Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Action
Wylie: las
Tibetan: ལས།
Sanskrit: karman
Also rendered in this sūtra as “karma.”
g.2
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
The psycho-physical components of personal experience. The five aggregates: form, feeling, perception, formative predispositions, and consciousness.
g.3
aggregates of appropriation
Wylie: nye bar len pa’i phung po
Tibetan: ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit: upādānaskandha
The five skandhas seen as both caused by karma, and themselves the cause, through karma, of future existences.
g.4
Akaniṣṭha
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha
Highest heaven of the form realm (rūpadhātu).
g.5
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.6
appropriating cause
Wylie: len pa’i rgyu
Tibetan: ལེན་པའི་རྒྱུ།
Sanskrit: upādānakāraṇa
g.7
appropriation
Wylie: len pa, nye bar len pa
Tibetan: ལེན་པ།, ཉེ་བར་ལེན་པ།
Sanskrit: ādāna, upādāna
Also means “grasping” or “clinging;” but has a particular meaning as the ninth of the twelve links of dependent arising, between craving (tṛṣṇā, sred pa) and becoming or existence (bhava, srid pa). In some texts, four types of appropriation are listed: of desire (rāga), of view (dṛṣṭi), of rules and observances as paramount (śīla­vrata­parāmarśa), and of belief in a self (ātmavāda). Only the first three are mentioned in this sūtra.
g.8
attention
Wylie: dran pa
Tibetan: དྲན་པ།
Sanskrit: smṛti
Also translated in this sūtra as “recollection.”
g.9
Bamboo Grove
Wylie: ’od ma’i tshal
Tibetan: འོད་མའི་ཚལ།
Sanskrit: veṇuvana
A park or garden near Rājagṛha, donated to the Buddha by King Bimbisāra, and the setting for a number of sūtras.
g.10
Bhadrapāla
Wylie: bzang skyong
Tibetan: བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit: bhadrapāla
The principal interlocutor in this text.
g.11
Candrabhūti
Wylie: zla ba ’byor pa
Tibetan: ཟླ་བ་འབྱོར་པ།
Sanskrit: candrabhūti
g.12
consciousness
Wylie: rnam par shes pa
Tibetan: རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit: vijñāna
The fifth of the five aggregates; also counted as the sixth of the six elements. In most Abhidharma accounts it comprises the six sensory consciousnesses, but in Yogācāra theory two more kinds of consciousness, afflicted (kliṣṭamanas) and storehouse (ālayavijñāna), are added. The term “consciousness” in this sūtra should not be assumed to conform fully to these classic categorizations.
g.13
Cūḍabhadra
Wylie: gtsug phud bzang
Tibetan: གཙུག་ཕུད་བཟང་།
Sanskrit: cūḍabhadra
g.14
element
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
In different contexts four, five, or six elements may be enumerated. The four elements are earth, water, fire, and air. A fifth, space, is often added. The six elements are: earth, water, fire, air, space, and consciousness.
g.15
element of consciousness
Wylie: rnam par shes pa’i khams
Tibetan: རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།
Sanskrit: vijñānadhātu
The consciousness as an element or constituent of a sentient being.
g.16
element of dharmas
Wylie: chos kyi khams
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་ཁམས།
Sanskrit: dharmadhātu
The domain of mental objects.
g.17
faculties
Wylie: dbang po rnams
Tibetan: དབང་པོ་རྣམས།
Sanskrit: indriyāṇi
Cognitive faculties; the five senses plus mental faculty.
g.18
feeling
Wylie: tshor ba
Tibetan: ཚོར་བ།
Sanskrit: vedanā
The second of the five aggregates.
g.19
form
Wylie: gzugs
Tibetan: གཟུགས།
Sanskrit: rūpa
The first of the five aggregates; but also, in this sūtra, “inner form” within consciousness (see 1.­38).
g.20
formative predisposition
Wylie: ’du byed
Tibetan: འདུ་བྱེད།
Sanskrit: saṃskāra
The fourth of the five aggregates.
g.21
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
Usually, a particular category of semi-divine celestial being, one of the four kinds on the four sides of Mount Meru; but in the context of the process of rebirth (e.g. in 1.86 in this sūtra), gandharva refers to the consciousness of the being between death and the next rebirth.
g.22
hālāhala
Wylie: ha la ha la
Tibetan: ཧ་ལ་ཧ་ལ།
Sanskrit: hālāhala
Indian plant; a deadly poison.
