Chapter 76: Entrustment
第七十六章:付囑
76.1“Subhūti, immediately after the bodhisattva great being Sadāprarudita had attained those six million gateways of meditative stability, he saw the lord buddhas accompanied by hosts of bodhisattvas and surrounded by the community of monks, teaching this same perfection of wisdom, in these very ways, in these very terms, in these very words, and in these very letters, in the world systems of the great trichiliocosm of the ten directions—east, south, west, north, the intermediate directions, the zenith, and the nadir—numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, just as I, accompanied by hosts of bodhisattvas and surrounded by the community of monks, am now teaching the Dharma of the perfection of wisdom in these very ways, in these very terms, in these very words, and in these very letters, in this world system of the great trichiliocosm. By attaining inconceivable dhāraṇīs, he acquired learning as vast as the oceans. In all his lives he was never again separated from the buddhas. In all his lives, he was reborn in those world systems where the lord buddhas were present, and he listened to the Dharma in the actual presence of the lord buddhas. At the very least, even in his dreams [F.379.a] he was never separated from the vision of the buddhas. He would hear the Dharma and was never separated from the sight of bodhisattvas. He abandoned all states lacking freedom, and possessed the freedoms and opportunities.”
76.1「須菩提,菩薩摩訶薩常哭菩薩獲得那六百萬三摩地門以後,立即看見諸佛,被菩薩眾所陪伴,被比丘眾所圍繞,在十方——東、南、西、北、四隅、上、下——大三千世界的世界中,數量如恆河沙粒那般眾多,以這同樣的方式、同樣的措辭、同樣的言語、同樣的文字,教導這般若波羅密多,就如同我現在被菩薩眾所陪伴,被比丘眾所圍繞,在這大三千世界中,以這同樣的方式、同樣的措辭、同樣的言語、同樣的文字,教導般若波羅密多的法一樣。他通過獲得不可思議的陀羅尼,而獲得了如海洋般廣大的學識。在他的一切生命中,他從未再與佛陀分離。在他的一切生命中,他都被轉生到有佛陀在世的那些世界中,並且在佛陀的面前親自聽聞法。至少,即使在夢中,他也從未與佛陀的視觀分離。他聽聞法,也從未與菩薩的見光分離。他舍棄了所有缺乏自由的狀態,具備了自由和機遇。」
76.2Then the Blessed One said to the venerable Ānanda, “You should know, Ānanda, as this formulation explains, that the perfection of wisdom facilitates the attainment of omniscient gnosis. Therefore, Ānanda, all bodhisattva great beings who want to attain omniscient gnosis should practice this perfection of wisdom.”
76.2世尊對尊者阿難說:「阿難,你應該知道,如這個表述所解釋的那樣,般若波羅密多能夠幫助證得一切智。因此,阿難,所有想要證得一切智的菩薩摩訶薩都應該修習這個般若波羅密多。」
76.3Then he said to Ānanda, “In order to benefit bodhisattva great beings, you, Ānanda, should take up this perfection of wisdom. Uphold it, recite it, master it, and teach it extensively to others. Ānanda, this perfection of wisdom should be heard, taken up, upheld, recited, mastered, chanted, taught, explained, repeated, and cultivated by bodhisattva great beings. Through the blessing of the tathāgatas, at the very least, it should be clearly written down, and offerings should be made to it with flowers, incense, perfume, garlands, unguents, powders, clothing, parasols, victory banners, ribbons, and many rows of butter lamps on all sides. It should be served, honored, venerated, worshiped, revered, and respected. This is my admonition. If you ask why, Ānanda, [F.379.b] it is because the unsurpassed, complete enlightenment of bodhisattva great beings depends on the perfection of wisdom. Ānanda, do you think that your teacher is the Tathāgata?”
76.3他對阿難說:「為了利益菩薩摩訶薩,你應該受持這部般若波羅密多。要守護它、誦讀它、精通它,並廣泛地為他人講説。阿難,這部般若波羅密多應該被菩薩摩訶薩聽聞、受持、守護、誦讀、精通、諷誦、講説、解釋、重複和修習。藉由如來的加持,至少應該清楚地將它書寫下來,並用鮮花、香料、香水、花環、膏油、粉末、衣服、傘蓋、勝幢、縡帛,以及四周許多排的酥油燈來供養它。應該侍奉它、尊敬它、崇敬它、禮拜它、景仰它、恭敬它。這是我的教誡。如果你問為什麼,阿難,那是因為菩薩摩訶薩的無上正等菩提依賴於般若波羅密多。阿難,你認為你的師傅就是如來嗎?」
“Blessed Lord, he is my teacher!” replied Ānanda.
