Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
abodes of Brahmā
Wylie: tshang pa’i gnas
Tibetan: ཚང་པའི་གནས།
Sanskrit: brahmavihāra
The four qualities that are said to result in rebirth in the heaven of Brahmā: limitless love, compassion, rejoicing, and equanimity. They were practices already prevalent in India before Śākyamuni’s teaching.
g.2
absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.3
Adhimuktika
Wylie: mos byed
Tibetan: མོས་བྱེད།
Sanskrit: adhimuktika RS
“The Dedicated One.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.4
Anātha­piṇḍada
Wylie: mgon med zas sbyin
Tibetan: མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
Sanskrit: anātha­piṇḍada
A wealthy merchant in the town of Śrāvastī, famous for his generosity to the poor, who became a patron of the Buddha Śākyamuni. He bought Prince Jeta’s Grove (Skt. Jetavana), to be the Buddha’s first monastery, a place where the monks could stay during the monsoon.
g.5
ascetic virtue
Wylie: sbyangs pa’i yon tan
Tibetan: སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit: dhūtaguṇa
Usually this term refers to a set of thirteen ascetic practices that can be taken up optionally by monks to further their moral discipline. Here, it refers to the practice of ascetic purification in general.
g.6
Bhadrapāla
Wylie: bzang skyong
Tibetan: བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit: bhadrapāla
“Kind Protector.” Head of the “sixteen excellent men” in this sūtra. He is a bodhisattva who appears prominently in a number of sūtras, where he is depicted as a lay practitioner.
g.7
bhikṣu
Wylie: dge slong
Tibetan: དགེ་སློང་།
Sanskrit: bhikṣu
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns‍—like other ascetics of the time‍—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
g.8
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
A general term of respect given to persons of spiritual attainment; in a Buddhist context, it is an epithet for the Buddha.
g.9
bodhisattva mahāsattva
Wylie: byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: bodhisattvamahāsattva
A bodhisattva mahāsattva is a bodhisattva who has completed the seventh bhūmi and is on the eighth, ninth, or tenth bhūmi prior to becoming a buddha. These bodhisattvas have several special qualities that bodhisattvas on the lower bhūmis do not have.
g.10
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.11
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A member of the highest caste in Indian society, which is mostly closely associated with religious vocations.
g.12
buddhafield
Wylie: sangs rgyas zhing
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཞིང་།
Sanskrit: buddhakṣetra
A pure realm manifested by a buddha or advanced bodhisattva through the power of their great merit and aspirations.
g.13
concentration
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.14
definitive meaning
Wylie: nges pa’i don
Tibetan: ངེས་པའི་དོན།
Sanskrit: nītārtha
The final meaning of the truth; the real intent of the Buddha’s teachings.
g.15
Dharaṇīdhara
Wylie: sa ’dzin pa
Tibetan: ས་འཛིན་པ།
Sanskrit: dharaṇīdhara
“Earth Bearer.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.16
Dharma discourse
Wylie: chos kyi rnam grangs
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
Sanskrit: dharmaparyāya
An explication of the Dharma.
g.17
Dhṛtimati
Wylie: mos pa’i blo gros
Tibetan: མོས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: dhṛtimati
“Steadfast Mind.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.18
eight worldly concerns
Wylie: rlung brgyad
Tibetan: རླུང་བརྒྱད།
The Tibetan rlung brgyad (“eight winds”) translates literally the Chinese 八風 (bafeng), which is a Chinese Buddhist term for the eight “winds” or influences that stimulate affliction. These are commonly known as the eight worldly concerns or dharmas (’jig rten gyi chos brgyad, aṣṭa­loka­dharma) consisting of: hoping for happiness, fame, praise and gain; and fearing suffering, insignificance, blame and loss.
g.19
expanse of reality
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
The fundamental space that is the characteristic of all phenomena.
g.20
Great Ascetic
Wylie: dge sbyong chen po
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāśramaṇa
An epithet of the Buddha.
g.21
Great Vehicle
Wylie: theg pa che
Tibetan: ཐེག་པ་ཆེ།
Sanskrit: mahāyāna
When the Buddhist teachings are classified according to their power to lead beings to an awakened state, a distinction is made between the teachings of the Lesser Vehicle (Hīnayāna), which emphasizes the individual’s own freedom from cyclic existence as the primary motivation and goal, and those of the Great Vehicle (Mahāyāna), which emphasizes altruism and has the liberation of all sentient beings as the principal objective. As the term “Great Vehicle” implies, the path followed by bodhisattvas is analogous to a large carriage that can transport a vast number of people to liberation, as compared to a smaller vehicle for the individual practitioner.