g.23
heap
Wylie: spungs
Tibetan: སྤུངས།
g.24
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Sanskrit: jinamitra
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Trisong Detsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.25
Kalandakanivāsa
Wylie: bya ka lan da ka gnas pa
Tibetan: བྱ་ཀ་ལན་ད་ཀ་གནས་པ།
Sanskrit: kalandakanivāsa
A place or vihāra within the Veṇuvana (Bamboo Grove) near Rājagṛha, named because it was where birds or animals called kalandaka lived or were fed. These kalandaka had once saved King Bimbisāra from a venomous snake, and it was on his orders that they were maintained and fed at the site to express his gratitude. The Tibetan rendering bya ka lan da ka makes it clear that the Tibetans considered the kalandaka to be a kind of bird (bya), perhaps a kind of crow, while from Sanskrit and Pali sources it seems more likely to mean a squirrel. It is therefore possible that this word refers to the Indian flying squirrel, Petaurista philippensis.
g.26
karma
Wylie: las
Tibetan: ལས།
Sanskrit: karman
Also rendered in this sūtra as “action.”
g.27
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
In Mahāyāna, a buddha who preceded the Buddha Śākyamuni.
g.28
Kosala
Wylie: ko sa la
Tibetan: ཀོ་ས་ལ།
Sanskrit: kosala
An ancient kingdom in Northern India.
g.29
Mahauṣadhi
Wylie: sman chen
Tibetan: སྨན་ཆེན།
Sanskrit: mahauṣadhi
g.30
Mount Meru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: meru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.31
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
One of eight mythological nāga kings.The story of the two nāga kings Nanda and Upananda and their taming by the Buddha and Maudgalyāyana is told in the Vinayavibhaṅga (Toh 3, D vol. 6, ’dul ba, ja, F.221a–224a).
g.32
once-returning
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
The second level of the four kinds of noble person (āryapudgala, ’phags pa’i gang zag), who will only be reborn once more before attaining the state of arhat.
g.33
perception
Wylie: ’du shes
Tibetan: འདུ་ཤེས།
Sanskrit: saṁjña
The third of the five aggregates.
g.34
Prasenajit
Wylie: gsal rgyal
Tibetan: གསལ་རྒྱལ།
Sanskrit: prasenajit
A king of Kosala.
g.35
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The capital city of the ancient Indian kingdom Magadha where the Buddha taught.
g.36
realm of desire
Wylie: ’dod pa’i khams
Tibetan: འདོད་པའི་ཁམས།
Sanskrit: kamadhātu
Of the three realms of existence, the realm whose beings are tormented by desire and attachment to material substance.
g.37
recollection
Wylie: dran pa
Tibetan: དྲན་པ།
Sanskrit: smṛti
Also translated in this sūtra as “attention.”
g.38
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.39
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.40
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyā­yana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.41
sensory fields
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.42
stream-entry
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotaāpanna
The first level of the four kinds of noble person (āryapudgala, ’phags pa’i gang zag).
g.43
Sukhābha
Wylie: bde ba’i ’od
Tibetan: བདེ་བའི་འོད།
Sanskrit: sukhābha
g.44
Surendrabodhi
Wylie: su ren dra bo d+hi
Tibetan: སུ་རེན་དྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: surendrabodhi
An Indian paṇḍiṭa resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.45
Takṣaka
Wylie: ’jog po
Tibetan: འཇོག་པོ།
Sanskrit: takṣaka
One of eight mythological nāga kings.
g.46
three natures of the elements
Wylie: khams kyi rang bzhin gsum
Tibetan: ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུམ།
Desire, anger, and delusion: as a collective term for this common set of the three basic kleśas, this appears to be unique to this sūtra.
g.47
Upananda
Wylie: nye dga’
Tibetan: ཉེ་དགའ།
Sanskrit: upananda
One of eight mythological nāga kings.The story of the two nāga kings Upananda and Nanda and their taming by the Buddha and Maudgalyāyana is told in the Vinayavibhaṅga (Toh 3, D vol. 6, ’dul ba, ja, F.221a–224a).
g.48
Vāsuki
Wylie: nor rgyas kyi bu
Tibetan: ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: vāsuki
One of eight mythological nāga kings.
g.49
Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
The first of six buddhas who preceded Śākyamuni.
g.50
volition
Wylie: sems pa
Tibetan: སེམས་པ།
Sanskrit: cetanā
In later texts, among the ever-present mental factors that underlie and constitute all conscious states; the Sarvāstivāda Abhidharma lists ten such factors (mahābhūmika, sa chen po pa), while Yogācāra theory identifies five (sarvatraga, kun ’gro). In that context, volition orients the mind towards objects in ways that may be virtuous, non-virtuous or neutral. In this sūtra, however, the term seems to denote a less specific, manifest aspect of consciousness.
g.51
Yama
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yama
Lord of the dead in Indian mythology.
g.52
Yeshé Dé
Wylie: ye shes sde
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.