Chapter 4

第四章

“Next to be explained are the vajras
接下來要解說的是金剛
A practitioner should be sure to wield.
修行者應當確保掌握。
They can measure ten, twelve, sixteen, or eighteen finger-widths, [F.123.a]
它們可以量測十、十二、十六或十八指寬。
But the best measures twenty finger-widths.
但最好的尺寸是二十個手指寬。
“Gold vajras are recommended to obtain
「建議用金剛來獲得
The state of a vidyādhara, or any lands.
明咒持有者的境界,或任何領地。
Silver is the best for kingship,
銀質的最適合用來獲得王權,
While copper is for nāgas, the source of jewels.
銅質金剛用於龍族,寶物的源頭。
“To destroy the magical devices of asura lords,
「要摧毀阿修羅諸主的魔法裝置,
Or enter openings in the earth, use a stone vajra.
或者進入地面的開口,使用石製金剛。
For success in all aims, a triple-alloy is best,
為了成就一切目標,三金屬合金最好。
While iron is used to smash guhyaka armies.
而鐵則用來摧毀隱士的軍隊。
“For other malevolent forces use khadira wood;
「若要對付其他惡劣力量,應當使用迦提羅樹木;
Use bilva for glory, prosperity, health, and riches;
用毘黎婆樹來獲得榮耀、繁榮、健康和財富。
For success with yakṣas and mātṛkās use madu wood;
與夜叉和母神成就相關,使用蜜樹木。
And for the Dharma, one made of aśvattha is recommended.
至於法,則推薦用無花果樹製成的。
“Use human bone to assail murderers,
「用人骨來攻擊殺人者,」
And enemies wielding sharp spears.
用來對付持銳矛的敵人。
Use one made of crystal for great illusions,
水晶製成的用於大幻術。
While one made of neem is recommended for separation.
用楝樹木製作的釘樁則被推薦用於分離。
“To kill or desiccate use beleric myrobalan,
「要殺死或令其乾枯,應使用陀羅尼果,
Which is always good for success with piśācas too.
這對成功與餓鬼相通也總是有益的。
For success with devas, yakṣas, and gandharvas
為了成功地與天神、夜叉和乾闥婆相應
Use a vajra made from cedar.
使用用杉木製成的金剛。
“If mastery over nāgas is desired,
「如果想要獲得對龍的掌控,
Use one made from the root of a nāga tree.
使用由龍樹根製成的金剛。
For shapeshifting use one made of earth,
變化身形要用泥土製成的金剛。
And for success with vetālas, use kadamba wood.
而為了與毘舍遮鬼相成,應當使用海邊樹木製成的金剛。
“For wealth use a vajra made of punnāga wood,
「為了獲得財富,用檀香木製成的金剛,
Or the wood of rājārka or the aśvattha tree.
或者用王蓖麻樹或無花果樹的木材。
One made of glavāmraśivarṇava, arjuna tree, or the like
用主樹或類似的木材製作的金剛
Is used for victory when battling humans.
用於與人類戰鬥時獲得勝利。
“To attain anything pleasing and desirable
「為了獲得任何令人悅意和所渴望的事物
Use a vajra made of white or red sandalwood.
應使用由白檀香或紅檀香製成的金剛。
One should wield a vajra that is solid and five-pronged,
應當持用堅實且五股的金剛。
Well formed, smooth, and free of wear.
外形完美,光滑無損。
“When recitation begins, pick the vajra up;
「當開始誦經時,拿起金剛;
When complete, immediately bow with faith,
當完成後,立即以信心恭敬禮拜。
Make offerings of fragrance and the like,
供獻香氣和這類的東西,
And place the vajra at the Victor’s feet.
並將金剛放置在勝者的足下。
“Anyone practicing the mantras of my clan
「任何修持我的宗派咒語的人
Will not succeed without a vajra.
沒有金剛就無法成就。
Those who cannot find one
找不到的人
Should make a fist and recite with focus.
應當握拳並專注地念誦。
“Realgar, bovine bezoar, a sword, collyrium,
「雄黃、牛黃、劍、眼藥,
Copper sulfate, yellow orpiment, a noose, vermillion,
硫酸銅、雄黃、繩索、朱砂,
Ochre, ghee, calamus, a wheel, a vajra,
赭石、酥油、菖蒲、法輪、金剛,
A spear, skin, armor, and a trident‍— [F.123.b]
一根矛、皮膚、盔甲和三叉戟——
“These seventeen renowned substances
「這十七種著名的物質
Bring the attainment of the three kinds of siddhi.
