Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
acceptance of the unborn nature of phenomena
Wylie: mi skye ba’i chos la bzod pa
Tibetan: མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit: anutpatti­kadharmakṣāntilābha AO
The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).
g.2
Ajātaśatru
Wylie: ma skyes dgra
Tibetan: མ་སྐྱེས་དགྲ།
Sanskrit: ajātaśatru AO
King of Magadha, son of the king Bimbisāra. As a prince, he befriended Devadatta, who convinced him to kill his father and take the throne for himself. After his father’s death he was tormented with guilt and became a follower of the Buddha. He supported the compilation of the Buddha’s teachings during the First Council in Rājagṛha.
g.3
Akaniṣṭha Heaven
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha AO
The eighth and highest level of the Realm of Form (rūpadhātu), the last of the five pure abodes (śuddhāvāsa); it is only accessible as the result of specific states of dhyāna. According to some texts this is where non-returners (anāgāmin) dwell in their last lives. In other texts it is the realm of the enjoyment body (saṃbhoga­kāya) and is a buddhafield associated with the Buddha Vairocana; it is accessible only to bodhisattvas on the tenth level.
g.4
Always Smiling and Joyful
Wylie: rtag tu ’dzum zhing rab tu dga’ ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་འཛུམ་ཞིང་རབ་ཏུ་དགའ་བ།
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.5
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda AO
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.6
Aniruddha
Wylie: ma ’gags pa
Tibetan: མ་འགགས་པ།
Sanskrit: aniruddha AO
Lit. “Unobstructed.” One of the ten great śrāvaka disciples, famed for his meditative prowess and superknowledges. He was the Buddha's cousin‍—a son of Amṛtodana, one of the brothers of King Śuddhodana‍—and is often mentioned along with his two brothers Bhadrika and Mahānāma. Some sources also include Ānanda among his brothers.
g.7
arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat AS
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.8
Aśoka
Wylie: mya ngan med pa
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་པ།
Sanskrit: aśoka AO
The name of the girl Aśokadattā as a future tathāgata in the world called Vimalaprabhā , as prophesied by the Buddha.
g.9
Aśokadattā
Wylie: mya ngan med kyis byin pa
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་བྱིན་པ།
Sanskrit: *aśokadattā RP
A daughter of King Ajātaśatru and his queen Moonlit. The main protagonist of Aśokadattā’s Prophecy.
g.10
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura AO
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.11
Aśvajit
Wylie: rta thul
Tibetan: རྟ་ཐུལ།
Sanskrit: aśvajit AO
The son of one of the seven brahmins who predicted that Śākyamuni would become a great king. He was one of the five companions with Śākyamuni in the beginning of his spiritual path, abandoning him when he gave up asceticism, but then becoming one of his first five pupils after his buddhahood. He was the last of the five to attain the realization of a “stream entrant” and became an arhat on hearing the Sūtra on the Characteristics of Selflessness (An­ātma­lakṣaṇa­sūtra), which was not translated into Tibetan. Aśvajit was the one who went to meet Śāriputra and Maudgalyāyana so they would become followers of the Buddha.
g.12
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ye shes sde
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.13
beryl
Wylie: bai dUr+ya
Tibetan: བཻ་དཱུརྱ།
Sanskrit: vaiḍūrya AO
Although it has often been translated as “lapis lazuli,” the descriptions and references in the literature, both Sanskrit and Tibetan, match the characteristics of beryl. The Pali form is veḷuriya. The Prākrit form verulia is the source for the English beryl. This normally refers to the blue or aquamarine beryl, but there are also white, yellow, and green beryls, though green beryl is called “emerald.”
g.14
Beyond the Senses
Wylie: dbang po las ’das pa
Tibetan: དབང་པོ་ལས་འདས་པ།
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.15
Bhadrapāla
Wylie: bzang skyong
Tibetan: བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit: bhadrapāla AO
Head of the “sixteen excellent men” (ṣoḍaśasatpuruṣa), a group of householder bodhisattvas present in the audience of many sūtras. He appears prominently in certain sūtras, such as The Samādhi of the Presence of the Buddhas (Pratyutpannabuddha­saṃmukhāvasthita­samādhisūtra, Toh 133) and is perhaps also the merchant of the same name who is the principal interlocutor in The Questions of Bhadrapāla the Merchant (Toh 83).A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.16
bhagavān
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat AO
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.17
Black Mountains
Wylie: ri nag po
Tibetan: རི་ནག་པོ།
Sanskrit: kālaparvata AO
Often numbered as nine, the Black Mountains are said to lie at the northern edge of the continent of Jambudvīpa. There are three sets of three of these peaks, behind which lies the great snow mountain or Mount Sumeru.
g.18
blue lotus
Wylie: ud pal
Tibetan: ཨུད་པལ།
Sanskrit: utpala AO
Nymphaea caerulea. The “blue lotus” is actually a lily, so it is also known as the blue water lily.
