through which Prince Siddhārtha leaves, both for one of his trips outside and when he finally forsakes palace life.
g.207
Gate of Warm Water
Wylie: chu dron can gyi sgo
Tibetan: ཆུ་དྲོན་ཅན་གྱི་སྒོ།
Sanskrit: tapodadvāra
One of the gates in the city of Rājagṛha.
g.208
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
The family name of Prince Siddhārtha. Gautama means “descendant of Gotama,” while his clan name, Gotama, means “Excellent Cow.” When the Buddha is addressed as Gautama in the sūtras, it typically implies that the speaker does not share the respect of his disciples, who would rather refer to him as the “Blessed One” (Bhagavān) or another such epithet.
g.209
Gavāṃpati
Wylie: ba lang bdag
Tibetan: བ་ལང་བདག
Sanskrit: gavāṃpati
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.210
Gayā
Wylie: ga yA
Tibetan: ག་ཡཱ།
Sanskrit: gayā
One of the sacred towns of ancient India, south of the Ganges in present-day Bihar. In the Buddha’s lifetime, this was in the kingdom of Magadha. Uruvilvā, the area including Bodhgayā where the Buddha attained enlightenment, is nearby to the south, upriver from Gayā.
g.211
Gayākāśyapa
Wylie: ga y’a ’od srung
Tibetan: ག་ཡའ་འོད་སྲུང་།
Sanskrit: gayākāśyapa
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.212
generosity
Wylie: sbyin pa
Tibetan: སྦྱིན་པ།
Sanskrit: dāna
g.213
god
Wylie: lha, lha’i bu
Tibetan: ལྷ།, ལྷའི་བུ།
Sanskrit: kauṇḍinyadeva, devaputra
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.214
Godānīya
Wylie: ba lang spyod
Tibetan: བ་ལང་སྤྱོད།
Sanskrit: godānīya
One of the four main continents that surround Sumeru, the central mountain in classical Buddhist cosmology. It is the western continent, characterized as “rich in the resources of cattle,” thus its Tibetan name “using cattle.” It is circular in shape, measuring about 7,500 yojanas in circumference, and is flanked by two subsidiary continents. Humans who live there are very tall, about 24 feet (7.3 meters) on average, and live for 500 years. It is known by the names Godānīya, Aparāntaka, Aparagodānīya, or Aparagoyāna.
g.215
goddess
Wylie: lha’i bu mo, lha mo
Tibetan: ལྷའི་བུ་མོ།, ལྷ་མོ།
Sanskrit: devakanyā, apsaras
Sometimes also translated as “celestial maiden.”
g.216
Gods of the Highest Heaven
Wylie: ’og min gyi lha
Tibetan: འོག་མིན་གྱི་ལྷ།
Sanskrit: akaniṣṭhānāṃ devānām
See “Highest Heaven.”
g.217
Gopā
Wylie: sa ’tsho ma
Tibetan: ས་འཚོ་མ།
Sanskrit: gopā
Wife of Prince Siddhārtha prior to his leaving the kingdom and attaining awakening as the Buddha. She was the daughter of the Śākya nobleman Daṇḍapāṇi.
g.218
Gorgeous Heaven
Wylie: shin tu mthong
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit: sudarśana
The sixteenth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the fourth of the five pure realms.
g.219
great being
Wylie: sems dpa’ chen po
Tibetan: སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāsattva
The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- (“great”) is close in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.Later commentarial writings do nevertheless define the term—variably—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.
g.220
Great Brahmā
Wylie: tshangs chen
Tibetan: ཚངས་ཆེན།
Sanskrit: mahābrahma
The third of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the third of the three heavens that correspond to the first of the four concentration.
g.221
great trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: trisāhasramahāsāhasralokadhātu
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.222
Great Vehicle
Wylie: theg pa chen po
Tibetan: ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāyāna
When the Buddhist teachings are classified according to their power to lead beings to an awakened state, a distinction is made between the teachings of the Lesser Vehicle (Hīnayāna), which emphasizes the individual’s own freedom from cyclic existence as the primary motivation and goal, and those of the Great Vehicle (Mahāyāna), which emphasizes altruism and has the liberation of all sentient beings as the principal objective. As the term “Great Vehicle” implies, the path followed by bodhisattvas is analogous to a large carriage that can transport a vast number of people to liberation, as compared to a smaller vehicle for the individual practitioner.
g.223
guardians of the world
Wylie: ’jig rten skyong ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: lokapāla
They are the same as the Four Great Kings of the four directions, namely, Vaiśravaṇa, Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, and Virūpākṣa, whose mission is to report on the activities of mankind to the gods of the Trāyastriṃśa heaven and who have pledged to protect the practitioners of the Dharma. Each universe has its own set of four.
g.224
guhyaka
Wylie: gsang ba pa
Tibetan: གསང་བ་པ།
Sanskrit: guhyaka
A class of devas that, like the yakṣas, are ruled over by Kubera.
g.225
Guṅāgradhāri
Wylie: yon tan mchog ldan
Tibetan: ཡོན་ཏན་མཆོག་ལྡན།
Sanskrit: guṅāgradhāri
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.226
Guṇākarā
Wylie: yon tan gyi ’byung gnas
Tibetan: ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: guṇākarā
A world within the Thus-Gone One Guṇarājaprabhāsa’s buddha realm.
g.227
Guṇaketu
Wylie: yon tan ’byung gnas
Tibetan: ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: guṇaketu
A buddha in the past.
g.228
Guṇamati
Wylie: yon tan gyi blo gros
Tibetan: ཡོན་ཏན་གྱི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: guṇamati
A bodhisattva who resides in the Guṇākarā world of the Thus-Gone One Guṇarājaprabhāsa’s buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.229
Guṇarājaprabhāsa
Wylie: yon tan gyi rgyal po snang ba
Tibetan: ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྣང་བ།
Sanskrit: guṇarājaprabhāsa
A thus-gone one.
g.230
Guṇarāśi
Wylie: yon tan phung po
Tibetan: ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
Sanskrit: guṇarāśi
A buddha in the past.
g.231
Hārītī
Wylie: ’phrog ma
Tibetan: འཕྲོག་མ།
Sanskrit: hārītī
A child-eating yakṣiṇī who was tamed by the Buddha and became a protectress of children, women, the saṅgha, and all beings.
g.232
Hastā
Wylie: dbo
Tibetan: དབོ།
Sanskrit: hastā
A constellation.
g.233
Hastināpura
Wylie: hasti na pu ra
Tibetan: ཧསྟི་ན་པུ་ར།
Sanskrit: hastināpura
A city in ancient India.
g.234
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”Also translated here as “listener.”
g.235
Heaven Free from Strife
Wylie: ’thab bral
Tibetan: འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: yāma
The third of the six heavens of the realm of desire; also the name of the gods living there. The Tibetan translation ’thab bral, “free from strife or combat,” derives from the idea that these devas, because they live in an aerial abode above Sumeru, do not have to engage in combat with the asuras who dwell on the slopes of the mountain.
g.236
Heaven Fully Free from Strife
Wylie: ’thab bral rab
Tibetan: འཐབ་བྲལ་རབ།
Sanskrit: suyāmā
A heavenly realm and the class of gods who inhabit it.
g.237
Heaven of Concept-Free Beings
Wylie: sems can ’du shes med pa
Tibetan: སེམས་ཅན་འདུ་ཤེས་མེད་པ།
Sanskrit: asaṃjñisattva
A heavenly realm listed in this text between the twelfth heaven of the form realm, the Heaven of Great Fruition, and the five pure realms of the form realm.
g.238
Heaven of Delighting in Emanations
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati
The fifth of the six heavens of the desire realm; also the name of the gods living there. Its inhabitants magically create the objects of their own enjoyment.
g.239
Heaven of Great Fruition
Wylie: ’bras bu che
Tibetan: འབྲས་བུ་ཆེ།
Sanskrit: bṛhatphala
The twelfth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the third of the three heavens that correspond to the fourth of the four concentrations.
g.240
Heaven of Increased Merit
Wylie: bsod nams skyes
Tibetan: བསོད་ནམས་སྐྱེས།
Sanskrit: puṇyaprasava
The eleventh of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the second of the three heavens that correspond to the fourth of the four concentrations.
g.241
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
The fourth of the six heavens of the desire realm; also the name of the gods living there. It is the paradise in which the Buddha Śākyamuni lived as the tenth-level bodhisattva and regent Śvetaketu, prior to his birth in this world, and is also where all future buddhas dwell prior to their awakening. At present the regent of the Heaven of Joy is the bodhisattva Maitreya, the future buddha.
g.242
Heaven of Limited Virtue
Wylie: dge chung
Tibetan: དགེ་ཆུང་།
Sanskrit: parīttaśubha
The seventh of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the first of the three heavens that correspond to the third of the four concentrations.
g.243
Heaven of Limitless Virtue
Wylie: tshad med dge
Tibetan: ཚད་མེད་དགེ
Sanskrit: apramāṇaśubha
The eighth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the second of the three heavens that correspond to the third of the four concentrations.
g.244
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed pa
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin
The sixth and highest heaven in the desire realm; also the name of the gods living there. It is so named because the inhabitants have power over the emanations of others.
g.245
Heaven of No Hardship
Wylie: mi gdung ba
Tibetan: མི་གདུང་བ།
Sanskrit: atapa
The fourteenth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the second of the five pure realms.
g.246
Heaven of Perfected Virtue
Wylie: dge rgyas
Tibetan: དགེ་རྒྱས།
Sanskrit: śubhakṛtsna
The ninth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the third of the three heavens that correspond to the third of the four concentrations.
g.247
Heaven of the Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi’i ris
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
Sanskrit: caturmahārājika
One of the heavens of Buddhist cosmology, lowest among the six heavens of the desire realm (kāmadhātu, ’dod khams). Dwelling place of the Four Great Kings (caturmahārāja, rgyal chen bzhi), traditionally located on a terrace of Sumeru, just below the Heaven of the Thirty-Three. Each cardinal direction is ruled by one of the Four Great Kings and inhabited by a different class of nonhuman beings as their subjects: in the east, Dhṛtarāṣṭra rules the gandharvas; in the south, Virūḍhaka rules the kumbhāṇḍas; in the west, Virūpākṣa rules the nāgas; and in the north, Vaiśravaṇa rules the yakṣas.
g.248
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
The second of the six heavens in the desire realm; also the name of the gods living there. The paradise of Śakra on the summit of Sumeru where there are thirty-three leading deities, hence the name.
g.249
Hell of Ultimate Torment
Wylie: mnar med
Tibetan: མནར་མེད།
Sanskrit: avīci
The lowest hell; the eighth of the eight hot hells.
g.250
Hemajālālaṃkṛta
Wylie: gser gyi dra bas brgyan pa
Tibetan: གསེར་གྱི་དྲ་བས་བརྒྱན་པ།
Sanskrit: hemajālālaṃkṛta
A bodhisattva who resides in the Hemajālapratichannā world of the Thus-Gone One Ratnacchatrābhyudgatāvabhāsa’s buddha realm, who comes to venerate the Buddha.
g.251
Hemajālapratichannā
Wylie: gser gyi dra bas khebs pa
Tibetan: གསེར་གྱི་དྲ་བས་ཁེབས་པ།
Sanskrit: hemajālapratichannā
A world within the Thus-Gone One Ratnacchatrābhyudgatāvabhāsa’s buddha realm.
g.252
Hemavarṇa
Wylie: gser mdog
Tibetan: གསེར་མདོག
Sanskrit: hemavarṇa
A buddha in the past.
g.253
Highest Heaven
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha
The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhogakāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.
g.254
Hill of the Fallen Sages
Wylie: drang srong lhung ba
Tibetan: དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ།
Sanskrit: ṛṣipatana
The hill in Sārnāth, on the outskirts of Vārāṇasī, on which the Deer Park ( Mṛgadāva ) is situated. This is the place where the Buddha turned the wheel of Dharma for the first time.
g.255
Himavat
Wylie: gangs ri
Tibetan: གངས་རི།
Sanskrit: himavat
The Himalayan mountain range.
g.256
householder
Wylie: khyim bdag
Tibetan: ཁྱིམ་བདག
Sanskrit: gṛhapati
The term is usually used for wealthy lay patrons of the Buddhist community. It also refers to a subdivision of the vaiśya (mercantile) class of traditional Indian society, comprising businessmen, merchants, landowners, and so on.
g.257
Hṛīdeva
Wylie: khrel yod pa’i lha
Tibetan: ཁྲེལ་ཡོད་པའི་ལྷ།
Sanskrit: hṛīdeva
A god who comes to Prince Siddhārtha’s palace to serve and venerate him.
g.258
hypocrisy
Wylie: ’chab pa
Tibetan: འཆབ་པ།
Sanskrit: mrakṣa
g.259
ignorance
Wylie: ma rig pa
Tibetan: མ་རིག་པ།
Sanskrit: avidyā
g.260
Ikṣvāku
Wylie: bu ram shing pa
Tibetan: བུ་རམ་ཤིང་པ།
Sanskrit: ikṣvāku
A king who was an ancestor of the Śākyans.
g.261
Ilādevī
Wylie: rab chags lha mo
Tibetan: རབ་ཆགས་ལྷ་མོ།
Sanskrit: ilādevī
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.262
ill will
Wylie: gnod sems
Tibetan: གནོད་སེམས།
Sanskrit: vyāpāda
Maliciousness, malevolence, vindictiveness. One of the ten nonvirtuous actions.
g.263
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.
g.264
Indrajālin
Wylie: dbang po’i dra ba can
Tibetan: དབང་པོའི་དྲ་བ་ཅན།
Sanskrit: indrajālin
A bodhisattva who resides in the Campakavarṇā world of the Thus-Gone One Puṣpāvali Vanarāji Kusumitābhijña’s buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.265
Indraketu
Wylie: bang po’i tog
Tibetan: བང་པོའི་ཏོག
Sanskrit: indraketu
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made praises in a past life.