阿難回答說:「薄伽梵,他是我的師傅!」
76.4The Blessed One then said to the venerable Ānanda, “The Tathāgata is your teacher, Ānanda! You have conducted yourself, Ānanda, with physical acts of loving kindness that are pleasant and never unpleasant, with verbal acts of loving kindness that are pleasant and never unpleasant, and with mental acts of loving kindness that are pleasant and never unpleasant. Therefore, Ānanda, just as you have acted with loving kindness, empathetic joy, and reverence toward me while I am alive in this present incarnation, after I have passed away, you should similarly act toward this perfection of wisdom. Ānanda, I entrust and transmit this to you for the second time and for the third time. Come what may, you should ensure that this perfection of wisdom does not vanish. Ānanda, as long as this perfection of wisdom remains in the world, you should know that for that long the tathāgatas will also be present. You should know that for that long the tathāgatas will teach the Dharma. Ānanda, you should know that those beings {Va.261} who listen to this perfection of wisdom, and who take up, uphold, recite, master, chant, teach, repeat, question, serve, honor, respect, worship, revere, and venerate it, presenting it with diverse offerings—flowers, incense, perfume, [F.380.a] garlands, unguents, clothing, powders, parasols, victory banners, ribbons, and rows of butter lamps on all sides—will never be separated from the sight of the buddhas. They will never be separated from hearing the Dharma.
76.4世尊對尊者阿難說:「阿難,如來就是你的師傅。阿難,你以身善行對我表現得可愛而從未不可愛,以語善行對我表現得可愛而從未不可愛,以意善行對我表現得可愛而從未不可愛。因此,阿難,就如你在我活著的此生以慈愛、喜樂和敬重的心對待我一樣,在我涅槃之後,你應該同樣地對待此般若波羅密多。阿難,我現在第二次、第三次把它交托和傳付給你。無論發生什麼,你都要確保此般若波羅密多不會消失。阿難,只要此般若波羅密多存在於世界上,你應該知道如來也將同樣存在於世界上。你應該知道如來將傳授法。阿難,你應該知道那些聽聞此般若波羅密、受持、奉持、誦讀、精通、讀誦、教授、複述、提問、侍奉、供養、尊敬、敬禮、崇敬和讚嘆它,以各種供養來禮敬它——花、香、香水、花環、香油、衣服、粉末、傘蓋、勝幡、縡帛和四面八方的酥油燈排——的眾生,永遠不會與佛陀的現見分離。他們永遠不會與聽聞法分離。」
76.5“Ānanda, you should know that those beings will be the servants of the tathāgatas!”
76.5「阿難,你應當知道,那些有情將成為如來的僕從!」
76.6When the Blessed One had joyfully spoken these words, the venerable Ānanda, the venerable Śāradvatīputra, the venerable Mahāmaudgalyāyana, the venerable Mahākāśyapa, the venerable Pūrṇa Maitrāyaṇīputra, the venerable Mahākātyāyana, the venerable Aniruddha, the venerable Revata, the venerable Rāhula, and all four assemblies, along with mundane beings including gods, humans, and asuras, rejoiced in the words spoken by the Blessed One.
76.6當世尊歡喜地說完這些話語後,尊者阿難、尊者舍利弗、尊者大目犍連、尊者摩訶迦葉、尊者滿慈子、尊者大迦葉、尊者阿那律、尊者離婆多、尊者羅睺羅,以及四眾,連同包括天神、人和阿修羅在內的世間有情,都對世尊所說的話語感到歡喜。
76.7This completes the seventy-sixth chapter, “Entrustment,” from “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines.”
76.7(結尾)
76.8This completes “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines,” which is the mother of the past, future, and present buddhas, bodhisattvas, śrāvakas, and pratyekabuddhas, in all the limitless world systems of the ten directions.
76.8(結尾)