帶來三種成就的獲得。
Look to the explanations in your own mantra rituals
查閱你自己的咒儀式中的解釋
To learn about the three kinds of siddhi.
為了了解三種成就。
“Vighnas and vināyakas who dislike siddhis
障礙和毘那夜迦不喜歡成就
Flit about the host of vidyās,
在眾多的明咒之間飛舞。
Seeking myriad ways
尋求無數的方法
to thwart industrious vidyādharas .
來阻撓勤奮的明咒持有者。
“There are four clans of vighnas,
「有四個違緣的種族,
Of vināyakas arrayed upon the earth:
除障者排列於大地上:
The destroyer, jackal, mongoose, and one-tooth clans.
毀滅者、豺狼、獴鼠和獨牙四個毘那夜迦族群。
Limitless are these four and their emanations.
這四者及其化身無有邊際。
“Upon the earth are the four world guardians,
「大地上有四大護世者,
In whose retinue is found Aśoka.
在其眷屬中有阿育王。
Their retinue, numbering seventy million,
他們的眷屬,數量達七千萬,
Creates obstacles for practitioners of mantra.
為持咒者製造障礙。
“The jackal clan numbers 180 million,
「豺狼族有一億八千萬,
And serves as the retinue of Maheśvara.
並且成為大自在天的眷屬。
Their general is the mighty Gajamukha,
他們的將領是強大的象面,
And together they create obstacles all over the earth.
他們一起在大地各處製造障礙。
“The general of the one-tooth clan is Dangling Locks,
「單齒族的將軍是搖晃長髮,
Who controls sixty million vināyakas.
他統領六千萬毘那夜迦。
With Brahmā, Indra, Viṣṇu, Sūrya, Candra, and Vāyu
與梵天、帝釋、毘紐天、太陽神、月天和風天一起
They create obstacles for instruction and mantra.
他們為教法和咒製造障礙。
“The mongoose clan is vast,
「獴族廣大無邊,
Numbering thousands of millions of billions.
數量多達千億。
With their general, Born from a Topknot,
他們的將領,生自髮髻,
They create obstacles for my clan and mantras.
他們對我的族群和咒製造障礙。
“Nandika, with long, lotus-like eyes,
難提迦,具有長長的蓮花般的眼睛,
And Pāñcika create obstacles for the mantra lineage.
般尼迦和難提迦為咒傳承製造障礙。
The son of Maṇicara and father of Pūrṇa
摩尼車的兒子和布施天女的父親
Also create obstacles for one’s own mantra line.
也會為自己的咒傳承製造障礙。
“Unhappy with practitioners’ wealth and bereft of kindness,
「對修行者的財富不滿,缺乏慈悲心,」
They create obstacles according to their respective clans.
他們根據各自的部族製造障礙。
They take the form of one’s own mantra deities
他們採取自己咒的本尊的形象
And abscond with garlands and oblations.
並竊取花環和供品。
“Seeing what the vināyakas, as deities, have done,
「看到毘那夜迦作為神靈所做的事,
A mantrin will grow angry and turn away in disgust.
咒師會變得憤怒,厭惡地轉身離去。
Motivated as they are by avarice and delusion,
由於貪心和愚癡所驅使,
Vighnas and vināyakas devise this way of appearing as a deity.
違緣和毘那夜迦以這種方式設計顯現為天神的樣貌。
“No deva, nāga, or siddha can undermine this,
「沒有任何天神、龍或成就者能夠破壞這個。
Not even the gods of the Heaven of the Thirty-Three. [F.124.a]
就連三十三天的諸天神也不能。
The terror wrought by vināyakas
毘那夜迦所造成的恐怖
Can be overcome by what I have already taught.
可以被我已經教導的方法所克服。
“When recitation is complete, rites of protection should be performed,
「當誦經完成時,應該進行保護的儀式,
The maṇḍala rites repeated, and the maṇḍala entered.
壇城儀式重複進行,然後進入壇城。
Otherwise, in the absence of a rite of worship,
否則,在沒有禮拜儀式的情況下,
And lacking rites for recitation and homa,
而缺乏念誦和火供的儀軌,
A person will constantly wonder,
一個人會不斷地想知道,
‘Which vidyā should I recite?’
