Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Abode of Māras
Wylie: bdud kyi ris
Tibetan: བདུད་ཀྱི་རིས།
Sanskrit: mārakāyika AD
The realm of gods in Māra’s paradise, which is sometimes identified with the Heaven of Making Use of Others’ Emanations, the highest paradise of the desire realm.
g.2
absence of formation
Wylie: mngon par ’du bya ba med pa
Tibetan: མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་མེད་པ།
Sanskrit: anabhisaṃskāra AD
g.3
absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi AD
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.4
aggregates
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha AD
The basic components of the self, usually listed as a set of five, namely, form, feeling, perception, formation, and consciousness.
g.5
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda AD
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.6
assembly space
Wylie: ’khor gyi khyams
Tibetan: འཁོར་གྱི་ཁྱམས།
Sanskrit: maṇḍalamāḍa AD
A term used for any space in which large gatherings may witness a spectacle. Could be a hall or pavilion, a courtyard, or an open air enclosure.
g.7
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura AD
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.8
attachment
Wylie: ’dod chags
Tibetan: འདོད་ཆགས།
Sanskrit: rāga AD
Attachment, desire, or attraction is the first of the three poisons that are the root of all suffering.
g.9
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ye shes sdes
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེས།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.10
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā AD
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.11
Brahmā Heavens
Wylie: tshangs ris
Tibetan: ཚངས་རིས།
The Brahmā Heavens are counted as the first, or lowest, of the heavens of the form realm.
g.12
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa AD
A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.
g.13
buddhafield
Wylie: sangs rgyas kyi zhing
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
Sanskrit: buddhakṣetra AD
A buddhafield refers the field of activity, or particular world system, in which a specific buddha resides, in which beings may follow the path to awakening. There are innumerable such fields in Mahāyāna Buddhist cosmology. Also understood as the pure realm manifested by that specific buddha.
g.14
completely perfect buddha
Wylie: yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas
Tibetan: ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: samyaksambuddha AD
One who has achieved perfect and complete awakening or buddhahood. Used of those who achieve buddhahood through the Great Vehicle, in contrast to the levels of realization achieved by śrāvakas or pratyekabuddhas.
g.15
conditioned
Wylie: ’dus byas, ’dus bgyis, mngon par ’du byas pa
Tibetan: འདུས་བྱས།, འདུས་བགྱིས།, མངོན་པར་འདུ་བྱས་པ།
Sanskrit: saṃskṛta AD
Refers to all phenomena produced by causes and conditions.
g.16
constituent
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu AD
In a manner similar to the term dharma (Tib. chos), the Sanskrit term dhātu has a wide semantic range. In Buddhist usage it refers to all the parts, elements, and aspects of experience that together constitute the experience of saṃsāra. These include all the elements and realms. In most uses dhātu was translated into Tibetan with the word khams, but in the compound dharmadhātu , which denotes the ultimate nature of all phenomena, it was uniquely translated into Tibetan with dbyings, which means “space.”
g.17
cultivation
Wylie: bsgom pa
Tibetan: བསྒོམ་པ།
Sanskrit: bhāvanā AD, bhāvana AD
Acquainting or familiarizing the mind through meditation with a virtuous quality or teaching.
g.18
Dānaśīla
Wylie: dA na shI la
Tibetan: དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
An Indian preceptor and one of the translators of this sūtra.
g.19
delusion
Wylie: gti mug
Tibetan: གཏི་མུག
Sanskrit: moha AD
One of the three poisons (dug gsum) along with aversion, or hatred, and attachment, or desire, which perpetuate the sufferings of cyclic existence. It is the obfuscating mental state which obstructs an individual from generating knowledge or insight, and it is said to be the dominant characteristic of the animal world in general. Commonly rendered as confusion, delusion, and ignorance, or bewilderment.
g.20
dependent origination
Wylie: rten cing ’brel ba
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ།
Sanskrit: pratītyasamutpāda AD
The principle of dependent origination asserts that nothing exists independently of other factors, the reason for this being that things and events only occur in dependence on the aggregation of causes and conditions. In general, the processes of cyclic existence, through which the external world and the beings within it revolve in a continuous cycle of suffering, propelled by the propensities of past actions and their interaction with afflicted mental states, originate dependent on the sequential unfolding of twelve links, commencing with ignorance and ending with birth, aging, and death. Only through deliberate reversal of these twelve links can one succeed in bringing the whole cycle to an end.