g.22
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.23
immeasurables
Wylie: tshad med
Tibetan: ཚད་མེད།
Sanskrit: apramāṇa
The four meditations on love (maitrī), compassion (karuṇā), joy (muditā), and equanimity (upekṣā), as well as the states of mind and qualities of being that result from their cultivation. They are also called the four abodes of Brahmā (caturbrahmavihāra). In the Abhidharmakośa, Vasubandhu explains that they are called apramāṇa‍—meaning “infinite” or “limitless”‍—because they take limitless sentient beings as their object, and they generate limitless merit and results. Love is described as the wish that beings be happy, and it acts as an antidote to malice (vyāpāda). Compassion is described as the wish for beings to be free of suffering, and acts as an antidote to harmfulness (vihiṃsā). Joy refers to rejoicing in the happiness beings already have, and it acts as an antidote to dislike or aversion (arati) toward others’ success. Equanimity is considering all beings impartially, without distinctions, and it is the antidote to attachment to both pleasure and malice (kāmarāgavyāpāda).
g.24
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā
g.25
Jetavana
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
Sanskrit: jetavana
“Prince Jeta’s Grove.” See “Jetavana, Anātha­piṇḍada’s Park.”
g.26
Jetavana, Anātha­piṇḍada’s Park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.27
Lokadhara
Wylie: ’jig rten ’dzin pa
Tibetan: འཇིག་རྟེན་འཛིན་པ།
Sanskrit: lokadhara
“World Bearer.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.28
Mahādharaṇīdhara
Wylie: sa ’dzin chen po
Tibetan: ས་འཛིན་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahādharaṇīdhara
“Great Earth Bearer.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.29
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.30
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.31
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
The term is used to refer to negativity as a force. In ancient India, it was personified by the entity called “Māra,” whose sole intention is to harm beings or divert them from good.
g.32
Mārgadhara
Wylie: lam ’dzin pa
Tibetan: ལམ་འཛིན་པ།
Sanskrit: mārgadhara RS
“Path Bearer.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.33
mind set on awakening
Wylie: byang chub kyi sems
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
Sanskrit: bodhicitta
In the general Mahāyāna teachings the mind of awakening (bodhicitta) is the intention to attain the complete awakening of a perfect buddha for the sake of all beings. On the level of absolute truth, the mind of awakening is the realization of the awakened state itself.
g.34
Mount Meru
Wylie: ri’i rgyal po ri rab
Tibetan: རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།
Sanskrit: sumeru
The sacred mountain considered to be at the center of the physical, metaphysical, and spiritual universe.
g.35
Nityāvabhāsa
Wylie: rtag par snang ba
Tibetan: རྟག་པར་སྣང་བ།
Sanskrit: nityāvabhāsa
“Permanent Luster.” The name of the future eon in which the girl Vimalaśraddhā will become a buddha.
g.36
perfection
Wylie: pha rol tu phyin pa
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
Sanskrit: pāramitā
The term is used to define the actions of a bodhisattva. Because these actions, when brought to perfection, lead one to transcend saṃsāra and reach full awakening, they receive the Sanskrit name pāramitā, meaning “gone across to the other side.”
g.37
Prasenajit
Wylie: gsal rgyal
Tibetan: གསལ་རྒྱལ།
Sanskrit: prasenajit
The king of the Kośala kingdom (located in Northern India, in present day Uttar Pradesh) and Vimalaśraddhā’s father.
g.38
Rāhula
Wylie: sgra gcan zin
Tibetan: སྒྲ་གཅན་ཟིན།
Sanskrit: rāhula
An asura king. He is said to cause eclipses by seizing or blocking the sun and moon.
g.39
Raśmivyūha
Wylie: ’od zer gyi bkod pa
Tibetan: འོད་ཟེར་གྱི་བཀོད་པ།
Sanskrit: raśmivyūha
“Array of Light Rays.” Name by which Vimalaśraddhā will be known upon her attainment of buddhahood.