「我應該念誦哪種明咒?」
“Fixated on tales of kings, kingdoms, and the like,
執著於國王、王國等故事,
The body becomes easy to possess.
身體就容易被控制。
Pulled here and there in this way,
以這樣的方式被拉扯東西方,
The mind that chants vidyā is led to distraction.
誦唸明咒的心念被引向散亂。
“Like a shadow falling on water,
「如同影子落在水面上,
Vighnas enter a person’s body.
違緣進入一個人的身體。
They enter some when bathing,
有些違緣在人沐浴時入侵。
Some when reciting,
有些在誦經時進入。
And some when sleeping.
有些則在睡眠時進入。
They enter some when offering
他們在供養時進入某些人
Flowers, fragrance, and lamps,
鮮花、香氣和燈光,
And some when performing homa.
有些在進行火供時進入。
“Just as, for example, a sunstone charged with sunlight
「譬如,例來說,被陽光充滿的太陽石
Produces fire without need for specific conditions,
產生火而不需要特定的條件,
So a vighna can enter the body
違緣就能進入身體
And spark the intense fire of passion.
並點燃熾烈的欲望之火。
“The vighnas named shaking and trembling
「名叫搖晃和顫抖的違緣
Take hold when a person is bathing in water.
在一個人洗澡時出現。
They cause hunger, fatigue, and deep sleep,
它們導致飢餓、疲勞和深度睡眠。
As well as lethargy and anger in the extreme.
以及極度的昏沉和瞋怒。
“Likewise, the vighnas called gandharvas
「同樣地,稱為乾闥婆的違緣
Enter the body when fragrance is offered.
當香氣被供奉時進入身體。
People dream of kings, kingdoms, family, and wealth;
人們夢想著國王、王國、家族和財富;
They grow fatigued and become fixated on women.
他們變得疲勞,並且對女性產生執著。
“A being with a large black body will burst from the earth
「一個身體龐大黑色的眾生將從地面衝出
And enter a person’s body during offerings of incense.
並在焚香祭祀時進入人的身體。
Acting wickedly, it incites avarice and deceit,
這個惡魔作惡,激發人們的貪心和欺騙。
And terrorizes those with strong desire so that semen spills.
並且嚇唬慾望強烈的人,使其精液洩漏。
“One-Braid will create obstacles during lamp offerings,
「一辮髮會在燈火供養時製造障礙,
Causing heat in the heart, sharp pain, and mental decline.
導致心部發熱、劇烈疼痛和心智衰退。
Dangling Locks enters when a person is standing,
髮絲飄垂在人站立時侵入,
Inflicting intense fever, diarrhea, and vomiting.
造成高熱、腹瀉和嘔吐。
“Great Flower Array will find a chance
「大花陣會找到機會
To enter the body while one offers flowers.
在供奉鮮花時進入身體。
He will cause fevers, colds, and joint pain,
他會引發高燒、受寒和關節疼痛,
As well as separation from companions. [F.124.b]
以及與同伴的分離。
“Those who are possessed by a vighna
「那些被違緣所擾的人
Take what is not the path as the path.
將不是道路的東西當作道路。
They are wracked with desire, behave erratically,
他們被欲望所折磨,行為變得反覆無常,
Speak impulsively, and stumble profitlessly through their readings.
衝口說出,無益地跌跌撞撞地進行他們的誦讀。
“Those with purpose are rendered ambivalent.
「那些有志向的人被渲染成了模稜兩可。
With their minds overcome by wrong view,
他們的心被邪見所摧沒,
They constantly say frivolous things like,
他們經常說輕浮的話語,比如,
‘There is no mantra, there are no heavens,
「沒有咒,沒有天堂,
There is no merit nor the slightest evil,
沒有福德,也沒有絲毫的惡業。
There is no liberation, and no cause of bondage.
沒有解脫,也沒有束縛的因。
Life is pointless, rife with afflictions, and a hardship.’
生命毫無意義,充滿了苦惱,是種艱難困苦。
“Those who are possessed pick at grass with their nails,
「那些被附體的人用指甲摳草,
Smash dirt clods, and grind their teeth at night.