g.21
desire realm
Wylie: ’dod pa’i srid pa, ’dod pa’i khams
Tibetan: འདོད་པའི་སྲིད་པ།, འདོད་པའི་ཁམས།
Sanskrit: kāmabhava AD, kāmadhātu AD
In Buddhist cosmology, this is our own realm, the lowest and most coarse of the three realms of saṃsāra. It is called this because beings here are characterized by their strong longing for and attachment to the pleasures of the senses. The desire realm includes hell beings, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and the lowest six heavens of the gods—from the Heaven of the Four Great Kings (cāturmahārājika) up to the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin). Located above the desire realm is the form realm (rūpadhātu) and the formless realm (ārūpyadhātu).
g.22
dharma eye
Wylie: chos kyi mig
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་མིག
One of the “five eyes,” representing superior insights of the buddhas and bodhisattvas. The five eyes consist of five different faculties of vision: the physical eye (māṃsacakṣus), the divine eye (divyacakṣus), the wisdom eye (prajñācakṣus), the dharma eye (dharmacakṣus), and the buddha eye (buddhacakṣus).
g.23
dharmadhātu
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu AD
See “expanse of reality.”
g.24
effort
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya AD
The fourth of the six perfections.
g.25
elder
Wylie: gnas brtan
Tibetan: གནས་བརྟན།
Sanskrit: sthavira AD
A monk of seniority within the assembly of the śrāvakas.
g.26
element
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu AD
See “constituent.”
g.27
emptiness
Wylie: stong pa nyid
Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད།
Sanskrit: śūnyatā AD
First of the three gateways to liberation.Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of inherent existence and self-identity with respect to all phenomena. According to this view, all things and events are devoid of any independent, intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist independent of the complex network of factors that gives rise to its origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and mental constructs that make up the conventional framework within which their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the three gateways to liberation.
g.28
equanimity
Wylie: btang snyoms
Tibetan: བཏང་སྙོམས།
Sanskrit: upekṣā AD
The antidote to attachment and aversion; a mental state free from bias toward sentient beings and experiences. Here, one the seven branches of awakening. Also counted among the four immeasurables.
g.29
eternalism
Wylie: rtag par lta ba
Tibetan: རྟག་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit: śāśvatadṛṣṭi AD
The wrong view or belief that the self exists in (or as one or all of) the psycho-physical aggregates (Skt. skandha), or independent from them, and that it lives on unchanged and eternally after death; often mentioned together with the wrong view of nihilism (ucchedadṛṣṭi).
g.30
excessive pride
Wylie: lhag pa’i nga rgyal
Tibetan: ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ།
Sanskrit: adhimāna AD
One of six or seven types of pride, it is the pride of overestimating one’s own accomplishments.
g.31
expanse of reality
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu AD
The dharmadhātu refers to the ultimate nature of all phenomena, as emptiness. It is sometimes translated as the “realm of phenomena.” In this term, the multivalent Sanskrit term dhātu was translated into Tibetan with dbyings, meaning “space” or “expanse,” denoting the entirety of phenomena.
g.32
extent of reality
Wylie: yang dag pa’i mtha’
Tibetan: ཡང་དག་པའི་མཐའ།
Sanskrit: bhūtakoṭi AD
This term has three meanings: (1) the ultimate nature, (2) the experience of the ultimate nature, and (3) the quiescent state of a worthy one (arhat) to be avoided by bodhisattvas.
g.33
five faculties
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya AD
The five faculties are (1) faith (Skt. śraddhā, Tib. dad pa), (2) diligence (vīrya, brtson ’grus), (3) mindfulness (smṛti, dran pa), (4) meditative stability (samādhi, ting nge ’dzin), and (5) wisdom (prajñā, shes rab). They are the same as the five powers but at a prior stage of development. The five faculties are included among the thirty-seven factors for awakening.
g.34
five powers
Wylie: stobs lnga
Tibetan: སྟོབས་ལྔ།
The five powers are (1) faith (Skt. śraddhā, Tib. dad pa), (2) diligence (vīrya, brtson ’grus), (3) mindfulness (smṛti, dran pa), (4) meditative absorption (samādhi, ting nge ’dzin), and (5) wisdom (prajñā, shes rab). They are same as the five faculties but stronger and more developed. They are included among the thirty-seven factors for awakening.