g.266
Indrayaṣṭi
Wylie: dbang po’i mchod sdong
Tibetan: དབང་པོའི་མཆོད་སྡོང་།
Sanskrit: indrayaṣṭi
A nāga king.
g.267
insight
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyanā
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being “tranquility” (śamatha).
g.268
intelligence
Wylie: blo gros
Tibetan: བློ་གྲོས།
Sanskrit: mati
g.269
Īśvara
Wylie: dbang phyug
Tibetan: དབང་ཕྱུག
Sanskrit: īśvara
One of the gods of the pure realms. This is a frequently used name for Śiva and often synonymous with Maheśvara, though sometimes they are presented as separate deities.
g.270
Jambū
Wylie: ’dzam
Tibetan: འཛམ།
Sanskrit: jambū, jāmbū
A mythical, divine river.
g.271
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.272
jasmine
Wylie: sna ma
Tibetan: སྣ་མ།
Sanskrit: mālatī
g.273
Jāṭilikā
Wylie: ral bu can
Tibetan: རལ་བུ་ཅན།
Sanskrit: jāṭilikā
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.274
Jayantī
Wylie: rgyal
Tibetan: རྒྱལ།
Sanskrit: jayantī
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.275
Jeṣṭhā
Wylie: snron
Tibetan: སྣྲོན།
Sanskrit: jeṣṭhā
A constellation in the west, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.276
Jeta’s Grove
Wylie: rgyal bu rgyal byed
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད།
Sanskrit: jetavana
See “Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park.”
g.277
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.278
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Sanskrit: jinamitra
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Trisong Detsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary and also author of the Nyāyabindupiṇḍārtha (Toh 4233), which is contained in the Tengyur (bstan ’gyur) collection.
g.279
Jinavaktra
Wylie: dmag tshogs las rgyal
Tibetan: དམག་ཚོགས་ལས་རྒྱལ།
Sanskrit: jinavaktra
A buddha in the past.
g.280
Jitaśatru
Wylie: dgra las rgyal
Tibetan: དགྲ་ལས་རྒྱལ།
Sanskrit: jitaśatru
A buddha in the past.
g.281
Jñānaketu
Wylie: ye shes tog
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཏོག
Sanskrit: jñānaketu
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.282
Jñānaketudhvaja
Wylie: ye shes tog gi rgyal mtshan
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: jñānaketudhvaja
A god in the Heaven of Joy, who urges the assembly to put forth the question to the Bodhisattva as to what qualities his future family must have for him to take birth within it.
g.283
Jñānameru
Wylie: ye shes lhun
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྷུན།
Sanskrit: jñānameru
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.284
joy
Wylie: dga’ ba
Tibetan: དགའ་བ།
Sanskrit: muditā, tuṣṭi, nandana, rati
g.285
kācilindika
Wylie: ka tsa lin di
Tibetan: ཀ་ཙ་ལིན་དི།
Sanskrit: kācilindika
A frequent simile for softness, thought to refer either (1) to the down of the kācilindika or kācalindika bird (see Lamotte 1975, p. 261, n. 321), or (2) to a tropical tree bearing silken pods, similar to kapok, from which garments were made, and identified (Monier-Williams p. 266) with Abrus precatorius.
g.286
Kailāśa
Wylie: ti se
Tibetan: ཏི་སེ།
Sanskrit: kailāśa
Mount Kailash, often considered the earthly representation of Mount Meru, the central world-axis in numerous South Asian cosmographies. In its role as the center of the cosmos, Mount Kailash is considered to be the dwelling place of numerous Buddhist and non-Buddhist deities including the Hindu god Śiva, the tantric Buddhist god Cakrasaṃvara, Kubera, and others. The mountain is considered sacred to Hindus, Buddhists, and Bönpos.
g.287
kakubha tree
Wylie: shing sgrub byed
Tibetan: ཤིང་སྒྲུབ་བྱེད།
Sanskrit: kakubha
g.288
Kālika
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kālika
The king of nāgas.
g.289
Kampila
Wylie: ’ug pa
Tibetan: འུག་པ།
Sanskrit: kampila
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove. He was one of the Buddha’s arhat disciples, a former king, renowned as foremost among those who teach monks. This spelling is attested in the present text but in other texts his name is spelled Mahākapphiṇa, Kapphiṇa, Kapphina, Kaphiṇa, Kasphiṇa, Kaṃphina, Kaphilla, or Kaphiṇḍa.
g.290
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
A buddha in the past.
g.291
Kaṇṭhaka
Wylie: bsngags ldan
Tibetan: བསྔགས་ལྡན།
Sanskrit: kaṇṭhaka
Prince Siddhārtha’s horse.
g.292
Kapilavastu
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: kapilavastu
The capital city of the Śākya kingdom, where Prince Siddhārtha grew up, located in the foothills of the Himalayas. At present, there are two archeological sites, one on either side of the present border between Nepal and India, that have been identified as its remains.
g.293
Kāśi
Wylie: gsal ldan, ka shi
Tibetan: གསལ་ལྡན།, ཀ་ཤི།
Sanskrit: kāśi
Ancient name for Vārāṇasī, the holy city on the banks of the Ganges in modern-day Uttar Pradesh, India.
g.294
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
A past buddha.
g.295
Katyāyanī
Wylie: ka tya’i bu
Tibetan: ཀ་ཏྱའི་བུ།
Sanskrit: katyāyanī
A god.
g.296
Kauṇḍinya
Wylie: kau N+Di n+ya
Tibetan: ཀཽ་ཎྜི་ནྱ།
Sanskrit: kauṇḍinya
See Ājñātakauṇḍinya.
g.297
Kauśika
Wylie: kau shi ka
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ
Sanskrit: kauśika
“One who belongs to the Kuśika lineage.” An epithet of the god Śakra, also known as Indra, the king of the gods in the Trāyastriṃśa heaven. In the Ṛgveda, Indra is addressed by the epithet Kauśika, with the implication that he is associated with the descendants of the Kuśika lineage (gotra) as their aiding deity. In later epic and Purāṇic texts, we find the story that Indra took birth as Gādhi Kauśika, the son of Kuśika and one of the Vedic poet-seers, after the Puru king Kuśika had performed austerities for one thousand years to obtain a son equal to Indra who could not be killed by others. In the Pāli Kusajātaka (Jāt V 141–45), the Buddha, in one of his former bodhisattva lives as a Trāyastriṃśa god, takes birth as the future king Kusa upon the request of Indra, who wishes to help the childless king of the Mallas, Okkaka, and his chief queen Sīlavatī. This story is also referred to by Nāgasena in the Milindapañha.
g.298
Kauṣṭhila
Wylie: gsus po che
Tibetan: གསུས་པོ་ཆེ།
Sanskrit: kauṣṭhila
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.299
Keśarin
Wylie: ral pa can
Tibetan: རལ་པ་ཅན།
Sanskrit: keśarin
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.300
kettledrum
Wylie: rgyud gsum pa
Tibetan: རྒྱུད་གསུམ་པ།
Sanskrit: bherī
g.301
Keyūrabala
Wylie: dpung rgyan stobs
Tibetan: དཔུང་རྒྱན་སྟོབས།
Sanskrit: keyūrabala
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.302
Khadiravaṇika
Wylie: seng ldeng nags pa
Tibetan: སེང་ལྡེང་ནགས་པ།
Sanskrit: khadiravaṇika
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.303
kimpala
Wylie: kim pa la
Tibetan: ཀིམ་པ་ལ།
Sanskrit: kimpala
A musical instrument of an unidentified kind, though sometimes translated as “cymbals.”
g.304
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara, kiṃnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.305
Kīrti
Wylie: grags pa
Tibetan: གྲགས་པ།
Sanskrit: kīrti
One of the bullocks of the merchant brothers, Trapuṣa and Bhallika.
g.306
Kośala
Wylie: ko sa la
Tibetan: ཀོ་ས་ལ།
Sanskrit: kośala
An ancient kingdom, northwest of Magadha, abutting Kāśi, whose capital was Śrāvastī. During the Buddha’s time it was ruled by Prasenajit. It presently corresponds to an area within Uttar Pradesh.
g.307
Krakucchanda
Wylie: ’khor ba ’jig
Tibetan: འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit: krakucchanda
A buddha in the past.
g.308
Kṛṣṇa
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kṛṣṇa
A god.
g.309
Kṛṣṇā Draupadī
Wylie: gnag dang stabs myur srid
Tibetan: གནག་དང་སྟབས་མྱུར་སྲིད།
Sanskrit: kṛṣṇā draupadī
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.310
Kṛṣṇabandhu
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kṛṣṇabandhu
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.311
Kṛttikā
Wylie: smin drug
Tibetan: སྨིན་དྲུག
Sanskrit: kṛttikā
A constellation in the east, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.312
Kubera
Wylie: lus ngan
Tibetan: ལུས་ངན།
Sanskrit: kubera
The king of yakṣas and an important wealth deity, he is also one of the Four Great Kings in Buddhist cosmology. In this capacity he is commonly known as Vaiśravaṇa.
g.313
Kumāra
Wylie: gzhon nu
Tibetan: གཞོན་ནུ།
Sanskrit: kumāra
A god.
g.314
Kumbhakārī
Wylie: rdza byed ma
Tibetan: རྫ་བྱེད་མ།
Sanskrit: kumbhakārī
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.315
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
A class of dwarf beings subordinate to Virūḍhaka, one of the Four Great Kings, associated with the southern direction. The name uses a play on the word aṇḍa, which means “egg” but is also a euphemism for a testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from kumbha, or “pot”).
g.316
kunāla
Wylie: ku na la
Tibetan: ཀུ་ན་ལ།
Sanskrit: kunāla
Himalayan bird with beautiful bright eyes.
g.317
Kuru
Wylie: sgra mi snyan
Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན།
Sanskrit: kuru
The continent to the north of Sumeru according to Buddhist cosmology. In the Abhidharmakośa, it is described as square in shape. Its human inhabitants enjoy a fixed lifespan of a thousand years and do not hold personal property or marry.
g.318
Lalitavyūha
Wylie: rtse ba bkod pa
Tibetan: རྩེ་བ་བཀོད་པ།
Sanskrit: lalitavyūha
A bodhisattva who resides in the Vimala world in the Thus-Gone One Vimalaprabhāsa’s buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.319
Lalitavyūha
Wylie: rtse ba bkod pa
Tibetan: རྩེ་བ་བཀོད་པ།
Sanskrit: lalitavyūha
A god.
g.320
league
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana
A measure of distance sometimes translated as “league,” but with varying definitions. The Sanskrit term denotes the distance yoked oxen can travel in a day or before needing to be unyoked. From different canonical sources the distance represented varies between four and ten miles.
g.321
Lesser Vehicle
Wylie: theg pa chung po
Tibetan: ཐེག་པ་ཆུང་པོ།
Sanskrit: hīnayāna
This is a collective term used by proponents of the Great Vehicle to refer to the Hearer Vehicle (śrāvakayāna) and Solitary Buddha Vehicle (pratyekabuddhayāna). The name stems from their goal—nirvāṇa and personal liberation—being seen as small or lesser than the goal of the Great Vehicle—buddhahood and the liberation of all sentient beings. See also “Great Vehicle.”
g.322
Limited Light
Wylie: ’od chung
Tibetan: འོད་ཆུང་།
Sanskrit: parīttābha
The fourth god realm of form, this is the lowest of the three heavens that make up the second dhyāna heaven in the form realm.
g.323
Limitless Light
Wylie: tshad med ’od
Tibetan: ཚད་མེད་འོད།
Sanskrit: apramāṇābha
The fifth god realm of form, this is the second of the three heavens that make up the second dhyāna heaven in the form realm.
g.324
listener
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.325
Lokābhilāṣita
Wylie: ’jig rten mngon par smon
Tibetan: འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་སྨོན།
Sanskrit: lokābhilāṣita
A buddha in the past.
g.326
Lokapūjita
Wylie: ’jig rten mchod
Tibetan: འཇིག་རྟེན་མཆོད།
Sanskrit: lokapūjita
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.327
Lokasundara
Wylie: ’jig rten mdzes
Tibetan: འཇིག་རྟེན་མཛེས།
Sanskrit: lokasundara
A buddha in the past.
g.328
Lord of Death
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yāma
The Lord of Death who directs the departed into the next realm of rebirth.
g.329
lower realms
Wylie: ngan song
Tibetan: ངན་སོང་།
Sanskrit: apāya, durgati
A collective name for the realms of animals, hungry ghosts, and denizens of the hells.
g.330
Lumbinī
Wylie: lum bi ni
Tibetan: ལུམ་བི་ནི།
Sanskrit: lumbinī
The birthplace of the Buddha, located in southern Nepal.
g.331
Luminous Heaven
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: ābhāsvara
The sixth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the third of the three heavens that correspond to the second of the four concentrations.
g.332
lute
Wylie: pi bang
Tibetan: པི་བང་།
Sanskrit: vīṇā
A traditional Indian stringed instrument, much like a sitar.
g.333
Madhuranirghoṣa
Wylie: dbyangs snyan
Tibetan: དབྱངས་སྙན།
Sanskrit: madhuranirghoṣa
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.334
Madhusaṃbhava
Wylie: sbrang rtsi ’byung
Tibetan: སྦྲང་རྩི་འབྱུང་།
Sanskrit: madhusaṃbhava
The name the merchants Trapuṣa and Bhallika will bear when they become buddhas in the future.
g.335
Magadha
Wylie: ma ga dhA
Tibetan: མ་ག་དྷཱ།
Sanskrit: magadha
An ancient Indian kingdom that lay to the south of the Ganges River in what today is the state of Bihar. Magadha was the largest of the sixteen “great states” (mahājanapada) that flourished between the sixth and third centuries ʙᴄᴇ in northern India. During the life of the Buddha Śākyamuni, it was ruled by King Bimbisāra and later by Bimbisāra's son, Ajātaśatru. Its capital was initially Rājagṛha (modern-day Rajgir) but was later moved to Pāṭaliputra (modern-day Patna). Over the centuries, with the expansion of the Magadha’s might, it became the capital of the vast Mauryan empire and seat of the great King Aśoka.This region is home to many of the most important Buddhist sites, including Bodh Gayā, where the Buddha attained awakening; Vulture Peak (Gṛdhrakūṭa), where the Buddha bestowed many well-known Mahāyāna sūtras; and the Buddhist university of Nālandā that flourished between the fifth and twelfth centuries ᴄᴇ, among many others.