砸碎土塊,夜間磨牙。
Also possessed are women who want a spouse but find none,
同樣被鬼神附身的還有那些想要配偶卻找不到的婦女,
Men who want a spouse but find none,
想要有配偶但找不到的男人,
People who ignore the meaningful and do what is not,
忽視有意義之事,而去做無意義之事的人,
And those who go where they please and never sleep.
以及那些隨心所欲去任何地方且從不睡眠的人。
“Also possessed are those who dream
「同樣被附身的是那些做夢的人
Of tigers, leopards, lions, dogs, or pigs;
老虎、豹子、獅子、狗或豬;
Of donkeys, camels, cats, or flesh-eating jackals;
被驢子、駱駝、貓或食肉豺狼所附身的人;
Of vultures, owls, herons, small people, or snakes;
被鬼魔附身的人會夢見禿鷲、貓頭鷹、蒼鷺、小人或蛇;
Of people who are naked, ash-covered, or black-colored;
赤身裸體、塗灰或皮膚黝黑的人;
Of dry wells or heaps of skulls and bones;
乾涸的井或堆積的頭骨和骨頭;
Of iron, stone quarries, or houses old and unclean;
鐵、採石場或古老骯髒的房屋;
Or of changing faces or of people bearing swords and spears.
或者是那些面容變化的人,或者是那些持著刀矛的人。
“Carry out the ritual activities of fierce Amṛtakuṇḍalin
「進行兇悍甘露瓶旋的儀式活動」
To destroy these vighnas and vināyakas.
為了摧毀這些違緣和毘那夜迦。
Mantrins who follow the path of his mantra,
持咒者如果修持他的咒,
Are not vulnerable to vighnas and vināyakas.
不會受到違緣和毘那夜迦的傷害。
“At a solitary tree, in a cattle pen or shrine,
在孤樹下、牧場或神殿裡,
At a crossroads, empty house, or in a forest,
在十字路口、空房子或森林中,
Use a variety of paints to draw a maṇḍala,
用各種顏料來繪製一個壇城,
One that is four cubits square.
四肘寬的正方形。
“Surround it with places for the directional deities,
「用方位神靈的位置將其圍繞起來,」
And spread kuśa grass at the four gates.
在四個門口鋪上草。
Present many oblations of fruit and cooked grain,
呈獻許多水果和穀物的祭品,
Along with other food, meat, alcohol, radishes, and so forth.
連同其他食物、肉類、酒、蘿蔔等一起。
“Take four vases that are the color of a red lotus,
「拿四個紅蓮花顏色的瓶子,
Unblemished, and adorned with jewels,
無瑕疵,並用珠寶裝飾。
Fill them with medicines, grain, and fragrant water,
用藥物、穀物和香水填滿它們。
Adorn their mouths with stalks, and tie cloth around their necks.
用茎秆裝飾它們的開口,並在它們的頸部繫上布料。
“After reciting one hundred recitations
「念誦一百遍之後
Of the mantras for Raktāṅga, Kīlikīla, Dramiḍa, and so forth, [F.125.a]
赤身、吉利吉利、咤哩彌等的咒
Place the vases around the maṇḍala
在壇城周圍放置瓶罐
And make offerings of fragrant unguents, incense, and so forth.
並供養香油、香、等物。
“Place someone possessed by a vighna in the center of the maṇḍala,
「將被違緣所附身的人置於壇城的中央,」
On a comfortable seat that faces toward the east.
在舒適的座位上,面向東方。
Once the mantra is recited and they are washed with each vase,
當咒被念誦,他們用各個瓶罐洗淨後,
They are thereby freed from the vināyaka.
他們因此就被除障者所解救。
“Destroying vighnas is not only of benefit
破除違緣不僅有益
To people who are practitioners.
對於修行人。
It is also suitable for the royal court and childless women,
這也適合王室和沒有孩子的女性。
For young women and musicians,
對於年輕女性和音樂家來說,
Sex workers and merchants,
性工作者和商人,
Farmers, the poor and destitute,
農民、貧窮和困頓的人,
Those seized by grahas and those stricken with fever,
被星曜執持的人和患熱病的人,
Young grahas, and those who steal flowers and fruit.
年輕的星曜,以及那些偷竊花果的人。
This washing brings purity;
這種沐浴帶來清淨;
It clears away poison, nightmares, and distractions.”
它消除毒害、夢魘和心神散亂。

4.44This was the fourth chapter of the noble “Subāhu’s Questions.”

4.44(結尾)