g.35
forbearance toward phenomena as unborn
Wylie: mi skye ba’i chos la bzod pa
Tibetan: མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit: anutpattikadharmakṣānti AD
The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).
g.36
form realm
Wylie: gzugs kyi srid pa
Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་སྲིད་པ།
Sanskrit: rūpabhava AD
g.37
formation
Wylie: ’du byed, mngon par ’du byed pa
Tibetan: འདུ་བྱེད།, མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ།
Sanskrit: saṃskāra AD
As the fourth of the five aggregates, this refers to formative factors, such as mental activity and volition, which are concomitant with the production of karmic seeds that cause and condition future saṃsāric existence.
g.38
formless realm
Wylie: gzugs med pa’i srid pa
Tibetan: གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པ།
Sanskrit: arūpabhava AD
g.39
four applications of mindfulness
Wylie: dran pa nye bar gzhag pa bzhi
Tibetan: དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི།
Sanskrit: catuḥsmṛtyupasthāna AD
The four applications of mindfulness are (1) the application of mindfulness that observes the physical body; (2) the application of mindfulness that observes feelings; (3) the application of mindfulness that observes the mind; and (4) the application of mindfulness that observes phenomena. They are included among the thirty-seven factors for awakening.
g.40
four bases of magical power
Wylie: rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
Sanskrit: caturṛddhipāda AD
The four bases (lit. “legs”) of magical transformation achieved through samādhi, are intention (Skt. chandas, Tib. ’dun pa), diligence (vīrya, brtson ’grus), attention (citta, sems), and discernment (mīmāṃsā, dpyad pa). They are included among the thirty-seven factors for awakening.
g.41
four correct exertions
Wylie: yang dag pa’i spong ba bzhi
Tibetan: ཡང་དག་པའི་སྤོང་བ་བཞི།
Sanskrit: catuḥprahāṇa AD, catuḥpradhāna AD
The four correct exertions are (1) preventing negative states of mind from arising, (2) removing those that have already arisen, (3) giving rise to positive states that have not yet arisen, and (4) maintaining those that have already arisen.They are included among the thirty-seven factors for awakening.
g.42
four noble truths
Wylie: ’phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
The four truths that the Buddha transmitted in his first teaching: (1) suffering, (2) the origin of suffering, (3) the cessation of suffering, and (4) the path to the cessation of suffering.
g.43
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva AD
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.44
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa AD
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.45
giving
Wylie: sbyin pa
Tibetan: སྦྱིན་པ།
Sanskrit: dāna AD
g.46
gnosis
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna AD
Although the Sanskrit term jñāna means simply “knowledge,” it is often used in Buddhist texts to refer to the awareness of a realized being. In contrast to ordinary knowledge, which mistakenly perceives phenomena as real entities having real properties, gnosis perceives the emptiness of phenomena, that is, their lack of intrinsic essence.
g.47
great compassion
Wylie: snying rje chen po
Tibetan: སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākaruṇa AD, mahākaruṇā AD
Great compassion, or universal compassion, is a bodhisattva’s concern for all living beings, without discrimination or bias, to be free of suffering and to attain the supreme happiness.
g.48
great trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: trisāhasramahāsāhasralokadhātu AD
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.49
Great Vehicle
Wylie: theg pa chen po
Tibetan: ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāyāna AD
When the Buddhist teachings are classified according to their power to lead beings to an awakened state, a distinction is made between the teachings of the Lesser Vehicle (Hīnayāna), which emphasizes the individual’s own freedom from cyclic existence as the primary motivation and goal, and those of the Great Vehicle (Mahāyāna), which emphasizes altruism and has the liberation of all sentient beings as the principal objective. As the term “Great Vehicle” implies, the path followed by bodhisattvas is analogous to a large carriage that can transport a vast number of people to liberation, as compared to a smaller vehicle for the individual practitioner.
g.50
hall with an upper chamber
Wylie: khang pa brtsegs pa
Tibetan: ཁང་པ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: kūṭāgāra AD
A distinctive Indian assembly hall or temple with one ground-floor room and a high ornamental roof, sometimes a barrel shape with apses but more usually a tapering roof, tower, or spire. It contains at least one additional upper room within the structure. The term kūṭāgāra literally means “upper chamber” and is short for kūṭāgāraśālā (“hall with an upper chamber”).