g.336
Maghā
Wylie: mchu
Tibetan: མཆུ།
Sanskrit: maghā
A constellation in the south, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.337
Mahā-Brahmā Heaven
Wylie: tshangs chen
Tibetan: ཚངས་ཆེན།
Sanskrit: mahābrahmā
The third of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the third of the three heavens that correspond to the first of the four concentrations.
g.338
Mahākapphiṇa
Wylie: ka pi la na chen po
Tibetan: ཀ་པི་ལ་ན་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākapphiṇa
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.339
Mahākara
Wylie: ’od zer chen po
Tibetan: འོད་ཟེར་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākara
A buddha in the past.
g.340
Mahākaruṇācandrin
Wylie: snying rje cher sems
Tibetan: སྙིང་རྗེ་ཆེར་སེམས།
Sanskrit: mahākaruṇācandrin
One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.341
Mahākāśyapa
Wylie: ’od srung chen po
Tibetan: འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.342
Mahākātyāyana
Wylie: ka tya ya na’i bu chen po
Tibetan: ཀ་ཏྱ་ཡ་ནའི་བུ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākātyāyana
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.343
Mahāmaudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu chen po
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmaudgalyāyana
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, paired with Śāriputra. He was renowned for his miraculous powers. His family clan was descended from Mudgala, hence his name Maudgalyāyana, “the son of Mudgala’s descendants.” Respectfully referred to as Mahāmaudgalyāyana, “Great Maudgalyāyana.”One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.344
Mahānāma
Wylie: ming chen
Tibetan: མིང་ཆེན།
Sanskrit: mahānāma
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove. He was one of the five companions who joined Prince Siddhārtha while practicing austerities and attended his first turning of the wheel of Dharma at the Deer Park, after the Buddha’s awakening.
g.345
Mahānāma
Wylie: ming chen
Tibetan: མིང་ཆེན།
Sanskrit: mahānāma
A young Śākya.
g.346
Mahāpāraṇika
Wylie: pha rol tu ’gro ba chen po
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāpāraṇika
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.347
Mahāpradīpa
Wylie: sgron ma che
Tibetan: སྒྲོན་མ་ཆེ།
Sanskrit: mahāpradīpa
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.348
Mahāprajāpatī Gautamī
Wylie: skye dgu’i bdag mo chen mo gau ta mI
Tibetan: སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ཆེན་མོ་གཽ་ཏ་མཱི།
Sanskrit: mahāprajāpatī gautamī
Siddhārtha Gautama’s aunt, who raised him following his mother’s death and who later became the first woman to go forth as a member of the Buddha Śākyamuni’s monastic saṅgha.
g.349
Mahārājā
Wylie: rgyal po che
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེ།
Sanskrit: mahārājā
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.350
Mahārciskandhin
Wylie: ’od ’phro chen po’i phung po
Tibetan: འོད་འཕྲོ་ཆེན་པོའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit: mahārciskandhin
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.351
Mahāsiṃhatejas
Wylie: seng ge’i gzi brjid chen po
Tibetan: སེང་གེའི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāsiṃhatejas
A buddha in the past.
g.352
Mahāvyūha
Wylie: bkod pa chen po
Tibetan: བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāvyūha
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.353
Mahāvyūha
Wylie: bkod pa che
Tibetan: བཀོད་པ་ཆེ།
Sanskrit: mahāvyūha
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.354
Maheśvara
Wylie: dbang phyug chen po
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maheśvara
One of the gods of the pure realms. This is a frequently used name for Śiva and often synonymous with Īśvara, though sometimes they are presented as separate deities.
g.355
Mahindhara
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: mahindhara
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.356
Mahita
Wylie: mchod byas
Tibetan: མཆོད་བྱས།
Sanskrit: mahita
One of the gods of the pure realms.
g.357
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.358
Maineya
Wylie: me ne ya
Tibetan: མེ་ནེ་ཡ།
Sanskrit: maineya
A country Prince Siddhārtha traveled through.
g.359
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.360
Manasvin
Wylie: gzi can
Tibetan: གཟི་ཅན།
Sanskrit: manasvin
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.361
māndārava
Wylie: man dA ra ba
Tibetan: མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: māndārava
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.362
Maṅgala
Wylie: bkra shis ldan
Tibetan: བཀྲ་ཤིས་ལྡན།
Sanskrit: maṅgala
A buddha in the past.
g.363
Maṇibhadra
Wylie: nor bzangs
Tibetan: ནོར་བཟངས།
Sanskrit: maṇibhadra
A yakṣa king, the brother of Kubera.
g.364
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.365
Mārapramardaka
Wylie: bdud rab tu ’joms pa
Tibetan: བདུད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Sanskrit: mārapramardaka
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.366
Māriṇī
Wylie: phreng ma can
Tibetan: ཕྲེང་མ་ཅན།
Sanskrit: māriṇī
Māra’s chief queen.
g.367
Mātaṅga
Wylie: glang po
Tibetan: གླང་པོ།
Sanskrit: mātaṅga
A solitary buddha who dwelt on Mount Golāṅgulaparivartana in the city of Rājagṛha.
g.368
Mathurā
Wylie: bcom brlag
Tibetan: བཅོམ་བརླག
Sanskrit: mathurā
A city in the North Indian state of Uttar Pradesh, located approximately fifty kilometers north of Agra.
g.369
Mātṛ
Wylie: ma mo
Tibetan: མ་མོ།
Sanskrit: mātṛ
A god.
g.370
Māyā
Wylie: sgyu ’phrul
Tibetan: སྒྱུ་འཕྲུལ།
Sanskrit: māyā
See “Māyādevī.”
g.371
Māyādevī
Wylie: lha mo sgyu ’phrul
Tibetan: ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ།
Sanskrit: māyādevī
The Buddha Śākyamuni’s mother, who died shortly after his birth; also called here simply Māyā. She was one of the wives of King Śuddhodana of Kapilavastu and is said to have been the daughter of Śākya Suprabuddha.
g.372
Meghakūṭābhigarjitasvara
Wylie: sprin brtsegs ’brug bsgrags dbyangs
Tibetan: སྤྲིན་བརྩེགས་འབྲུག་བསྒྲགས་དབྱངས།
Sanskrit: meghakūṭābhigarjitasvara
A bodhisattva who resides in the Meghavatī world of the Thus-Gone One Megharāja’s buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.373
Megharāja
Wylie: ’brug sgra rgyal po
Tibetan: འབྲུག་སྒྲ་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: megharāja
A thus-gone one.
g.374
Meghasvara
Wylie: ’brug sgra
Tibetan: འབྲུག་སྒྲ།
Sanskrit: meghasvara
A buddha in the past.
g.375
Meghavatī
Wylie: sprin dang ldan pa
Tibetan: སྤྲིན་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: meghavatī
A world within the Thus-Gone One Megharāja’s buddha realm.
g.376
memorial
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: caitya
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.377
mental stability
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.378
merchants
Wylie: tshong dpon
Tibetan: ཚོང་དཔོན།
Sanskrit: śreṣṭhin
g.379
merit
Wylie: bsod nams
Tibetan: བསོད་ནམས།
Sanskrit: puṇya
In Buddhism more generally, merit refers to the wholesome karmic potential accumulated by someone as a result of positive and altruistic thoughts, words, and actions, which will ripen in the current or future lifetimes as the experience of happiness and well-being. According to the Mahāyāna, it is important to dedicate the merit of one’s wholesome actions to the awakening of oneself and to the ultimate and temporary benefit of all sentient beings. Doing so ensures that others also experience the results of the positive actions generated and that the merit is not wasted by ripening in temporary happiness for oneself alone.
g.380
Meru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: meru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.381
mindfulness
Wylie: dran pa
Tibetan: དྲན་པ།
Sanskrit: smṛti
This is the faculty that enables the mind to maintain its attention on a referent object, counteracting the arising of forgetfulness, which is a great obstacle to meditative stability. The root smṛ may mean “to recollect” but also simply “to think of.” Broadly speaking, smṛti, commonly translated as “mindfulness,” means to bring something to mind, not necessarily something experienced in a distant past but also something that is experienced in the present, such as the position of one’s body or the breath.Together with alertness (samprajāna, shes bzhin), it is one of the two indispensable factors for the development of calm abiding (śamatha, zhi gnas).
g.382
minister
Wylie: blon po
Tibetan: བློན་པོ།
Sanskrit: amātya
g.383
miserliness
Wylie: ser sna
Tibetan: སེར་སྣ།
Sanskrit: mātsarya
g.384
Miśraka Garden
Wylie: ’dres pa’i nags tshal
Tibetan: འདྲེས་པའི་ནགས་ཚལ།
Sanskrit: miśrakāvana
Śakra’s pleasure grove on the summit of Sumeru.
g.385
Miśrakeśī
Wylie: skra ’dres ma
Tibetan: སྐྲ་འདྲེས་མ།
Sanskrit: miśrakeśī
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.386
Mithilā
Wylie: bcom brlag
Tibetan: བཅོམ་བརླག
Sanskrit: mithilā
A city in India.
g.387
modesty
Wylie: khrel yod
Tibetan: ཁྲེལ་ཡོད།
Sanskrit: hrī, lajjā
A mental state that induces one to avoid immoral behavior out of concern for what others will think or say about oneself if one misbehaves.
g.388
monk
Wylie: dge slong
Tibetan: དགེ་སློང་།
Sanskrit: bhikṣu
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns—like other ascetics of the time—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
g.389
Mount Gayā
Wylie: ri ga ya
Tibetan: རི་ག་ཡ།
Sanskrit: gayāśīrṣaparvata
A sacred hill immediately to the south of the city of Gayā.
g.390
Mount Golāṅgulaparivartana
Wylie: mjug ma sgyur ba zhes bya ba’i ri
Tibetan: མཇུག་མ་སྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རི།
Sanskrit: golāṅgulaparivartana
A place in the city of Rājagṛha.
g.391
Mount Sumeru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: sumeru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.392
Mṛgadāva
Wylie: ri dags kyi nags
Tibetan: རི་དགས་ཀྱི་ནགས།
Sanskrit: mṛgadāva
The forest on the Hill of the Fallen Sages, located outside of Vārāṇasī, known as Deer Park. This is the place where the Buddha turned the wheel of Dharma for the first time.
g.393
Mṛgaśirā
Wylie: mgo
Tibetan: མགོ
Sanskrit: mṛgaśirā
A constellation in the east, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.394
Mucilinda
Wylie: btang bzung
Tibetan: བཏང་བཟུང་།
Sanskrit: mucilinda
A nāga king in whose domain the Buddha briefly stayed.
g.395
Mūlā
Wylie: snrubs
Tibetan: སྣྲུབས།
Sanskrit: mūlā
A constellation in the west, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.396
Munivarman
Wylie: mu ni bar ma
Tibetan: མུ་ནི་བར་མ།
Sanskrit: munivarman
An Indian preceptor who was resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.397
muñja grass
Wylie: rtsa mun dza
Tibetan: རྩ་མུན་ཛ།
Sanskrit: muñja
g.398
myna bird
Wylie: ri skegs
Tibetan: རི་སྐེགས།
Sanskrit: śārikā
g.399
myrobalan
Wylie: a ru ra
Tibetan: ཨ་རུ་ར།
Sanskrit: harītakī
Plant of the Himalayas believed to possess extraordinary healing properties as well as contribute to longevity. It is also believed to be very conducive to meditation practice. The Medicine Buddha is often depicted with a fruit or sprig of this plant.
g.400
Nadīkāśyapa
Wylie: chu klung ’od srung
Tibetan: ཆུ་ཀླུང་འོད་སྲུང་།
Sanskrit: nadīkāśyapa
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.401
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.402
Nāgābhibhū
Wylie: klu zil gnon
Tibetan: ཀླུ་ཟིལ་གནོན།
Sanskrit: nāgābhibhū
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.403
Nāgadatta
Wylie: klus byin
Tibetan: ཀླུས་བྱིན།
Sanskrit: nāgadatta
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.404
Nairañjanā
Wylie: nai ran dzan na
Tibetan: ནཻ་རན་ཛན་ན།
Sanskrit: nairañjanā
A river near Gayā. It was on the banks of this river that Prince Siddhārtha practiced asceticism, and where he bathed at the end of this period.
g.405
Nakula
Wylie: rigs med
Tibetan: རིགས་མེད།
Sanskrit: nakula
One of the five Pāṇḍava brothers. Son of the two Aśvins.
g.406
Namuci
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: namuci
An epithet of Māra.
g.407
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove. Nanda was the younger half-brother of Prince Siddhārtha (the Buddha Śākyamuni); his mother was Mahāprajāpatī Gautamī, Siddhārtha Gautama’s maternal aunt. He became an important monastic disciple of the Buddha.
g.408
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
One of the gods of the pure realms.
g.409
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
One of eight mythological nāga kings.
g.410
Nandavardhanī
Wylie: dga’ ’phel ma
Tibetan: དགའ་འཕེལ་མ།
Sanskrit: nandavardhanī
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.411
Nandika
Wylie: dga’ byed
Tibetan: དགའ་བྱེད།
Sanskrit: nandika
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.412
Nandika
Wylie: dga’ byed
Tibetan: དགའ་བྱེད།
Sanskrit: nandika
The father of Sujātā, a girl from the village Senāpati in Urubilvā who offered food to Prince Siddhārtha.
g.413
Nandinī
Wylie: dga’ can ma
Tibetan: དགའ་ཅན་མ།
Sanskrit: nandinī
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.414
Nandisenā
Wylie: dga’ sde
Tibetan: དགའ་སྡེ།
Sanskrit: nandisenā
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.415
Nandottarā
Wylie: dga’ mtsho gam
Tibetan: དགའ་མཚོ་གམ།
Sanskrit: nandottarā
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.416
Nārada
Wylie: mis byin gyi bu
Tibetan: མིས་བྱིན་གྱི་བུ།
Sanskrit: nārada
A priest.