g.19
bodhisattva mahāsattva
Wylie: byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: bodhi­sattva­mahāsattva AO
The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- is closer in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna” than to the mahā- in “mahāsiddha.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.Later commentarial writings do nevertheless define the term‍—variably‍—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.
g.20
body of reality
Wylie: chos kyi sku
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
Sanskrit: dharmakāya AO
In distinction to the rūpakāya, or form body of a buddha, this is the eternal, imperceivable realization of a buddha. In origin it was a term for the presence of the Dharma, and it has since become synonymous with the true nature.
g.21
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā AO
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.22
brahmās
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā AO
A class of gods who have transcended the desire realm and dwell in the heavens of the form realm. As distinguished from Brahmā or Great Brahmā, who is lord of the brahmās and sovereign of our universe, the Sahā world. Every universe has its own brahmā realms.
g.23
Brahmā’s world
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmaloka AO
A collective name for the first three heavens of the form realm, which correspond to the first concentration (dhyāna): Brahmakāyika, Brahmapurohita, and Mahābrahmā (also called Brahmapārṣadya). These are ruled over by the god Brahmā. According to some sources, it can also be a general reference to all the heavens in the form realm and formless realm. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.24
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa AO
A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.
g.25
buddha eye
Wylie: sangs rgyas kyi mig
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག
Sanskrit: buddhacakṣus AO
The fifth of the five eyes, the five superior levels of vision experienced by realized beings, the other four being the physical eye (māṃsacakṣus), the divine eye (divyacakṣus), the wisdom eye (prajñācakṣus), and the Dharma eye (dharmacakṣus).
g.26
castor-oil plant
Wylie: e ran da yi shing
Tibetan: ཨེ་རན་ད་ཡི་ཤིང་།
Sanskrit: eraṇḍa AO
Ricinus communis.
g.27
celibacy
Wylie: tshangs par spyod pa
Tibetan: ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: brahmacarya AO
Also translated as “holy living.”
g.28
concentration
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna AO
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.29
confidence
Wylie: spobs pa
Tibetan: སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhāna AO
See also “eloquence and confidence.”
g.30
coral tree flower
Wylie: me tog man dA ra ba
Tibetan: མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: mandārapuṣpa AO
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.31
Delights in Truth
Wylie: bden pa la dga’ ba
Tibetan: བདེན་པ་ལ་དགའ་བ།
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.32
demon
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra AO
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.33
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī AO
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula‍—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.34
Dharma
Wylie: chos
Tibetan: ཆོས།
Sanskrit: dharma AO
The term dharma conveys ten different meanings, according to Vasubandhu’s Vyākhyā­yukti. The primary meanings are as follows: the doctrine taught by the Buddha (Dharma); the ultimate reality underlying and expressed through the Buddha’s teaching (Dharma); the trainings that the Buddha’s teaching stipulates (dharmas); the various awakened qualities or attainments acquired through practicing and realizing the Buddha’s teaching (dharmas); qualities or aspects more generally, i.e., phenomena or phenomenal attributes (dharmas); and mental objects (dharmas).See also “phenomena.”
g.35
Dharma eye
Wylie: chos kyi mig
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་མིག
Sanskrit: dharmacakṣus AO
The fourth of the five eyes, the five superior levels of vision experienced by realized beings, the other four being the physical eye (māṃsacakṣus), the divine eye (divyacakṣus), the wisdom eye (prajñācakṣus), and the buddha eye (buddhacakṣus).
g.36
diligence
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya AO
The fourth of the six perfections. Can also be translated as perseverance, effort, or vigor. A state of mind characterized by joyful persistence when engaging in any virtuous behavior of body, speech, or mind
g.37
divine eye
Wylie: lha’i mig
Tibetan: ལྷའི་མིག
Sanskrit: divyacakṣus AO
One of the six superknowledges and the second of the five eyes. This is the supernormal ability to see to an unlimited distance, observe events on other worlds, see through mountains, and so forth. The five eyes are five superior levels of vision experienced by realized beings, the other four being the physical eye (māṃsacakṣus), the wisdom eye (prajñācakṣus), the Dharma eye (dharmacakṣus), and the buddha eye (buddhacakṣus).
g.38
eloquence and confidence
Wylie: spobs pa
Tibetan: སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhāna AO
The inspiration and courage to be able to teach the Dharma. Sometimes translated as “inspired speech.”
g.39
emptiness
Wylie: stong pa nyid
Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད།
Sanskrit: śūnyatā AO
Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of inherent existence and self-identity with respect to all phenomena. According to this view, all things and events are devoid of any independent, intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist independent of the complex network of factors that gives rise to its origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and mental constructs that make up the conventional framework within which their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the three gateways to liberation.
g.40
essential nature
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā
The ineffable, essenceless nature.
g.41
expanse of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu AO
The ultimate dimension of all.