g.51
hatred
Wylie: zhe sdang
Tibetan: ཞེ་སྡང་།
Sanskrit: dveṣa AD
Hatred or aversion is the second of the three poisons that are the root of all suffering.
g.52
Heaven Free from Strife
Wylie: ’thab bral
Tibetan: འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: yāma AD
Third god realm of desire, meaning “Strifeless.”
g.53
Heaven of Delighting in Emanations
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati AD
A class of gods in the fifth of the six heavens in the desire realm.
g.54
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita AD
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.55
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin AD
A class of gods who inhabit the highest of the six heavens of the desire realm. The inhabitants enjoy objects created by others, then dispose of them themselves.
g.56
Heaven of the Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi’i ris
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
Sanskrit: cāturmahārājakāyika AD
One of the heavens of Buddhist cosmology, lowest among the six heavens of the desire realm (kāmadhātu, ’dod khams). Dwelling place of the Four Great Kings (caturmahārāja, rgyal chen bzhi), traditionally located on a terrace of Sumeru, just below the Heaven of the Thirty-Three. Each cardinal direction is ruled by one of the Four Great Kings and inhabited by a different class of nonhuman beings as their subjects: in the east, Dhṛtarāṣṭra rules the gandharvas; in the south, Virūḍhaka rules the kumbhāṇḍas; in the west, Virūpākṣa rules the nāgas; and in the north, Vaiśravaṇa rules the yakṣas.
g.57
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa AD
The heaven of the desire realm just above the heaven of the Four Great Kings atop Sumeru.
g.58
heedfulness
Wylie: bag yod pa, bag yod
Tibetan: བག་ཡོད་པ།, བག་ཡོད།
Sanskrit: apramāda AD
A conscious awareness of the nature of phenomena, even when engaged in the most seemingly insignificant aspects of practical life. This awareness is a consequence of the highest realization of the ultimate nature of reality.
g.59
higher perceptions
Wylie: mngon par shes pa
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit: abhijñā AD
The higher perceptions are listed as either five or six. The first five are clairvoyance (divine sight), divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, and knowing what is in the minds of others. A sixth, knowing that all defects have been eliminated, is often added. The first five are attained through meditative concentration (Skt. dhyāna), and are sometimes described as worldly, since they can be attained to some extent by non-Buddhist yogis, while the sixth is supramundane and attained only through the realization of bodhisattvas, or, according to some accounts, only by buddhas.
g.60
Highest Heaven
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha AD
The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhogakāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.
g.61
hindrance
Wylie: sgrib pa
Tibetan: སྒྲིབ་པ།
Sanskrit: āvaraṇa AD
The obscurations to liberation and omniscience. They are generally categorized as two types: affective obscurations (kleśāvaraṇa), the arising of afflictive emotions; and cognitive obscurations (jñeyāvaraṇa), those caused by misapprehension and incorrect understanding about the nature of reality. The term is used also as a reference to a set five hindrances on the path: longing for sense pleasures (Skt. kāmacchanda), malice (Skt. vyāpāda), sloth and torpor (Skt. styānamiddha), excitement and remorse (Skt. auddhatyakaukṛtya), and doubt (Skt. vicikitsā).
g.62
Holding the Lamp of Gnosis
Wylie: ye shes sgron ma ’dzin
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་འཛིན།
A bodhisattva in the buddhafield of Samantabhadra called Light of All Good Qualities.
g.63
inspired eloquence
Wylie: spobs pa
Tibetan: སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhāna AD
The ability to speak readily, fluently and with inspiration and confidence about the Dharma. Connected with the Sanskrit term pratibhā, which can have the sense of coming into view, appearing to the mind, becoming clear, and thus the sense of brilliance and clarity of thought expressed in speech. The Tibetan word literally means “confidence” or “courage.”
g.64
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa AD
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.65
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Trisong Detsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.66
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa AD
One of the buddhas who preceded Śākyamuni in this Fortunate Eon.
g.67
kiṃnara
Wylie: mi ’am ci
Tibetan: མི་འམ་ཅི།
Sanskrit: kiṃnara AD
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.68
Light of All Good Qualities
Wylie: yon tan thams cad kyi ’od
Tibetan: ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད།
The buddhafield of the Tathāgata Samantabhadra.