g.417
Naradatta
Wylie: mis byin
Tibetan: མིས་བྱིན།
Sanskrit: naradatta
The nephew of the great sage Asita, who accompanied him to Kapilavastu to see Siddhārtha shortly after his birth.
g.418
Nārāyaṇa
Wylie: sred med kyi bu, sred med kyi bu phyed
Tibetan: སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།, སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ཕྱེད།
Sanskrit: nārāyaṇa
Major deity in the pantheon of the classical Indian religious traditions, he is famous for his strength.
g.419
Navanāmikā
Wylie: dgu ba
Tibetan: དགུ་བ།
Sanskrit: navanāmikā
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.420
Nimi
Wylie: mu khyud
Tibetan: མུ་ཁྱུད།
Sanskrit: nimi
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.421
Nimindhara
Wylie: mu khyud ’dzin
Tibetan: མུ་ཁྱུད་འཛིན།
Sanskrit: nimindhara
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.422
Nirodha
Wylie: gsal
Tibetan: གསལ།
Sanskrit: nirodha
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.423
Niṣṭhāgata
Wylie: mthar thug
Tibetan: མཐར་ཐུག
Sanskrit: niṣṭhāgata
A pure realm.
g.424
Nityodyukta
Wylie: brtson ’grus rtag par sbyor
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས་རྟག་པར་སྦྱོར།
Sanskrit: nityodyukta
One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.425
no self
Wylie: bdag med
Tibetan: བདག་མེད།
Sanskrit: nairātmya
The absence of any enduring, singular, or independent essence in individuals or phenomena.
g.426
obstructing forces
Wylie: bgegs
Tibetan: བགེགས།
Sanskrit: vighna
g.427
Ojobalā
Wylie: mdangs stobs
Tibetan: མདངས་སྟོབས།
Sanskrit: ojobalā
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.428
Ojopati
Wylie: mdangs ldan ma
Tibetan: མདངས་ལྡན་མ།
Sanskrit: ojopati
One of the four deities who were dwelling at the Bodhi tree.
g.429
omen
Wylie: snga ltas
Tibetan: སྔ་ལྟས།
Sanskrit: pūrvanimitta
Prognostication, foreshadowing.
g.430
Padmā
Wylie: pad ma
Tibetan: པད་མ།
Sanskrit: padmā
A brahmin woman who briefly hosts Prince Siddhārtha after he leaves his home.
g.431
Padmagarbha
Wylie: pad ma snying po
Tibetan: པད་མ་སྙིང་པོ།
Sanskrit: padmagarbha
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.432
Padmaprabha
Wylie: pad ma’i ’od
Tibetan: པད་མའི་འོད།
Sanskrit: padmaprabha
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.433
Padmāvatī
Wylie: pad ma can
Tibetan: པད་མ་ཅན།
Sanskrit: padmāvatī
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.434
Padmayoni
Wylie: pad ma ldan
Tibetan: པད་མ་ལྡན།
Sanskrit: padmayoni
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.435
Padmottara
Wylie: pad ma’i mchog
Tibetan: པད་མའི་མཆོག
Sanskrit: padmottara
Name of a buddha in the past, mentioned also as the name of a thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life. (It is possible these refer to the same buddha.)
g.436
Palace of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i grong khyer
Tibetan: ཚངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར།
Sanskrit: brahmapura, brahmapurālaya
g.437
Pāñcika
Wylie: lnga rtsen
Tibetan: ལྔ་རྩེན།
Sanskrit: pāñcika
Traditionally the head of the yakṣa army serving Vaiśravaṇa, and the consort of Hārītī.
g.438
Pāṇḍava
Wylie: skya bo
Tibetan: སྐྱ་བོ།
Sanskrit: pāṇḍava
A mountain in Magadha, where Prince Siddhārtha stayed in solitude after leaving his palace.
g.439
Pāṇḍava
Wylie: skya bseng
Tibetan: སྐྱ་བསེང་།
Sanskrit: pāṇḍava
Five brothers who were the sons of Pāṇḍu. The most renowned was Arjuna (of Bhagavadgīta fame); the other four were Yudhiṣṭhira, Nakula, Sahadeva, and Bhīmasena. The story of the Pāṇḍava brothers and their battle with their cousins, the Kauravas, is the subject of the Mahābhārata, India’s greatest epic. In the sūtra, Bali imprisons the Pāṇḍavas and Kauravas together.
g.440
Pāṇḍu
Wylie: skya ba seng
Tibetan: སྐྱ་བ་སེང་།
Sanskrit: pāṇḍu
A legendary king before the time of the Buddha, whose story features in the Mahābhārata. He could not produce descendants due to a curse, so his two wives conceived five children with different gods, after invoking them through a special mantra. Their sons became known as the five Pāṇḍava brothers. It’s for this reason that this text states this family has confused their genealogy. See 3.27.
g.441
Paranirmitavaśavartin
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin
Lit. “Making Use of Others’ Emanations.” The principal god in the paradise of the same name, which is the highest in the desire realm.
g.442
park
Wylie: kun dga’ ra ba
Tibetan: ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: ārāma
Generally found within the limits of a town or city, an ārāma was a private citizen’s park, a pleasure grove, a pleasant garden—ārāma, in its etymology, is somewhat akin to what in English is expressed by the term “pleasance.” The Buddha and his disciples were offered several such ārāmas in which to dwell, which evolved into monasteries or vihāras. The term is still found in contemporary usage in names of Thai monasteries.
g.443
parrot
Wylie: bya ne tso
Tibetan: བྱ་ནེ་ཙོ།
Sanskrit: śuka
g.444
partridge
Wylie: shang shang te’u
Tibetan: ཤང་ཤང་ཏེའུ།
Sanskrit: jīvaṃjīvaka, jīvaṃjīva
Also translated “pheasant.”
g.445
patience
Wylie: bzod pa
Tibetan: བཟོད་པ།
Sanskrit: kṣamā, kṣānti
A term meaning acceptance, forbearance, or patience. As the third of the six perfections, patience is classified into three kinds: the capacity to tolerate abuse from sentient beings, to tolerate the hardships of the path to buddhahood, and to tolerate the profound nature of reality. As a term referring to a bodhisattva’s realization, dharmakṣānti (chos la bzod pa) can refer to the ways one becomes “receptive” to the nature of Dharma, and it can be an abbreviation of anutpattikadharmakṣānti, “forbearance for the unborn nature, or nonproduction, of dharmas.”
g.446
pattragupta
Wylie: ’dab spen
Tibetan: འདབ་སྤེན།
Sanskrit: pattragupta
Golden-fronted leafbird.
g.447
perfect and complete awakened one
Wylie: yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas
Tibetan: ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: samyaksambuddha
The attainment of a buddha, who has gained total freedom from conditioned existence, overcome all tendencies imprinted on the mind as a result of a long association with afflicted mental states, and fully manifested all aspects of buddha body, speech, and mind. Also used to emphasize the superiority of buddhahood when contrasted with the achievement of the arhats and pratyekabuddhas. A samyaksaṃbuddha is considered superior by virtue of his compassionate activity, his omniscience, and his ten special powers.
g.448
perfection
Wylie: pha rol tu phyin pa
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
Sanskrit: pāramitā
To have transcended or crossed to the other side; typically refers to the practices of the bodhisattvas, which are embraced with knowledge.
g.449
perimeter wall
Wylie: khor yug
Tibetan: ཁོར་ཡུག
Sanskrit: prākāra
g.450
Phālgunī
Wylie: gre
Tibetan: གྲེ།
Sanskrit: phālgunī
A constellation in the south, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.451
pheasant
Wylie: shang shang te’u
Tibetan: ཤང་ཤང་ཏེའུ།
Sanskrit: jīvaṃjīvaka, jīvaṃjīva
Also translated as “partridge.”
g.452
piśāca
Wylie: sha za
Tibetan: ཤ་ཟ།
Sanskrit: piśāca
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
g.453
pleasure grove
Wylie: skyed mos tshal
Tibetan: སྐྱེད་མོས་ཚལ།
Sanskrit: udyāna
g.454
poṣadha
Wylie: gso sbyong
Tibetan: གསོ་སྦྱོང་།
Sanskrit: poṣadha
A group of eight vows taken for one day on certain days of the month to emphasize purity.
g.455
powers
Wylie: stobs
Tibetan: སྟོབས།
Sanskrit: bala
See “five powers.”
g.456
Prabālasāgara
Wylie: byi ru’i rgya mtsho
Tibetan: བྱི་རུའི་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: prabālasāgara
A buddha in the past.
g.457
Prabhāvatī
Wylie: ’od dang ldan pa
Tibetan: འོད་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: prabhāvatī
One of the four goddesses who attended and kept guard over Prince Siddhārtha while he was in the womb of his mother.
g.458
Prabhāvyūha
Wylie: ’od bkod pa
Tibetan: འོད་བཀོད་པ།
Sanskrit: prabhāvyūha
A god.
g.459
Pradānasūra
Wylie: rab sbyin dpa’ bo
Tibetan: རབ་སྦྱིན་དཔའ་བོ།
Sanskrit: pradānasūra
A place in ancient India.
g.460
Pradīptavajra
Wylie: rdo rje ’bar thogs
Tibetan: རྡོ་རྗེ་འབར་ཐོགས།
Sanskrit: pradīptavajra
The lord of the guhyakas.
g.461
Pradyota
Wylie: rab snang
Tibetan: རབ་སྣང་།
Sanskrit: pradyota
Name of a ruler of Ujjayinī.
g.462
Prajāpati
Wylie: skye dgu’i bdag po
Tibetan: སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ།
Sanskrit: prajāpati
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.463
Prasādapratilabdha
Wylie: sdad pa thob pa
Tibetan: སྡད་པ་ཐོབ་པ།
Sanskrit: prasādapratilabdha
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.464
Praśānta
Wylie: rab zhi
Tibetan: རབ་ཞི།
Sanskrit: praśānta
One of the gods of the pure realms.
g.465
Praśāntacāritramati
Wylie: spyod pa rab tu zhi ba’i blo gros
Tibetan: སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: praśāntacāritramati
One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.466
Praśāntacitta
Wylie: rab tu sems zhi
Tibetan: རབ་ཏུ་སེམས་ཞི།
Sanskrit: praśāntacitta
A god.
g.467
Praśāntavinīteśvara
Wylie: dul ba rab zhi dbang phyug
Tibetan: དུལ་བ་རབ་ཞི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: praśāntavinīteśvara
One of the gods of the pure realms.
g.468
Pratisaṃvitprāpta
Wylie: so so yang dag par rig pa thob pa
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ།
Sanskrit: pratisaṃvitprāpta
One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.469
preta
Wylie: yi dags
Tibetan: ཡི་དགས།
Sanskrit: preta
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.1281– 2.1482.
g.470
pride
Wylie: nga rgyal
Tibetan: ང་རྒྱལ།
Sanskrit: māna
Literally “I king.” Arrogance or egocentrism.
g.471
priest
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A member of the Indian priestly caste, a brahmin.
g.472
Pṛthvī
Wylie: sa
Tibetan: ས།
Sanskrit: pṛthvī
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.473
Punarvasu
Wylie: nab so
Tibetan: ནབ་སོ།
Sanskrit: punarvasu
A constellation in the east, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.474
Puṇḍarīkā
Wylie: pad ma dkar
Tibetan: པད་མ་དཀར།
Sanskrit: puṇḍarīkā
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.475
Puṅyālaṃkāra
Wylie: bsod nams brgyan
Tibetan: བསོད་ནམས་བརྒྱན།
Sanskrit: puṅyālaṃkāra
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.476
Puñyaraśmi
Wylie: bsod nams ’od zer
Tibetan: བསོད་ནམས་འོད་ཟེར།
Sanskrit: puñyaraśmi
One of the Buddha’s former rebirths.
g.477
pure realm
Wylie: gnas gtsang ma’i ris
Tibetan: གནས་གཙང་མའི་རིས།
Sanskrit: śuddhāvāsa, śuddhāvāsakāyika
The five Pure Abodes are the highest heavens of the Form Realm (rūpadhātu). They are called “pure abodes” because ordinary beings (pṛthagjana; so so’i skye bo) cannot be born there; only those who have achieved the fruit of a non-returner (anāgāmin; phyir mi ’ong) can be born there. A summary presentation of them is found in the third chapter of Vasubandhu's Abhidharmakośa, although they are repeatedly mentioned as a set in numerous sūtras, tantras, and vinaya texts.The five Pure Abodes are the last five of the seventeen levels of the Form Realm. Specifically, they are the last five of the eight levels of the upper Form Realm—which corresponds to the fourth meditative concentration (dhyāna; bsam gtan)—all of which are described as “immovable” (akopya; mi g.yo ba) since they are never destroyed during the cycles of the destruction and reformation of a world system. In particular, the five are Abṛha (mi che ba), the inferior heaven; Atapa (mi gdung ba), the heaven of no torment; Sudṛśa (gya nom snang), the heaven of sublime appearances; Sudarśana (shin tu mthong), the heaven of the most beautiful to behold; and Akaniṣṭha (’og min), the highest heaven.Yaśomitra explains their names, stating: (1) because those who abide there can only remain for a fixed amount of time, before they are plucked out (√bṛh, bṛṃhanti) of that heaven, or because it is not as extensive (abṛṃhita) as the others in the pure realms, that heaven is called the inferior heaven (abṛha; mi che ba); (2) since the afflictions can no longer torment (√tap, tapanti) those who reside there because of their having attained a particular samādhi, or because their state of mind is virtuous, they no longer torment (√tap, tāpayanti) others, this heaven, consequently, is called the heaven of no torment (atapa; mi gdung ba); (3) since those who reside there have exceptional (suṣṭhu) vision because what they see (√dṛś, darśana) is utterly pure, that heaven is called the heaven of sublime appearances (sudṛśa; gya nom snang); (4) because those who reside there are beautiful gods, that heaven is called the heaven of the most beautiful to behold (sudarśana; shin tu mthong); and (5) since it is not lower (na kaniṣṭhā) than any other heaven because there is no other place superior to it, this heaven is called the highest heaven (akaniṣṭha; ’og min) since it is the uppermost.