g.40
Ratnacinta
Wylie: rin chen sems pa
Tibetan: རིན་ཆེན་སེམས་པ།
Sanskrit: ratnacinta RS
“Mind of Jewels.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.41
Ratnadhvaja
Wylie: rin po che’i rgyal mtshan
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: ratnadhvaja
“Jeweled Victory Banner.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.42
Ratnaguṇa
Wylie: rin chen yon tan
Tibetan: རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན།
Sanskrit: ratnaguṇa
“Precious Qualities.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.43
Ratnākara
Wylie: rin chen ’byung gnas
Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: ratnākara
“Source of Jewels.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.44
Ratnaketu
Wylie: rin po che’i tog
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག
Sanskrit: ratnaketu
“Jeweled Pinnacle.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.45
Ratnamati
Wylie: rin chen blo gros
Tibetan: རིན་ཆེན་བློ་གྲོས།
Sanskrit: ratnamati
“Precious Intelligence.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.46
Ratnaprabha
Wylie: rin chen ’od
Tibetan: རིན་ཆེན་འོད།
Sanskrit: ratnaprabha
“Precious Light.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.47
real endpoint
Wylie: yang dag pa’i mtha’
Tibetan: ཡང་དག་པའི་མཐའ།
Sanskrit: bhūtakoṭi
A synonym for ultimate truth, and a way of describing the attainment of perfection as the culmination of the spiritual path.
g.48
retention
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula‍—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.49
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.50
saṅgha
Wylie: dge ’dun
Tibetan: དགེ་འདུན།
Sanskrit: saṅgha
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities‍—monks, nuns, laymen, and laywomen‍—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
g.51
seclusion
Wylie: dgon pa
Tibetan: དགོན་པ།
Sanskrit: araṇya
g.52
six recollections
Wylie: rjes su dran pa drug
Tibetan: རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍanusmṛti
The six recollections are (1) recollection of the Buddha, (2) recollection of the Dharma, (3) recollection of the Saṅgha, (4) recollection of giving, (5) recollection of moral discipline, and (6) recollection of the gods.
g.53
skillful means
Wylie: thabs, thabs mkhas pa
Tibetan: ཐབས།, ཐབས་མཁས་པ།
Sanskrit: upāya
The skillful acts of a bodhisattva for the benefit of others.
g.54
solitary realizer
Wylie: rang rgyal, rang sangs rgyas
Tibetan: རང་རྒྱལ།, རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Those who, in times when there is no buddha, reach enlightenment on their own, but do not teach the Dharma to others.
g.55
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.56
sublime conduct
Wylie: tshangs par spyod pa
Tibetan: ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: brahmacarya
To maintain chaste conduct.
g.57
supernormal powers
Wylie: mngon shes
Tibetan: མངོན་ཤེས།
Sanskrit: abhijñā
Divine eye, divine ear, knowledge of others’ minds, recollection of past lives, and miracles.
g.58
Surūpavyūha
Wylie: gzugs mdzes bkod pa
Tibetan: གཟུགས་མཛེས་བཀོད་པ།
Sanskrit: surūpavyūha RS
“Beautiful Array.” One of the bodhisattvas in the entourage of the Buddha Śākyamuni when he taught the girl Vimalaśraddhā.
g.59
ten strengths
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
The ten strengths of the bodhisattvas are (1) disposition, (2) superior intent, (3) application, (4) wisdom, (5) aspiration, (6) vehicle, (7) conduct, (8) transformation, (9) enlightenment, and (10) turning the Dharma Wheel.
g.60
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha­(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.61
tradition of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i rigs
Tibetan: འཕགས་པའི་རིགས།
Sanskrit: āryavaṃśa
This refers to four rigors that typify noble ones: contentment with the robes, food, and bed that one receives, and devotion to the path of liberation.
g.62
Tuṣita
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.63
Vidyutprabha
Wylie: glog gi ’od
Tibetan: གློག་གི་འོད།
Sanskrit: vidyutprabha RS
“Light of Lightning.” Name of the universe where, according to the Buddha Śākyamuni’s prophecy, the girl Vimalaśraddhā will finally reach full enlightenment under the name of the Thus-Gone One Raśmivyūha.
g.64
Vimalaśraddhā
Wylie: rnam dag dad pa
Tibetan: རྣམ་དག་དད་པ།
Sanskrit: vimalaśraddhā
“Completely Pure Faith.” The daughter of King Prasenajit.