g.69
magical power
Wylie: cho ’phrul
Tibetan: ཆོ་འཕྲུལ།
g.70
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga AD
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.71
Maitreya
Wylie: byam pa
Tibetan: བྱམ་པ།
Sanskrit: maitreya AD
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.72
Mañjuśrī Kumārabhūta
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrīkumārabhūta AD
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.73
Māra Pāpīyān
Wylie: bdud sdig can
Tibetan: བདུད་སྡིག་ཅན།
Sanskrit: māraḥ pāpīyān AD
“Wicked Māra.” The Sanskrit pāpīyān and the Tibetan sdig can (literally meaning “wicked” or “sinful”) is both the epithet of the great demon Māra, the embodiment of evil and obstruction who repeatedly tries to thwart the Buddha and his teachings, and an epithet used for all his kind, the “wicked māras.” They are portrayed as the primary adversaries and tempters of people who vow to take up the religious life, and are held responsible for perpetuating the illusions that keep beings bound to the world and worldly attachments. In some sources Māra and his kind are said to primarily reside in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations.
g.74
meditative concentration
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna AD
The fifth of the six perfections.
g.75
meditative equipoise
Wylie: snyoms par ’jug pa
Tibetan: སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
Sanskrit: samāpatti AD
The Sanskrit literally means “attainment,” and is used to refer specifically to meditative attainment and to particular meditative states. The Tibetan translators interpreted it as sama-āpatti, which suggests the idea of “equal” or “level”; however, they also parsed it as sam-āpatti, in which case it would have the sense of “concentration” or “absorption,” much like samādhi, but with the added sense of “attainment.”
g.76
mind of awakening
Wylie: byang chub kyi sems
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
Sanskrit: bodhicitta AD
In the general Mahāyāna teachings the mind of awakening (bodhicitta) is the intention to attain the complete awakening of a perfect buddha for the sake of all beings. On the level of absolute truth, the mind of awakening is the realization of the awakened state itself.
g.77
mindfulness
Wylie: dran pa
Tibetan: དྲན་པ།
Sanskrit: smṛti AD
This is the faculty that enables the mind to maintain its attention on a referent object, counteracting the arising of forgetfulness, which is a great obstacle to meditative stability. The root smṛ may mean “to recollect” but also simply “to think of.” Broadly speaking, smṛti, commonly translated as “mindfulness,” means to bring something to mind, not necessarily something experienced in a distant past but also something that is experienced in the present, such as the position of one’s body or the breath.Together with alertness (samprajāna, shes bzhin), it is one of the two indispensable factors for the development of calm abiding (śamatha, zhi gnas).
g.78
miraculous manifestation
Wylie: rdzu ’phrul
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ།
The supernatural powers of a śrāvaka correspond to the first abhijñā: “Being one he becomes many, being many he becomes one; he becomes visible, invisible; goes through walls, ramparts and mountains without being impeded, just as through air; he immerses himself in the earth and emerges from it as if in water; he goes on water without breaking through it, as if on [solid] earth; he travels through the air crosslegged like a winged bird; he takes in his hands and touches the moon and the sun, those two wonderful, mighty beings, and with his body he extends his power as far as the Brahma world” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003). The great supernatural powers (maharddhi) of bodhisattvas are “causing trembling, blazing, illuminating, rendering invisible, transforming, coming and going across obstacles, reducing or enlarging worlds, inserting any matter into one’s own body, assuming the aspects of those one frequents, appearing and disappearing, submitting everyone to one’s will, dominating the supernormal power of others, giving intellectual clarity to those who lack it, giving mindfulness, bestowing happiness, and finally, emitting beneficial rays” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003).
g.79
moral discipline
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla AD
Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. In a general sense, moral discipline is the cause for rebirth in higher, more favorable states, but it is also foundational to Buddhist practice as one of the three trainings (triśikṣā) and one of the six perfections of a bodhisattva. Often rendered as “ethics,” “discipline,” and “morality.”
g.80
Mount Sumeru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: sumeru AD
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.81
Munivarman
Wylie: mu ni bar ma
Tibetan: མུ་ནི་བར་མ།
An Indian paṇḍita who was resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries and one of the translators of this sūtra.