g.478
Pūrṇa
Wylie: gang po
Tibetan: གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇa
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.479
Pūrṇamaitrāyaṇīputra
Wylie: byams ma’i bu gang po
Tibetan: བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇamaitrāyaṇīputra
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.480
Pūrva Aparā
Wylie: khrums stod
Tibetan: ཁྲུམས་སྟོད།
Sanskrit: pūrva aparā
A constellation in the north.
g.481
Pūrvavideha
Wylie: lus ’phags po
Tibetan: ལུས་འཕགས་པོ།
Sanskrit: pūrvavideha
One of the four main continents that surround Sumeru, the central mountain in classical Buddhist cosmology. It is the eastern continent, characterized as “sublime in physique,” and it is semicircular in shape. The humans who live there are twice as tall as those from our southern continent, and live for 250 years. It is known as Videha and Pūrvavideha.
g.482
Puṣkara
Wylie: shin tu rgyas pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit: puṣkara
A buddha in the past.
g.483
Puṣpaketu
Wylie: me tog gi tog
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་ཏོག
Sanskrit: puṣpaketu
A buddha in the past.
g.484
Puṣpāvali Vanarāji Kusumitābhijña
Wylie: me tog gi phreng ba nags tshal gyi phreng ba me tog kun tu rgyas pa mngon par mkhyen pa
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ནགས་ཚལ་གྱི་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ།
Sanskrit: puṣpāvali vanarāji kusumitābhijña
A thus-gone one.
g.485
Puṣpita
Wylie: me tog rgyas
Tibetan: མེ་ཏོག་རྒྱས།
Sanskrit: puṣpita
A buddha in the past.
g.486
Puṣya
Wylie: rgyal, rgyal skar ma
Tibetan: རྒྱལ།, རྒྱལ་སྐར་མ།
Sanskrit: puṣya
A constellation in a section of the east.
g.487
Puṣya
Wylie: rgyal, rgyal skar ma
Tibetan: རྒྱལ།, རྒྱལ་སྐར་མ།
Sanskrit: puṣya
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.488
Rādhā
Wylie: grub ma
Tibetan: གྲུབ་མ།
Sanskrit: rādhā
The servant of the village girl Sujātā.
g.489
Rāhu
Wylie: sgra gcan
Tibetan: སྒྲ་གཅན།
Sanskrit: rāhu
A powerful asura, said to cause eclipses.
g.490
Rāhula
Wylie: sgra bcan zin
Tibetan: སྒྲ་བཅན་ཟིན།
Sanskrit: rāhula
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.491
Raivata
Wylie: nam gru
Tibetan: ནམ་གྲུ།
Sanskrit: raivata
A sagely priest who hosts Prince Siddhārtha after he leaves his home.
g.492
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.493
Rājaka
Wylie: ’od ldan
Tibetan: འོད་ལྡན།
Sanskrit: rājaka
A person who hosts Prince Siddhārtha after he leaves his home.
g.494
rājarṣi
Wylie: rgyal po’i drang srong
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: rājarṣi
A class of beings.
g.495
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.496
Rāma
Wylie: rangs byed
Tibetan: རངས་བྱེད།
Sanskrit: rāma
Father to Rudraka (Udraka).
g.497
Raśmirāja
Wylie: ’od zer rgyal
Tibetan: འོད་ཟེར་རྒྱལ།
Sanskrit: raśmirāja
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.498
Rati
Wylie: gsha’ zhing ’os
Tibetan: གཤའ་ཞིང་འོས།
Sanskrit: rati
According to Monier-Williams: “amorous enjoyment, often personified as one of the two wives of Kāmadeva, together with Prīti.”
g.499
Rati
Wylie: dga’
Tibetan: དགའ།
Sanskrit: rati
One of the daughters of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.500
Ratilola
Wylie: dga’ ba chags pa
Tibetan: དགའ་བ་ཆགས་པ།
Sanskrit: ratilola
One of the sons of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.501
Ratnacchatrābhyudgatāvabhāsa
Wylie: rin po che’i gdugs mngon par ’phags pa snang ba
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་མངོན་པར་འཕགས་པ་སྣང་བ།
Sanskrit: ratnacchatrābhyudgatāvabhāsa
A thus-gone one.
g.502
Ratnacchattrakūṭasaṃdarśana
Wylie: rin po che’i gdugs brtsegs pa kun tu ston pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་བརྩེགས་པ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ།
Sanskrit: ratnacchattrakūṭasaṃdarśana
A bodhisattva who resides in the world Ratnavyūhā of the Thus-Gone One Ratnārcis’ buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.503
Ratnacūḍa
Wylie: rin chen gtsug
Tibetan: རིན་ཆེན་གཙུག
Sanskrit: ratnacūḍa
A place in ancient India.
g.504
Ratnagarbha
Wylie: rin po che’i snying po
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: ratnagarbha
A bodhisattva who resides in the Samantavilokitā world of the Thus-Gone One Samantadarśin’s buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.505
Ratnakīrti
Wylie: rin chen grags
Tibetan: རིན་ཆེན་གྲགས།
Sanskrit: ratnakīrti
A buddha in the past.
g.506
Ratnārcis
Wylie: rin chen ’od ’phro
Tibetan: རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ།
Sanskrit: ratnārcis
A thus-gone one.
g.507
Ratnasambhava
Wylie: rin po che ’byung ba
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ།
Sanskrit: ratnasambhava
A bodhisattva who resides in the Ratnasambhava world of the Thus-Gone One Ratnayaṣti’s buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.508
Ratnasambhava
Wylie: rin po che ’byung ba
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ།
Sanskrit: ratnasambhava
A world within the Thus-Gone One Ratnayaṣti’s buddha realm.
g.509
Ratnaśikhin
Wylie: rin chen gtsug tor can
Tibetan: རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན།
Sanskrit: ratnaśikhin
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.510
Ratnavyūhā
Wylie: rin po che bkod pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
Sanskrit: ratnavyūhā
A world within the Thus-Gone One Ratnārcis’ buddha realm.
g.511
Ratnayaṣti
Wylie: rin chen srog shing
Tibetan: རིན་ཆེན་སྲོག་ཤིང་།
Sanskrit: ratnayaṣti
A thus-gone one.
g.512
Realms of the High Priests of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i mdun na ’don
Tibetan: ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
Sanskrit: brahmapurohita
The second god realm of form, this is the second of the three heavens that make up the first dhyāna heaven in the form realm. Also called Brahmā’s Entourage (Brahmāpariṣadya).
g.513
reed pipes
Wylie: gling bu
Tibetan: གླིང་བུ།
Sanskrit: veṇu
g.514
Reṇu
Wylie: rdul
Tibetan: རྡུལ།
Sanskrit: reṇu
One of the Buddha’s former rebirths.
g.515
Reṇu
Wylie: rdul
Tibetan: རྡུལ།
Sanskrit: reṇu
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.516
Revata
Wylie: nam gru
Tibetan: ནམ་གྲུ།
Sanskrit: revata
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.517
Revatī
Wylie: nam gru
Tibetan: ནམ་གྲུ།
Sanskrit: revatī
A constellation in the north, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.518
Rohiṇī
Wylie: smar ma
Tibetan: སྨར་མ།
Sanskrit: rohiṇī
A constellation in the east, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.519
Rohitavastu
Wylie: nye gnas
Tibetan: ཉེ་གནས།
Sanskrit: rohitavastu
A place the Buddha traveled to in the area of Gayā.
g.520
roots of virtue
Wylie: dge ba’i rtsa ba
Tibetan: དགེ་བའི་རྩ་བ།
Sanskrit: kuśalamūla
Wholesome actions that are conducive to happiness.
g.521
Ṛṣideva
Wylie: drang srong lha
Tibetan: དྲང་སྲོང་ལྷ།
Sanskrit: ṛṣideva
A buddha in the past.
g.522
Ṛṣigupta
Wylie: drang srong sred
Tibetan: དྲང་སྲོང་སྲེད།
Sanskrit: ṛṣigupta
A buddha in the past.
g.523
Rudra
Wylie: gu lang
Tibetan: གུ་ལང་།
Sanskrit: rudra
A wrathful form of Śiva.
g.524
Rudraka
Wylie: lhag spyod
Tibetan: ལྷག་སྤྱོད།
Sanskrit: rudraka
A meditation teacher who was one of the Buddha’s teachers before he attained awakening. Although the spelling Rudraka is attested in the Sanskrit of this sūtra, in most other texts his name is Udraka, or Udraka Rāmaputra (“Udraka the son of Rāma”).
g.525
Śacī
Wylie: sogs pa
Tibetan: སོགས་པ།
Sanskrit: śacī
The name of Śakra’s highest consort.
g.526
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
A nāga king.
g.527
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
Lit. “Ocean.” Name of one of the sixty-four scripts mentioned by Prince Siddhārtha to his school master Viśvāmitra.
g.528
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.529
sage
Wylie: drang srong
Tibetan: དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: ṛṣi
Indian sage, wise man (often a wandering ascetic or hermit). This term was also used to render muni (thub pa); see “Able One.”
g.530
Sahā World
Wylie: mi mjed, mi mjed kyi ’jig rten
Tibetan: མི་མཇེད།, མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: sahā, sahāloka
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.531
Sahadeva
Wylie: lhar bcas
Tibetan: ལྷར་བཅས།
Sanskrit: sahadeva
One of the five Pāṇḍava brothers. Son of the two Aśvins.
g.532
Sahasrayajña
Wylie: mchod sbyin stong ldan
Tibetan: མཆོད་སྦྱིན་སྟོང་ལྡན།
Sanskrit: sahasrayajña
A king, one of the Buddha’s former rebirths.
g.533
Śākī
Wylie: rig ldan
Tibetan: རིག་ལྡན།
Sanskrit: śākī
A brahmin woman who briefly hosts Prince Siddhārtha after he leaves his home.
g.534
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.535
Śākya
Wylie: shAkya
Tibetan: ཤཱཀྱ།
Sanskrit: śākya
Name of the ancient tribe in which the Buddha was born as a prince; their kingdom was based to the east of Kośala, in the foothills near the present-day border of India and Nepal, with Kapilavastu as its capital.
g.536
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.537
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.538
sāl tree
Wylie: shing sA la
Tibetan: ཤིང་སཱ་ལ།
Sanskrit: sāla, śāla
A hardwood tree that is widespread on the Indian subcontinent. Usually identified as Shorea robusta. It is usually known as the kind of tree under which the Buddha was born and passed away. However, according to this account, the Buddha was born under a fig tree, similar to the one under which he attained awakening.
g.539
Śālendrarāja
Wylie: sA la’i dbang po rgyal
Tibetan: སཱ་ལའི་དབང་པོ་རྒྱལ།
Sanskrit: śālendrarāja
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.540
Salīlagajagāmin
Wylie: ngom bag glang po’i ’dros
Tibetan: ངོམ་བག་གླང་པོའི་འདྲོས།
Sanskrit: salīlagajagāmin
A buddha in the past.
g.541
Samaṅginī
Wylie: ldan ma
Tibetan: ལྡན་མ།
Sanskrit: samaṅginī
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.542
Samantadarśin
Wylie: kun tu gzigs pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པ།
Sanskrit: samantadarśin
A thus-gone one to whom the Bodhisattva paid homage in a past life.
g.543
Samantakusuma
Wylie: kun nas me tog
Tibetan: ཀུན་ནས་མེ་ཏོག
Sanskrit: samantakusuma
A god in the audience who asks the Buddha a question.
g.544
Samantavilokitā
Wylie: kun tu rnam par bltas pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་བལྟས་པ།
Sanskrit: samantavilokitā
A world within the Thus-Gone One Samantadarśin’s buddha realm.
g.545
Sāmkhya
Wylie: grangs can
Tibetan: གྲངས་ཅན།
Sanskrit: sāmkhya
One of the three great divisions of Brahmanical philosophy.
g.546
Sampūjita
Wylie: yang dag mchod
Tibetan: ཡང་དག་མཆོད།
Sanskrit: sampūjita
A buddha in the past.
g.547
Samutkhalī
Wylie: mu khu li
Tibetan: མུ་ཁུ་ལི།
Sanskrit: samutkhalī
One of the four goddesses who attended and kept guard over Prince Siddhārtha while he was in the womb of his mother.
g.548
Sañcodaka
Wylie: yang dag skul pa
Tibetan: ཡང་དག་སྐུལ་པ།
Sanskrit: sañcodaka
A god.
g.549
saṅgha
Wylie: dge ’dun
Tibetan: དགེ་འདུན།
Sanskrit: saṅgha
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
g.550
Śānta
Wylie: zhi ba
Tibetan: ཞི་བ།
Sanskrit: śānta
A god.
g.551
Śāntaga
Wylie: zhi ba ston
Tibetan: ཞི་བ་སྟོན།
Sanskrit: śāntaga
A place in ancient India that Prince Siddhārtha ruled in a previous life.
g.552
Śāntamati
Wylie: zhi ba’i blo gros
Tibetan: ཞི་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: śāntamati
A god.
g.553
Santuṣita
Wylie: yongs su dga’ ldan
Tibetan: ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན།
Sanskrit: santuṣita
The principal deity in the paradise of Tuṣita.
g.554
Sārathi
Wylie: kha lo sgyur
Tibetan: ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit: sārathi
One of the places in Magadha visited by the Buddha.
g.555
Sārathi
Wylie: kha lo sgyur
Tibetan: ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit: sārathi
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.556
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyāyana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”One of the monks attending this teaching.
g.557
Sārthavāha
Wylie: ded dpon
Tibetan: དེད་དཔོན།
Sanskrit: sārthavāha
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.558
Sarvābhibhū
Wylie: thams cad zil gnon
Tibetan: ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན།
Sanskrit: sarvābhibhū
A buddha in the past.
