Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Āvaraṇaviṣkambhin
Wylie: sgrib pa rnam par sel ba
Tibetan: སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ།
Sanskrit: āvaraṇaviṣkambhin AD
A buddha and a bodhisattva in this text.
g.2
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī AD
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.3
Heaven Free from Conflict
Wylie: ’thab bral
Tibetan: འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: yāma AD
One of the six heavens of the desire realm.
g.4
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita AD
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.5
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum bcu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་བཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa AD
The second heaven of the desire realm, located above Mount Meru and reigned over by Indra and thirty-two other gods.
g.6
vidyā
Wylie: rig pa
Tibetan: རིག་པ།
Sanskrit: vidyā AD
A synonym for dhāraṇī.