g.82
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga AD
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.83
nihilism
Wylie: chad par lta ba
Tibetan: ཆད་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit: ucchedadṛṣṭi AD
The extreme philosophical view that rejects rebirth and the law of karma by considering that causes (and thus actions) do not have effects and that the self, being the same as one or all of the aggregates (skandhas), ends at death. Commonly translated as “nihilism” or, more literally, as “view of annihilation.” It is often mentioned along with its opposite view, the extreme of eternalism or permanence.
g.84
nirvāṇa
Wylie: mya ngan las ’das pa
Tibetan: མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit: nirvāṇa AD
In Sanskrit, the term nirvāṇa literally means “extinguishment” and the Tibetan mya ngan las ’das pa literally means “gone beyond sorrow.” As a general term, it refers to the cessation of all suffering, afflicted mental states (kleśa), and causal processes (karman) that lead to rebirth and suffering in cyclic existence, as well as to the state in which all such rebirth and suffering has permanently ceased.More specifically, three main types of nirvāṇa are identified. (1) The first type of nirvāṇa, called nirvāṇa with remainder (sopadhiśeṣanirvāṇa), is the state in which arhats or buddhas have attained awakening but are still dependent on the conditioned aggregates until their lifespan is exhausted. (2) At the end of life, given that there are no more causes for rebirth, these aggregates cease and no new aggregates arise. What occurs then is called nirvāṇa without remainder ( anupadhiśeṣanirvāṇa), which refers to the unconditioned element (dhātu) of nirvāṇa in which there is no remainder of the aggregates. (3) The Mahāyāna teachings distinguish the final nirvāṇa of buddhas from that of arhats, the nirvāṇa of arhats not being considered ultimate. The buddhas attain what is called nonabiding nirvāṇa (apratiṣṭhitanirvāṇa), which transcends the extremes of saṃsāra and nirvāṇa, i.e., existence and peace. This is the nirvāṇa that is the goal of the Mahāyāna path.
g.85
noble eightfold path
Wylie: ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa
Tibetan: འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ།
Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga AD
Right view, intention, speech, actions, livelihood, effort, mindfulness, and concentration. The eightfold path is a core teaching in the Śrāvakayāna. In the Mahāyāna it is included among the thirty-seven factors for awakening.
g.86
noble one
Wylie: ’phags pa
Tibetan: འཕགས་པ།
Sanskrit: ārya
The Sanskrit ārya has the general meaning of a noble person, one of a higher class or caste. In Buddhist literature, depending on the context, it often means specifically one who has gained the realization of the path and is superior for that reason. In particular, it applies to stream enterers, once-returners, non-returners, and worthy ones (arhats) and is also used as an epithet of bodhisattvas. In the five-path system, it refers to someone who has achieved at least the path of seeing (darśanamārga).
g.87
patience
Wylie: bzod pa
Tibetan: བཟོད་པ།
Sanskrit: kṣānti AD
A term meaning acceptance, forbearance, or patience. As the third of the six perfections, patience is classified into three kinds: the capacity to tolerate abuse from sentient beings, to tolerate the hardships of the path to buddhahood, and to tolerate the profound nature of reality. As a term referring to a bodhisattva’s realization, dharmakṣānti (chos la bzod pa) can refer to the ways one becomes “receptive” to the nature of Dharma, and it can be an abbreviation of anutpattikadharmakṣānti, “forbearance for the unborn nature, or nonproduction, of dharmas.”
g.88
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha AD
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.89
Pratyekabuddha Vehicle
Wylie: rang sangs rgyas kyi theg pa
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ།
Sanskrit: pratyekabuddhayāna AD
The vehicle comprising the teaching of the pratyekabuddhas, literally “solitary enlightened ones” or “buddhas on their own.” The pratyekabuddhas are typically defined as those who have attained liberation but do not teach the path to liberation to others. Pratyekabuddhas are said to appear in universes and times in which there is no fully enlightened buddha who has rediscovered the path and taught it to others.
g.90
Prince Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AD
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.91
realm
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu AD
See “constituent.”
g.92
ripening
Wylie: rnam par smin pa
Tibetan: རྣམ་པར་སྨིན་པ།
Sanskrit: vipāka AD
The result of a prior action and the manifestation of its effects, according to the law of karma.