g.559
Sarvacaṇḍāla
Wylie: thams cad du gdol pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་དུ་གདོལ་པ།
Sanskrit: sarvacaṇḍāla
One of the sons of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.560
Sarvārthasiddha
Wylie: don thams cad grub pa
Tibetan: དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ།
Sanskrit: sarvārthasiddha
The personal name of the Buddha, meaning “one who accomplishes all aims.” Siddhārtha is a shorter form of this name.
g.561
Śaśiketu
Wylie: zla ba’i rtog
Tibetan: ཟླ་བའི་རྟོག
Sanskrit: śaśiketu
One of the Buddha’s former rebirths.
g.562
Śatabāhu
Wylie: lag brgya pa
Tibetan: ལག་བརྒྱ་པ།
Sanskrit: śatabāhu
One of the sons of Māra present on the eve of Prince Siddhārtha’s awakening.
g.563
Śatabhiṣā
Wylie: mon gre
Tibetan: མོན་གྲེ།
Sanskrit: śatabhiṣā
A constellation in the north, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.564
Satyadarśin
Wylie: bden pa gzigs
Tibetan: བདེན་པ་གཟིགས།
Sanskrit: satyadarśin
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.565
Satyadharmavipulakīrti
Wylie: bden pa’i chos grags rgya chen
Tibetan: བདེན་པའི་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit: satyadharmavipulakīrti
A buddha in the past.
g.566
Satyaketu
Wylie: bden pa’i tog
Tibetan: བདེན་པའི་ཏོག
Sanskrit: satyaketu
A buddha in the past.
g.567
Satyavādinī
Wylie: bden smra
Tibetan: བདེན་སྨྲ།
Sanskrit: satyavādinī
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.568
Satyavardhana
Wylie: bden pa ’phel ba
Tibetan: བདེན་པ་འཕེལ་བ།
Sanskrit: satyavardhana
One of the Buddha’s former rebirths.
g.569
scriptures
Wylie: bstan bcos
Tibetan: བསྟན་བཅོས།
Sanskrit: śāstra
Commentarial texts.
g.570
seat of awakening
Wylie: byang chub snying po, byang chub kyi snying po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ།, བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: bodhimaṇḍa
The place where the Buddha Śākyamuni achieved awakening and where every buddha will manifest the attainment of buddhahood. In our world this is understood to be located under the Bodhi tree, the Vajrāsana, in present-day Bodhgaya, India. It can also refer to the state of awakening itself.
g.571
Senāpati
Wylie: sde spon gyi grong
Tibetan: སྡེ་སྤོན་གྱི་གྲོང་།
Sanskrit: senāpati
A village near Urubilvā.
g.572
sense fields
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.573
seven branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag bdun, byang chub yan lag bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།, བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།
Sanskrit: saptabodhyaṅga
The set of seven factors or aspects that characteristically manifest on the path of seeing: (1) mindfulness (smṛti, dran pa), (2) discrimination between dharmas (dharmapravicaya, chos rab tu rnam ’byed/shes rab), (3) diligence (vīrya, brtson ’grus), (4) joy (prīti, dga’ ba), (5) mental and physical ease (praśrabdhi, shin sbyangs), (6) meditative absorption (samādhi, ting nge ’dzin), and (7) equanimity (upekṣā, btang snyoms).For an explanation of each branch, see 4.25.
g.574
Siddhapātra
Wylie: ’gro grub
Tibetan: འགྲོ་གྲུབ།
Sanskrit: siddhapātra
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.575
Siddhārtha
Wylie: don grub
Tibetan: དོན་གྲུབ།
Sanskrit: siddhārtha
Lit. “One Who Accomplished His Aim.” The birth name given to the Bodhisattva by his father, King Śuddhodana. Siddhārtha is a short form of the name Sarvārthasiddha.
g.576
Siddhārtha
Wylie: don grub
Tibetan: དོན་གྲུབ།
Sanskrit: siddhārtha
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.577
Siddhārthā
Wylie: don grub ma
Tibetan: དོན་གྲུབ་མ།
Sanskrit: siddhārthā
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.578
Siddhārthamati
Wylie: don grub blo gros
Tibetan: དོན་གྲུབ་བློ་གྲོས།
Sanskrit: siddhārthamati
One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.579
Śikhaṇḍī
Wylie: rma bya
Tibetan: རྨ་བྱ།
Sanskrit: śikhaṇḍī
A priest who inspired the merchant brothers, Trapuṣa and Bhallika.
g.580
Śikhin
Wylie: gtsug tor can
Tibetan: གཙུག་ཏོར་ཅན།
Sanskrit: śikhin
A buddha in the past.
g.581
Śilaviśuddhanetra
Wylie: tshul khrims rnam dag dri ldan
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་དྲི་ལྡན།
Sanskrit: śilaviśuddhanetra
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.582
Siṃha
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
Sanskrit: siṃha
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.583
Siṃhahanu
Wylie: seng ge za ’gram
Tibetan: སེང་གེ་ཟ་འགྲམ།
Sanskrit: siṃhahanu
Prince Siddhārtha’s grandfather.
g.584
Siṃhahanu
Wylie: seng ge za ’gram
Tibetan: སེང་གེ་ཟ་འགྲམ།
Sanskrit: siṃhahanu
A demon in Māra’s army.
g.585
Siṃhaketu
Wylie: seng ge’i tog
Tibetan: སེང་གེའི་ཏོག
Sanskrit: siṃhaketu
One of the bodhisattvas attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.586
Siṃhaketu
Wylie: seng ge’i tog
Tibetan: སེང་གེའི་ཏོག
Sanskrit: siṃhaketu
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.587
Siṃhamati
Wylie: seng ge’i blo gros
Tibetan: སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: siṃhamati
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.588
Siṃhanādin
Wylie: seng ge sgra sgrogs
Tibetan: སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས།
Sanskrit: siṃhanādin
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.589
Śirī
Wylie: dpal ldan ma
Tibetan: དཔལ་ལྡན་མ།
Sanskrit: śirī
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.590
Śītā
Wylie: rol
Tibetan: རོལ།
Sanskrit: śītā
One of the eight goddesses in the west, called upon to grant protection.
g.591
Śiva
Wylie: gu lang
Tibetan: གུ་ལང་།
Sanskrit: śiva
Major deity in the pantheon of the classical Indian religious traditions.
g.592
six perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa drug
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭ pāramitāḥ
The trainings of the bodhisattva path: generosity, discipline, patience, diligence, concentration, and knowledge, or wisdom.
g.593
Skanda
Wylie: skem byed
Tibetan: སྐེམ་བྱེད།
Sanskrit: skanda
A god.
g.594
skillful means
Wylie: thabs
Tibetan: ཐབས།
Sanskrit: upāya
The concept of skillful or expedient means is central to the understanding of the Buddha’s enlightened deeds and the many scriptures that are revealed contingent on the needs, interests, and mental dispositions of specific types of individuals. It is, therefore, equated with compassion and the form body of the buddhas, the rūpakāya. According to the Great Vehicle, training in skillful means collectively denotes the first five of the six perfections when integrated with wisdom, the sixth perfection. It is therefore paired with wisdom (prajñā), forming the two indispensable aspects of the path. It is also the seventh of the ten perfections. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.595
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.596
Śraddhā
Wylie: re
Tibetan: རེ།
Sanskrit: śraddhā
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.597
Śravaṇa
Wylie: gro bzhin
Tibetan: གྲོ་བཞིན།
Sanskrit: śravaṇa
A constellation in the west, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.598
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.599
Śreyasī
Wylie: dge ma
Tibetan: དགེ་མ།
Sanskrit: śreyasī
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.600
Śrī
Wylie: dpal ldan
Tibetan: དཔལ་ལྡན།
Sanskrit: śrī
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.601
Śrītejas
Wylie: dpal gyi gzi brjid
Tibetan: དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit: śrītejas
A buddha in the past.
g.602
Śriyāmatī
Wylie: dpal ldan ma
Tibetan: དཔལ་ལྡན་མ།
Sanskrit: śriyāmatī
One of the eight goddesses in the south, called upon to grant protection.
g.603
Stainless Array
Wylie: bkod pa dri ma med pa
Tibetan: བཀོད་པ་དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: vimalavyūha
A park in the city of city of Kapilavastu.
g.604
starlight
Wylie: skar ma’i ’od zer
Tibetan: སྐར་མའི་འོད་ཟེར།
Sanskrit: nakṣatrajyotis
A type of precious jewels offered by the great king Kubera.
g.605
Sthāvarā
Wylie: brtan ma
Tibetan: བརྟན་མ།
Sanskrit: sthāvarā
The earth goddess who was present at the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.606
Sthitabuddhidatta
Wylie: blo gros brtan pas byin
Tibetan: བློ་གྲོས་བརྟན་པས་བྱིན།
Sanskrit: sthitabuddhidatta
A buddha in the past.
g.607
stūpa
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: stūpa, caitya
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.608
Subāhu
Wylie: lag bzangs
Tibetan: ལག་བཟངས།
Sanskrit: subāhu
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.609
Subāhu
Wylie: lag bzangs
Tibetan: ལག་བཟངས།
Sanskrit: subāhu
The king of the city of Mathurā around the time of Prince Siddhārtha’s birth.
g.610
Śubhāṅga
Wylie: yan lag bzang po
Tibetan: ཡན་ལག་བཟང་པོ།
Sanskrit: śubhāṅga
A god who spoke verses in honor of Prince Siddhārtha when he was in school.
g.611
Subhāṣitagaveṣin
Wylie: legs par smra ba tshol
Tibetan: ལེགས་པར་སྨྲ་བ་ཚོལ།
Sanskrit: subhāṣitagaveṣin
One of the Buddha’s former rebirths.
g.612
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.613
Sublime Heaven
Wylie: gya nom snang
Tibetan: གྱ་ནོམ་སྣང་།
Sanskrit: sudṛśa, sudarśana
The fifteenth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the third of the five pure realms.
g.614
Subrahman
Wylie: rab tshangs pa
Tibetan: རབ་ཚངས་པ།
Sanskrit: subrahman
A divine king of the Brahma realm.
g.615
Subuddhi
Wylie: blo bzang
Tibetan: བློ་བཟང་།
Sanskrit: subuddhi
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.616
Sucintitārtha
Wylie: don legs par bsam pa sems pa
Tibetan: དོན་ལེགས་པར་བསམ་པ་སེམས་པ།
Sanskrit: sucintitārtha
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.617
Sudarśana
Wylie: shin tu blta mdzes
Tibetan: ཤིན་ཏུ་བལྟ་མཛེས།
Sanskrit: sudarśana
A buddha in the past.
g.618
Sudarśana
Wylie: shin tu blta mdzes
Tibetan: ཤིན་ཏུ་བལྟ་མཛེས།
Sanskrit: sudarśana
A nāga king who invited the Buddha to stay with him in Gayā.
g.619
Śuddhodana
Wylie: zas gtsang ma
Tibetan: ཟས་གཙང་མ།
Sanskrit: śuddhodana
The king of the Śākyas, father of Prince Siddhārtha.
g.620
Sughoṣa
Wylie: sgra snyan pa
Tibetan: སྒྲ་སྙན་པ།
Sanskrit: sughoṣa
A buddha in the past.
g.621
Sujāta
Wylie: legs skyes
Tibetan: ལེགས་སྐྱེས།
Sanskrit: sujāta
One of the bullocks of the merchant brothers, Trapuṣa and Bhallika.
g.622
Sujātā
Wylie: legs skyes ma
Tibetan: ལེགས་སྐྱེས་མ།
Sanskrit: sujātā
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.623
Sulocana
Wylie: spyan bzang ba
Tibetan: སྤྱན་བཟང་བ།
Sanskrit: sulocana
A buddha in the past.
g.624
Sumanas
Wylie: yid bzangs
Tibetan: ཡིད་བཟངས།
Sanskrit: sumanas
One of the four deities who were dwelling at the Bodhi tree.
g.625
Sumanojñaghoṣa
Wylie: ri rab me tog
Tibetan: རི་རབ་མེ་ཏོག
Sanskrit: sumanojñaghoṣa
A buddha in the past.
g.626
Sumati
Wylie: blo gros bzang
Tibetan: བློ་གྲོས་བཟང་།
Sanskrit: sumati
One of the Buddha’s former rebirths.
g.627
Sumati
Wylie: blo gros bzang
Tibetan: བློ་གྲོས་བཟང་།
Sanskrit: sumati
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.628
Sumitra
Wylie: bzang po’i bshes gnyen
Tibetan: བཟང་པོའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit: sumitra
A king of the city of Mithilā, in ancient India.
g.629
Sunanda
Wylie: shin tu dga’ bo
Tibetan: ཤིན་ཏུ་དགའ་བོ།
Sanskrit: sunanda
One of the gods of the pure realms.
g.630
Sundarananda
Wylie: mdzes dga’ bo
Tibetan: མཛེས་དགའ་བོ།
Sanskrit: sundarananda
Half-brother of Prince Siddhārtha who later becomes his disciple.
g.631
Sundaravarṇa
Wylie: kha dog mdzes
Tibetan: ཁ་དོག་མཛེས།
Sanskrit: sundaravarṇa
A buddha in the past.
g.632
Sundarī
Wylie: mdzes ma
Tibetan: མཛེས་མ།
Sanskrit: sundarī
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.633
Sunetra
Wylie: mi bzangs
Tibetan: མི་བཟངས།
Sanskrit: sunetra
One of Māra’s sons who developed faith in Prince Siddhārtha and tried to dissuade Māra from attacking him on the evening of his awakening.
g.634
Sunirmāṇarati
Wylie: rab ’phrul
Tibetan: རབ་འཕྲུལ།
Sanskrit: sunirmāṇarati
The principal deity in the Nirmāṇarati paradise, the second highest paradise in the desire realm. Also called Sunirmita.
g.635
Sunirmita
Wylie: rab ’phrul
Tibetan: རབ་འཕྲུལ།
Sanskrit: sunirmita
The principal deity in the Nirmāṇarati paradise, the second highest paradise in the desire realm. Also called Sunirmāṇarati.