g.93
root virtue
Wylie: dge ba’i rtsa ba
Tibetan: དགེ་བའི་རྩ་བ།
According to most lists (specifically those of the Pāli and some Abhidharma traditions), the (three) roots of virtue or the roots of the good or wholesome states (of mind) are what makes a mental state good or bad; they are identified as the opposites of the three mental “poisons” of greed, hatred, and delusion. Actions based on the roots of virtue will eventually lead to future happiness. The Dharmasaṃgraha, however, lists the three roots of virtue as (1) the mind of awakening, (2) purity of thought, and (3) freedom from egotism (Skt. trīṇi kuśalamūlāni | bodhicittotpādaḥ, āśayaviśuddhiḥ, ahaṃkāramamakāraparityāgaśceti|).
g.94
Sahā
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā AD
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.95
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra AD
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.96
Samantabhadra
Wylie: kun tu bzang po
Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit: samantabhadra AD
Lit. “All-Good.” Here the name of a tathāgata in the far-distant buddhafield called Light of All Good Qualities.
g.97
sameness
Wylie: mnyam pa nyid
Tibetan: མཉམ་པ་ཉིད།
Refers here to the awakened realization of the sameness or equality of all phenomena, since all phenomena share the ultimate nature in emptiness.
g.98
saṃsāra
Wylie: ’khor
Tibetan: འཁོར།
Sanskrit: saṃsāra AD
A state of involuntary existence conditioned by afflicted mental states and the imprint of past actions, characterized by suffering in a cycle of life, death, and rebirth. On its reversal, the contrasting state of nirvāṇa is attained, free from suffering and the processes of rebirth.
g.99
saṅgha
Wylie: dge ’dun
Tibetan: དགེ་འདུན།
Sanskrit: saṅgha AD
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
g.100
scope of a buddha
Wylie: sangs rgyas kyi yul
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུལ།
Sanskrit: buddhaviṣaya AD
The term buddhaviṣaya refers to the perceptual range of the awakened state. A buddha is beyond ordinary, dualistic perception and recognizes the sameness of all phenomena as emptiness. Therefore the perceptual range of buddha is boundless, and defies any description, categorization, or quantification. The term buddhaviṣaya is often closely related to the alternative term buddhagocara (Tib. sangs rgays kyi spyod yul). The term may also be used to refer to buddhafields. The term has been translated elsewhere as the “domain of a buddha” and the “sphere of a buddha.”
g.101
sense fields
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana AD
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.102
seven branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
Sanskrit: saptabodhyaṅga AD
The seven branches of awakening are mindfulness or recollection (Skt. smṛti, Tib. dran pa); wisdom (prajñā, shes rab); diligence or perseverance (vīrya, brtson ’grus); joy (prīti, dga’ ba); pliability (praśrabdhi, shin sbyangs); meditative absorption (samādhi, ting nge ’dzin); and equanimity (upekṣā, btang snyoms). They are included among the thirty-seven factors for awakening.
g.103
signlessness
Wylie: mtshan ma med pa
Tibetan: མཚན་མ་མེད་པ།
Sanskrit: nirnimitta AD, animitta AD
Second of the three gateways to liberation.
g.104
six perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa drug
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭpāramitā AD
The six practices or qualities that a follower of the Great Vehicle perfects in order to transcend cyclic existence and reach the full awakening of a buddha. They are generosity (Skt. dāna, Tib.sbyin pa), moral discipline (śīla, tshul khrims), forbearance (kṣānti, bzod pa), perseverance (vīrya, brtson ’grus), meditative concentration (dhyāna, bsam gtan), and wisdom (prajñā, shes rab).
g.105
six senses
Wylie: dbang po drug
Tibetan: དབང་པོ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍindriya AD
The six sense faculties of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.106
skillful means
Wylie: thabs
Tibetan: ཐབས།
Sanskrit: upāya AD
The concept of skillful or expedient means is central to the understanding of the Buddha’s enlightened deeds and the many scriptures that are revealed contingent on the needs, interests, and mental dispositions of specific types of individuals. It is, therefore, equated with compassion and the form body of the buddhas, the rūpakāya. According to the Great Vehicle, training in skillful means collectively denotes the first five of the six perfections when integrated with wisdom, the sixth perfection. It is therefore paired with wisdom (prajñā), forming the two indispensable aspects of the path. It is also the seventh of the ten perfections. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.107
śramaṇa
Wylie: dge sbyong
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: śramaṇa AD
A general term applied to spiritual practitioners who live as ascetic mendicants. In Buddhist texts, the term usually refers to Buddhist monastics, but it can also designate a practitioner from other ascetic/monastic spiritual traditions. In this context śramaṇa is often contrasted with the term brāhmaṇa (bram ze), which refers broadly to followers of the Vedic tradition. Any renunciate, not just a Buddhist, could be referred to as a śramaṇa if they were not within the Vedic fold. The epithet Great Śramaṇa is often applied to the Buddha.