g.636
sunstone gem
Wylie: nor bu rin po che me shel
Tibetan: ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་མེ་ཤེལ།
Sanskrit: sūryakānta
The sunstone is supposed to give out heat when exposed to the sun.
g.637
Suprabuddhā
Wylie: shin tu legs par rtogs pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་རྟོགས་པ།
Sanskrit: suprabuddhā
A king who is the father of Māyādevī, the Buddha’s mother.
g.638
Suprabuddhā
Wylie: shin tu legs par rtogs pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་རྟོགས་པ།
Sanskrit: suprabuddhā
One of the eight goddesses in the south, called upon to grant protection.
g.639
Suprathamā
Wylie: rab ’phrul
Tibetan: རབ་འཕྲུལ།
Sanskrit: sunirmita
One of the eight goddesses in the south, called upon to grant protection.
g.640
Supratiṣṭhita
Wylie: rab brtan
Tibetan: རབ་བརྟན།
Sanskrit: supratiṣṭhita
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.641
Supriyā
Wylie: shin tu sdug
Tibetan: ཤིན་ཏུ་སྡུག
Sanskrit: supriyā
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.642
Supuṣpa
Wylie: me tog bzang po
Tibetan: མེ་ཏོག་བཟང་པོ།
Sanskrit: supuṣpa
A buddha in the past.
g.643
Śūrabhala
Wylie: dpa’ stobs
Tibetan: དཔའ་སྟོབས།
Sanskrit: śūrabhala
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.644
Surādevī
Wylie: stong lha mo
Tibetan: སྟོང་ལྷ་མོ།
Sanskrit: surādevī
One of the eight goddesses in the north, called upon to grant protection.
g.645
Suraśmi
Wylie: ’od zer bsang po
Tibetan: འོད་ཟེར་བསང་པོ།
Sanskrit: suraśmi
A buddha in the past.
g.646
Sūrya
Wylie: nyi ma
Tibetan: ཉི་མ།
Sanskrit: sūrya
The god of the sun; the sun personified.
g.647
Sūryānanda
Wylie: nyi ma’i zhal
Tibetan: ཉི་མའི་ཞལ།
Sanskrit: sūryānanda
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.648
Sūryāvartā
Wylie: nyi ma ’khor ba
Tibetan: ཉི་མ་འཁོར་བ།
Sanskrit: sūryāvartā
A world within the Thus-Gone One Candrasūryajihmīkaraprabha’s buddha realm.
g.649
Sutasoma
Wylie: zla ba’i bu
Tibetan: ཟླ་བའི་བུ།
Sanskrit: sutasoma
One of the Buddha’s former rebirths.
g.650
Sūtkhalin
Wylie: mud ka li
Tibetan: མུད་ཀ་ལི།
Sanskrit: sūtkhalin
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.651
Suutthitā
Wylie: legs par langs
Tibetan: ལེགས་པར་ལངས།
Sanskrit: suutthitā
One of the eight goddesses in the south, called upon to grant protection.
g.652
Suvarṇaprabhāsā
Wylie: dam pa gser ’od
Tibetan: དམ་པ་གསེར་འོད།
Sanskrit: suvarṇaprabhāsā
The chief queen of Kālika, the nāga king.
g.653
Suyāma
Wylie: rab ’thab bral
Tibetan: རབ་འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: suyāma
The chief god of the Heaven Free from Strife.
g.654
Svāgata
Wylie: legs ’ongs
Tibetan: ལེགས་འོངས།
Sanskrit: svāgata
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.655
Svastika
Wylie: bkra shis pa
Tibetan: བཀྲ་ཤིས་པ།
Sanskrit: svastika
The boy, a grass seller, who offered Prince Siddhārtha grass for his seat on the eve of his awakening.
g.656
Svātiś
Wylie: sa ri
Tibetan: ས་རི།
Sanskrit: svātiś
A constellation in the south, personified as a semidivine being. Here called upon for protection.
g.657
Śvetaketu
Wylie: tog dkar po
Tibetan: ཏོག་དཀར་པོ།
Sanskrit: śvetaketu
The name of the Bodhisattva during his life in the heaven of Heaven of Joy. This was the last rebirth of the Buddha before taking birth as Prince Siddhārtha.
g.658
Śyāma
Wylie: sngo bsangs
Tibetan: སྔོ་བསངས།
Sanskrit: śyāma
A brahmin youth who was a former life of the Buddha.
g.659
Śyāma
Wylie: sngo bsangs
Tibetan: སྔོ་བསངས།
Sanskrit: śyāma
A sage in the past.
g.660
tagara
Wylie: rgya spos
Tibetan: རྒྱ་སྤོས།
Sanskrit: tagara
The shrub Tabernaemontana coronaria from which a fragrant powder or perfume is obtained.
g.661
Tagaraśikhin
Wylie: rgya spos gtsug lag
Tibetan: རྒྱ་སྤོས་གཙུག་ལག
Sanskrit: tagaraśikhin
A thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life.
g.662
Tapā
Wylie: dka’ thub
Tibetan: དཀའ་ཐུབ།
Sanskrit: tapā
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.663
ten powers
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
One set among the different qualities of a buddha. The ten strengths are (1) the knowledge of what is possible and not possible; (2) the knowledge of the ripening of karma; (3) the knowledge of the variety of aspirations; (4) the knowledge of the variety of natures; (5) the knowledge of the different levels of capabilities; (6) the knowledge of the destinations of all paths; (7) the knowledge of various states of meditation; (8) the knowledge of remembering previous lives; (9) the knowledge of deaths and rebirths; and (10) the knowledge of the cessation of defilements.
g.664
ten virtues
Wylie: dge ba bcu
Tibetan: དགེ་བ་བཅུ།
Sanskrit: daśakuśala
Abstaining from killing, taking what is not given, sexual misconduct, lying, uttering divisive talk, speaking harsh words, gossiping, covetousness, ill will, and wrong views.
g.665
thirty-seven factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
Sanskrit: saptatriṃśadbodhipakṣadharma
Thirty-seven practices that lead the practitioner to the awakened state: the four applications of mindfulness, the four thorough relinquishments, the four bases of miraculous power, the five faculties, the five powers, the eightfold path, and the seven branches of awakening.
g.666
thirty-two marks of a great being
Wylie: skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis
Tibetan: སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
Sanskrit: dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇa
Thirty-two of the hundred and twelve identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs, in addition to the so-called “eighty minor marks.” These can be found listed in 7.98.
g.667
thorough relinquishments
Wylie: yang dag par spong ba
Tibetan: ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
Sanskrit: samyakprahāṇa
Relinquishing negative acts in the present and the future, and enhancing positive acts in the present and the future.
g.668
three gateways to liberation
Wylie: rnam thar sgo gsum
Tibetan: རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ།
Sanskrit: trivimokṣadvāra
Emptiness, signlessness, and wishlessness.
g.669
three lower realms
Wylie: ngan ’gro gsum
Tibetan: ངན་འགྲོ་གསུམ།
Sanskrit: tridurgati, tryapāya
The realms of hell beings, pretas, and animals.
g.670
three realms of existence
Wylie: srid pa gsum
Tibetan: སྲིད་པ་གསུམ།
Sanskrit: tribhuvana
The formless realm, the form realm, and the desire realm comprise the thirty-one planes of existence in Buddhist cosmology.
g.671
three stains
Wylie: dri ma gsum
Tibetan: དྲི་མ་གསུམ།
Sanskrit: trimala
Anger, desire, and delusion.
g.672
Three Vehicles
Wylie: theg pa gsum
Tibetan: ཐེག་པ་གསུམ།
Sanskrit: triyāna
In the context of the sūtras, the three vehicles are the Hearer, Solitary Buddha, and Bodhisattva Vehicles.
g.673
three-stringed lute
Wylie: rgyud gsum pa
Tibetan: རྒྱུད་གསུམ་པ།
Sanskrit: vallakī
g.674
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.675
Tiṣya
Wylie: ’od ldan
Tibetan: འོད་ལྡན།
Sanskrit: tiṣya
Name of a buddha in the past, mentioned also as the name of a thus-gone one to whom the Bodhisattva made offerings in a past life. (It is possible these refer to the same buddha.)
g.676
tranquility
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha
One of the basic forms of Buddhist meditation, which focuses on calming the mind. Often presented as part of a pair of meditation techniques, with the other technique being “insight” (vipaśyanā). Also rendered here as “calm abiding.”
g.677
Trapuṣa
Wylie: pag gon
Tibetan: པག་གོན།
Sanskrit: trapuṣa
One of the two brother merchants, the other being Bhallika, who met and made offerings to the Buddha near the Bodhi tree, seven weeks after his awakening.
g.678
tree of liberation
Wylie: shing sgrol rgyu, sgrol rgyu’i shing
Tibetan: ཤིང་སྒྲོལ་རྒྱུ།, སྒྲོལ་རྒྱུའི་ཤིང་།
Sanskrit: tārāyaṇa
See “Bodhi tree.”
g.679
trillion
Wylie: bye ba khrag khrig brgya stong
Tibetan: བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་།
Sanskrit: koṭiniyutaśatasahasra
g.680
Trita
Wylie: khron pa
Tibetan: ཁྲོན་པ།
Sanskrit: trita
A river.
g.681
Tṛṣṇā
Wylie: sred
Tibetan: སྲེད།
Sanskrit: tṛṣṇā
One of the daughters of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.682
twelve links of dependent origination
Wylie: rten cing ’brel bar ’byung ba yan lag bcu gnyis
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས།
Sanskrit: dvādaśāṅgapratītyasamutpāda
The twelve causal links that perpetuate life in cyclic existence, starting with ignorance and ending with death. Through a deliberate reversal of these twelve links one can succeed in bringing the whole cycle to an end. The twelve links are (1) ignorance, (2) formation, (3) consciousness, (4) name and form, (5) the six sense sources, (6) contact, (7) feeling, (8) craving, (9) grasping, (10) becoming, (11) birth, and (12) aging and death.
g.683
two-headed pheasant
Wylie: shang shang te’u
Tibetan: ཤང་ཤང་ཏེའུ།
Sanskrit: jīvaṃjīvaka, jīvaṃjīva
g.684
Uccadhvaja
Wylie: rgyal mtshan mthon po
Tibetan: རྒྱལ་མཚན་མཐོན་པོ།
Sanskrit: uccadhvaja
A palace in the Heaven of Joy, where the Bodhisattva taught the Dharma to gods of that heaven.
g.685
Udayana
Wylie: ’char po
Tibetan: འཆར་པོ།
Sanskrit: udayana
The chief priest of King Śuddhodana.
g.686
Udāyin
Wylie: ’char ’gro
Tibetan: འཆར་འགྲོ།
Sanskrit: udāyin
Son of Udayana, the chief priest of King Śuddhodana in Kapilavastu, the Buddha’s home town. Also called Kālodāyin (Black Udāyin) because of his dark skin. He and his wife Guptā became monk and nun. He became an arhat who was a skilled teacher. However, he also figures prominently in accounts of inappropriate sexual behavior that instigated vinaya rules. He and Guptā are also said to have conceived a son after their ordination.
g.687
Ugratejā
Wylie: gzi brjid dam pa
Tibetan: གཟི་བརྗིད་དམ་པ།
Sanskrit: ugratejā
A god who recommended that the Bodhisattva take the form of a great elephant when entering the womb of his mother.
g.688
Ugratejas
Wylie: gzi brjid drag shul can
Tibetan: གཟི་བརྗིད་དྲག་ཤུལ་ཅན།
Sanskrit: ugratejas
A buddha in the past.
g.689
Ugratejas
Wylie: gzi brjid drag shul can
Tibetan: གཟི་བརྗིད་དྲག་ཤུལ་ཅན།
Sanskrit: ugratejas
One of the sons of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.690
Ujjayinī
Wylie: ’phags rgyal
Tibetan: འཕགས་རྒྱལ།
Sanskrit: ujjayinī
A city in ancient India, corresponding to modern Ujjain.
g.691
Uluvillikā
Wylie: skra lcang lo rgyas
Tibetan: སྐྲ་ལྕང་ལོ་རྒྱས།
Sanskrit: uluvillikā
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.692
unfortunate states
Wylie: mi khom
Tibetan: མི་ཁོམ།
Sanskrit: akṣaṇa
See “eight unfortunate states.”
g.693
universal monarch
Wylie: khor los sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: ཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.694
Unlofty Heaven
Wylie: mi che ba
Tibetan: མི་ཆེ་བ།
Sanskrit: abṛha, avṛha
The thirteenth of the seventeen heavens of the form realm; also the name of the gods living there. In the form realm, which is structured according to the four concentrations and the pure realms, it is listed as the first of the five pure realms. It is said to be the most common rebirth for the “non-returners” of the vehicle of listeners.
g.695
Unnata
Wylie: mtho ba
Tibetan: མཐོ་བ།
Sanskrit: unnata
A buddha in the past.
g.696
Upananda
Wylie: nye dga’ bu
Tibetan: ཉེ་དགའ་བུ།
Sanskrit: upananda
One of eight mythological nāga kings. The story of the two nāga kings Upananda and Nanda and their taming by the Buddha and Maudgalyāyana is told in the Vinayavibhaṅga (Toh 3, Degé vol. 6, ’dul ba, ja, F.221.a–224.a).
g.697
uraga sandalwood
Wylie: tsan dan sbrul gyi snying po
Tibetan: ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: uragasāracandana
One kind of Indian sandalwood (Santalum album) said to be “blue” on the inside. The name “essence of snakes” is said to come from snakes being particularly attracted to those trees.
g.698
Ūrṇatejas
Wylie: mdzod spu gzi brjid
Tibetan: མཛོད་སྤུ་གཟི་བརྗིད།
Sanskrit: ūrṇatejas
A buddha in the past.
g.699
Urubilvā
Wylie: lteng rgyas
Tibetan: ལྟེང་རྒྱས།
Sanskrit: urubilvā
Known in Pali as Uruvela, Urubilvā is another name for Gayā. The Buddha inspired a group of one thousand dreadlocked ascetics to join his order of monks and ordained them there. Also spelled Uruvilvā.
g.700
Urubilvā Kāśyapa
Wylie: lteng rgyas ’od srung
Tibetan: ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་།
Sanskrit: urubilvā kāśyapa
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.701
Uruvela-Kalpa
Wylie: lteng rgyas ltar
Tibetan: ལྟེང་རྒྱས་ལྟར།
Sanskrit: uruvelakalpa
One of the places the Buddha traveled to.
g.702
Utkhalī
Wylie: u khu li
Tibetan: ཨུ་ཁུ་ལི།
Sanskrit: utkhalī
One of the four goddesses who attended and kept guard over Prince Siddhārtha while he was in the womb of his mother.
g.703
Utkhalin
Wylie: ud ka li
Tibetan: ཨུད་ཀ་ལི།
Sanskrit: utkhalin
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.704
Uttarā
Wylie: gong ma
Tibetan: གོང་མ།
Sanskrit: uttarā
One of Sujātā’s servants.
g.705
Uttara Aparā
Wylie: khrums smad
Tibetan: ཁྲུམས་སྨད།
Sanskrit: uttara aparā
A constellation in the north.
g.706
Uttarakuru
Wylie: sgra mi snyan
Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན།
Sanskrit: uttarakuru
The continent to the north of Sumeru according to Buddhist cosmology. In the Abhidharmakośa, it is described as square in shape. Its human inhabitants enjoy a fixed lifespan of a thousand years and do not hold personal property or marry.
g.707
Vaideha
Wylie: lus ’phags
Tibetan: ལུས་འཕགས།
Sanskrit: vaideha
A family in Magadha.
g.708
Vaijayanta
Wylie: rnam par rgyal ba
Tibetan: རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།
Sanskrit: vaijayanta
The palace of Śakra, an epithet for the god Indra, in the Heaven of the Thirty-Three.
g.709
Vairocana
Wylie: rnam par snang mdzad
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
Sanskrit: vairocana
A thus-gone one to whom the Bodhisattva felt devotion in a past life.
g.710
Vairocana
Wylie: rnam par snang byed
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit: vairocana
A god of the blue class or realm.
g.711
Vaiśālī
Wylie: yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśālī
The ancient capital of the Licchavi state. The Buddha visited this city on several occasions during his lifetime.
g.712
Vaiśravaṇa
Wylie: rnam thos kyi bu
Tibetan: རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
One of the Four Great Kings, he presides over the northern quarter and rules over the yakṣas. He is also known as Kubera.
g.713
Vajrapāṇi
Wylie: rdo rje skyes pa
Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་པ།
Sanskrit: vajrapāṇi
Vajrapāṇi means “Wielder of the Vajra.” In the Pali canon, he appears as a yakṣa guardian in the retinue of the Buddha. In the Mahāyāna scriptures he is a bodhisattva and one of the “eight close sons of the Buddha.” In the tantras, he is also regarded as an important Buddhist deity and instrumental in the transmission of tantric scriptures.
g.714
Vajrasaṃhata
Wylie: rdo rje mkhregs
Tibetan: རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས།
Sanskrit: vajrasaṃhata
A buddha in the past.
g.715
Vakkula
Wylie: ba ku la
Tibetan: བ་ཀུ་ལ།
Sanskrit: vakkula
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.716
Valgu
Wylie: snyan ldan
Tibetan: སྙན་ལྡན།
Sanskrit: valgu
One of the four deities who were dwelling at the Bodhi tree.
g.717
valvaja grass
Wylie: gres ma
Tibetan: གྲེས་མ།
Sanskrit: valvaja, balbaja
g.718
vanity
Wylie: rgyags pa
Tibetan: རྒྱགས་པ།
Sanskrit: mada
g.719
Varagaṇā
Wylie: tshogs kyi dam pa
Tibetan: ཚོགས་ཀྱི་དམ་པ།
Sanskrit: varaganā
g.720
Vārāṇasī
Wylie: bA rA Na sI
Tibetan: བཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
Sanskrit: vārāṇasī
Also known as Benares, one of the oldest cities of northeast India on the banks of the Ganges, in modern-day Uttar Pradesh. It was once the capital of the ancient kingdom of Kāśi, and in the Buddha’s time it had been absorbed into the kingdom of Kośala. It was an important religious center, as well as a major city, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges. It was on the outskirts of Vārāṇasī that the Buddha first taught the Dharma, in the location known as Deer Park (Mṛgadāva). For numerous episodes set in Vārāṇasī, including its kings, see The Hundred Deeds , Toh 340.
g.721
Vararūpa
Wylie: gzugs bzang ba
Tibetan: གཟུགས་བཟང་བ།
Sanskrit: vararūpa
A buddha in the past.
g.722
Varuṇa
Wylie: chu lha
Tibetan: ཆུ་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
The name of the deity of water, whose weapon is a noose. In the Vedas, Varuṇa is an important deity and in particular the deity of the sky, but in later Indian tradition he is the deity of water and the underworld. The Tibetan does not attempt to translate his name but instead has “god of water.” The Sanskrit name has ancient pre-Sanskrit origins, and, as he was originally the god of the sky, is related to the root vṛ, meaning “enveloping” or “covering.” He has the same ancient origins as the ancient Greek sky deity Uranus and the Zoroastrian supreme deity Mazda.
g.723
Vasantagandhin
Wylie: ’od ldan
Tibetan: འོད་ལྡན།
Sanskrit: vasantagandhin
A buddha in the past.
g.724
Vāsava
Wylie: nor rgyas
Tibetan: ནོར་རྒྱས།
Sanskrit: vāsava
A god.
g.725
Vaśavartin
Wylie: dbang sgyur
Tibetan: དབང་སྒྱུར།
Sanskrit: vaśavartin
The king of gods in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations.
g.726
Vāsu
Wylie: nor can gi bu
Tibetan: ནོར་ཅན་གི་བུ།
Sanskrit: vāsu
A god.
g.727
Vātajava
Wylie: rlung gi shugs
Tibetan: རླུང་གི་ཤུགས།
Sanskrit: vātajava
One of the sons of Māra present on the eve of Siddhārtha’s awakening.
g.728
Vatsa
Wylie: bad sa
Tibetan: བད་ས།
Sanskrit: vatsa
One of the sixteen great kingdoms of ancient India.
g.729
Vāyu
Wylie: rlung
Tibetan: རླུང་།
Sanskrit: vāyu
The god of wind.
g.730
Vemacitri
Wylie: thags bzangs
Tibetan: ཐགས་བཟངས།
Sanskrit: vemacitri
An demigod king.
g.731
venerable
Wylie: tshe dang ldan pa
Tibetan: ཚེ་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: āyuṣmat
Literally “long-lived.” A title referring to an ordained monk.
g.732
Veṇu
Wylie: ’od ma
Tibetan: འོད་མ།
Sanskrit: veṇu
One of the four deities who were dwelling at the Bodhi tree.
g.733
Victorious One
Wylie: rgyal ba
Tibetan: རྒྱལ་བ།
Sanskrit: jina
An epithet of the Buddha.
g.734
victory banner
Wylie: rgyal mtshan
Tibetan: རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: dhvaja
One of the eight auspicious symbols, often in the form of a roof-top ornament, representing the Buddha’s victory over malign forces.
g.735
Videha
Wylie: lus ’phags
Tibetan: ལུས་འཕགས།
Sanskrit: videha
One of the four main continents that surround Sumeru, the central mountain in classical Buddhist cosmology. It is the eastern continent, characterized as “sublime in physique,” and it is semicircular in shape. The humans who live there are twice as tall as those from our southern continent, and live for 250 years. It is known as Videha and Pūrvavideha.
g.736
Vidu
Wylie: mkhas ma
Tibetan: མཁས་མ།
Sanskrit: vidu
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.737
Vijayantī
Wylie: rnam par rgyal ma
Tibetan: རྣམ་པར་རྒྱལ་མ།
Sanskrit: vijayantī
One of the eight goddesses in the east, called upon to grant protection.
g.738
Vijayasenā
Wylie: sde las rnam par rgyal
Tibetan: སྡེ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ།
Sanskrit: vijayasenā
One of the ten girls who attended upon Prince Siddhārtha while he was practicing austerities.
g.739
Vimala
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: vimala
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.740
Vimala
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: vimala
A world within the Thus-Gone One Vimalaprabhāsa’s buddha realm.
g.741
Vimala
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: vimala
One of the sixteen gods guarding the seat of awakening.
g.742
Vimalaprabha
Wylie: ’od dri ma med pa
Tibetan: འོད་དྲི་མ་མེད་པ།
Sanskrit: vimalaprabha
A god who offered Prince Siddhārtha divine fabrics dyed in saffron-red color.
g.743
Vimalaprabhāsa
Wylie: dri ma med pa’i ’od
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit: vimalaprabhāsa
A thus-gone one.
g.744
Vinīteśvara
Wylie: dul ba’i dbang phyug
Tibetan: དུལ་བའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: vinīteśvara
A god.
g.745
Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
A buddha in the past.
g.746
Virtuous One
Wylie: skyes bu dam pa
Tibetan: སྐྱེས་བུ་དམ་པ།
Sanskrit: satpuruṣa
An epithet for the Buddha. Also the ideal man, a good or wise man.
g.747
Virūḍhaka
Wylie: ’phags skyes po
Tibetan: འཕགས་སྐྱེས་པོ།
Sanskrit: virūḍhaka
One of the Four Great Kings, he is the guardian of the southern direction and the lord of the kumbhāṇḍas.
g.748
Virūpākṣa
Wylie: mig mi bzang
Tibetan: མིག་མི་བཟང་།
Sanskrit: virūpākṣa
One of the Four Great Kings, he is the guardian of the western direction and traditionally the lord of the nāgas.
g.749
Viśākhā
Wylie: skar ma sa ga
Tibetan: སྐར་མ་ས་ག
Sanskrit: viśākhā
The southwestern constellation symbolizing earth.
g.750
Viśeṣagāmin
Wylie: khyad par ’gro
Tibetan: ཁྱད་པར་འགྲོ།
Sanskrit: viśeṣagāmin
One of the Buddha’s former rebirths.
g.751
Viṣṇu
Wylie: khyab ’jug
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག
Sanskrit: viṣṇu
One of the central gods in the Hindu pantheon today. He had not yet risen to an important status during the Buddha’s lifetime and only developed his own significant following in the early years of the common era. Vaishnavism developed the theory of ten emanations, or avatars, the ninth being the Buddha. His emanation as a dwarf plays an important role in this sūtra. The Sanskrit etymology of the name is uncertain, but it was already in use in the Vedas, where he is a minor deity, and has been glossed as “One Who Enters (Everywhere).”
g.752
Vistīrṇabheda
Wylie: ’od rgya chen
Tibetan: འོད་རྒྱ་ཆེན།
Sanskrit: vistīrṇabheda
A buddha in the past.
g.753
Viśvabhū
Wylie: thams cad skyob
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།
Sanskrit: viśvabhū
A buddha in the past.
g.754
Viśvāmitra
Wylie: kun gyi bshes gnyen
Tibetan: ཀུན་གྱི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit: viśvāmitra
The schoolmaster of Prince Siddhārtha.
g.755
Vṛddhi
Wylie: ’phel mo
Tibetan: འཕེལ་མོ།
Sanskrit: vṛddhi
One of the eight goddesses dwelling in the Bodhi tree.
g.756
Vyūhamati
Wylie: bkod pa’i blo gros
Tibetan: བཀོད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: vyūhamati
A god.
g.757
Vyūharāja
Wylie: bkod pa’i rgyal po
Tibetan: བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: vyūharāja
A bodhisattva who resides in the Sūryāvartā world of the Thus-Gone One Candrasūryajihmīkaraprabha’s buddha realm, and comes to venerate the Buddha.
g.758
warrior class
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya
One of the four classes of the Indian caste system. Traditionally rulers and administrators belonged to this caste.
g.759
well-gone one
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.760
whooper swan
Wylie: ngang skya
Tibetan: ངང་སྐྱ།
Sanskrit: dhārtarāṣṭra
g.761
wild geese
Wylie: ngur pa
Tibetan: ངུར་པ།
Sanskrit: cakravāka
g.762
wisdom
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna
g.763
womb
Wylie: rum
Tibetan: རུམ།
Sanskrit: garbha, yoni
g.764
wood kettledrum
Wylie: khar rnga
Tibetan: ཁར་རྔ།
Sanskrit: mṛdaṅga
g.765
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.766
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.767
Yaśamatī
Wylie: grags ldan ma
Tibetan: གྲགས་ལྡན་མ།
Sanskrit: yaśamatī
One of the eight goddesses in the south, called upon to grant protection.
g.768
Yaśaprāptā
Wylie: grags pa ’thob
Tibetan: གྲགས་པ་འཐོབ།
Sanskrit: yaśaprāptā
One of the eight goddesses in the south, called upon to grant protection.
g.769
Yaśodatta
Wylie: grags sbyin
Tibetan: གྲགས་སྦྱིན།
Sanskrit: yaśodatta
A buddha in the distant past.
g.770
Yaśodeva
Wylie: grags sbyin
Tibetan: གྲགས་སྦྱིན།
Sanskrit: yaśodeva
One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta’s Grove.
g.771
Yaśodharā
Wylie: sgrags ’dzin ma
Tibetan: སྒྲགས་འཛིན་མ།
Sanskrit: yaśodharā
One of the eight goddesses in the south, called upon to grant protection.
g.772
Yaśovatī
Wylie: grags ldan
Tibetan: གྲགས་ལྡན།
Sanskrit: yaśovatī
One of the ten thousand girls who were born at the time of Prince Siddhārtha’s birth.
g.773
Yeshé Dé
Wylie: ye shes sde
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.774
Yudhiṣṭhira
Wylie: g.yul ngor brtan pa
Tibetan: གཡུལ་ངོར་བརྟན་པ།
Sanskrit: yudhiṣṭhira
One of the five Pāṇḍava brothers. Son of the god Dharma .