g.108
śrāvaka
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka AD
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.109
Śrāvaka Vehicle
Wylie: nyan thos kyi theg pa
Tibetan: ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ།
Sanskrit: śrāvakayāna AD
The vehicle comprising the teaching of the śrāvakas, those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat by seeking self-liberation. The śrāvakas are typically defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard by others.”
g.110
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī AD
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.111
Śrībhadra
Wylie: dpal bzangs
Tibetan: དཔལ་བཟངས།
Sanskrit: śrībhadra AO
A god in the Heaven of Joy.
g.112
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti AD
A prominent disciple of the Buddha Śākyamuni, famed for his profound understanding of emptiness.
g.113
thirty-seven factors for awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པོ།
Sanskrit: saptatriṃśadbodhipakṣadharma AD
Thirty-seven practices through which a practitioner achieves awakening, namely the four applications of mindfulness, the four correct exertions, the four bases of magical power, the five faculties, the five powers, the noble eightfold path, and the seven branches of awakening.
g.114
three doors of liberation
Wylie: rnam par thar pa’i sgo gsum
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ།
Sanskrit: trivimokṣamukha AD
Emptiness, signlessness, and wishlessness.
g.115
three realms
Wylie: khams gsum
Tibetan: ཁམས་གསུམ།
Sanskrit: tridhātu AD
The three realms that contain all the various kinds of existence in saṃsāra: the desire realm, the form realm, and the formless realm.
g.116
three spheres
Wylie: ’khor gsum
Tibetan: འཁོར་གསུམ།
Sanskrit: trimaṇḍala AD
These three aspects, literally “circles” or “provinces,” are the doer, the action, and the object of the action. Their purity is variously described as being free of self-interest or free of conceptualization.
g.117
transformative power
Wylie: byin gyis brlabs kyi stobs
Tibetan: བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་སྟོབས།
Could also be translated as the “power of blessing.” The ability of a realized being to produce magical effects through blessing.
g.118
unconditioned
Wylie: ’dus ma byas, ’dus ma bgyis
Tibetan: འདུས་མ་བྱས།, འདུས་མ་བགྱིས།
Sanskrit: asaṃskṛta AD
That which is not produced by causes and conditions, such as nirvāṇa.
g.119
wisdom
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā AD
The sixth of the six perfections.
g.120
wishlessness
Wylie: smon pa med pa
Tibetan: སྨོན་པ་མེད་པ།
Sanskrit: apraṇihita AD
Third of the three gateways to liberation.
g.121
world of the Lord of Death
Wylie: gshin rje’i ’jig rten
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: yamaloka AD
The land of the dead ruled over by the Lord of Death. In Buddhism it refers to the preta realm, where beings generally suffer from hunger and thirst, which in traditional Brahmanism is the fate of those departed without descendants to make ancestral offerings.
g.122
world-protecting gods
Wylie: ’jig rten skyong ba’i lha
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ།
Sanskrit: lokapāla AD
Typically references the Four Great Kings of the four directions, namely Vaiśravaṇa, Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, and Virūpākṣa, whose mission is to report on the activities of mankind to the gods of the Heaven of the Thirty-Three and who have pledged to protect the practitioners of the Dharma. Each world has its own world protectors.
g.123
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa AD
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.124
yoga
Wylie: rnal ’byor
Tibetan: རྣལ་འབྱོར།
Sanskrit: yoga AD
A term used to refer to a wide range of spiritual practices. It literally means “union” and indicates full immersion in a practice. Here the context indicates union with emptiness as the ultimate nature.
g.125
yojana
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana AD
A measure of distance sometimes translated as “league,” but with varying definitions. The Sanskrit term denotes the distance yoked oxen can travel in a day or before needing to be unyoked. From different canonical sources the distance represented varies between four and ten miles.