g.42
five undefiled aggregates
Wylie: zag med kyi phung po lnga
Tibetan: ཟག་མེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañca anāsravaskandha AO
The five aggregates characteristic of noble ones, also known as the five aggregates beyond the world (lokottaraskandha, ’jig rten las ’das pa’i phung po lnga). They consist of the aggregate of moral discipline, the aggregate of meditative stability, the aggregate of wisdom, the aggregate of liberation, and the aggregate of the knowledge and seeing of liberation.
g.43
flesh eye
Wylie: sha’i mig
Tibetan: ཤའི་མིག
Sanskrit: māṃsacakṣus AO
The first of the five eyes, the five superior levels of vision experienced by realized beings, the other four being the divine eye (divyacakṣus), the wisdom eye (prajñācakṣus), the Dharma eye (dharmacakṣus), and the buddha eye (buddhacakṣus).
g.44
Gandhaprabhāsa
Wylie: spos kyi ’od
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་འོད།
Sanskrit: gandhaprabhāsa AO
Lit. “Incense-Light.” The world system of the Buddha Incense-Emitting Light during the time of the Buddha Śākyamuni.
g.45
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva AO
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.46
Ganges
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā AO
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands‍—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta‍—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa‍—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.47
gnosis
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna AO
Although the Sanskrit term jñāna can refer to knowledge in a general sense, it is also used in a Buddhist context to refer to the nonconceptual state of awareness of a realized being.
g.48
go forth
Wylie: rab tu ’byung ba
Tibetan: རབ་ཏུ་འབྱུང་བ།
Sanskrit: pravrajita
The Sanskrit pravrajyā literally means “going forth,” with the sense of leaving the life of a householder and embracing the life of a renunciant. When the term is applied more technically, it refers to the act of becoming a male novice (śrāmaṇera; dge tshul) or female novice (śrāmaṇerikā; dge tshul ma), this being a first stage leading to full ordination.
g.49
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva AO
In the most general sense the devas‍—the term is cognate with the English divine‍—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.50
Guhyagupta
Wylie: phug sbas
Tibetan: ཕུག་སྦས།
Sanskrit: guhyagupta AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.51
Holding a Jewel in Hand
Wylie: lag na rin chen thogs
Tibetan: ལག་ན་རིན་ཆེན་ཐོགས།
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.52
holy living
Wylie: tshangs par spyod pa
Tibetan: ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: brahmacarya AO
Lit. “brahma conduct.” In a Buddhist context this term refers to those who have committed themselves to celibacy and the pursuit of a spiritual life.
g.53
householder
Wylie: khyim bdag
Tibetan: ཁྱིམ་བདག
Sanskrit: gṛhapati AO
The term is usually used for wealthy lay patrons of the Buddhist community. It also refers to a subdivision of the vaiśya (mercantile) class of traditional Indian society, comprising businessmen, merchants, landowners, and so on.
g.54
Incense-Emitting Light
Wylie: spos rab tu ’gyed pa’i ’od zer
Tibetan: སྤོས་རབ་ཏུ་འགྱེད་པའི་འོད་ཟེར།
The buddha of the world system called Gandhaprabhāsa during the time of the Buddha Śākyamuni.
g.55
Indradeva
Wylie: dbang po’i lha
Tibetan: དབང་པོའི་ལྷ།
Sanskrit: indradeva AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.56
irreversibility
Wylie: phyir mi ldog pa
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
Sanskrit: avinivarta AO, avaivartika AO, avinivartanīya AO
The stage on the bodhisattva path at which one will never turn back, or be turned back, from inevitable progress toward the full awakening of a buddha.
g.57
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam gling
Tibetan: འཛམ་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa AO
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.58
jasmine
Wylie: bal shi ka
Tibetan: བལ་ཤི་ཀ
Sanskrit: vārṣikī AO
Jasminum sambac.
g.59
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.60
Jñānameru
Wylie: ye shes lhun po
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྷུན་པོ།
Sanskrit: jñānameru AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.61
Joyful to Behold
Wylie: mthong na dga’ ba
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ་བ།
Sanskrit: *priyadarśana
The name of a prince, son of King Śaṅkha, a future rebirth of Aśokadattā’s mother, Moonlit, as prophesied by the Buddha.
g.62
kārṣāpaṇa
Wylie: kAr Sha pA Na
Tibetan: ཀཱར་ཥ་པཱ་ཎ།
Sanskrit: kārṣāpaṇa AO
A coin of a particular weight used in ancient India that varied in value according to whether it was made of gold, silver, or copper.
g.63
knowledge and seeing of liberation
Wylie: rnam par grol ba’i ye shes mthong ba
Tibetan: རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ།
Sanskrit: vimukti­jñāna­darśana AO
Both knowing and directly accessing liberated knowing; the fifth of the five undefiled aggregates that are characteristic of noble ones.
g.64
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya AO
The ruling caste in the traditional four-caste hierarchy of India, associated with warriors, the aristocracy, and kings.
g.65
lesser vehicle
Wylie: theg pa dman
Tibetan: ཐེག་པ་དམན།
Sanskrit: hīnayāna AO
A collective term used in Great Vehicle (mahāyāna) texts to refer to the Śrāvaka Vehicle (śrāvakayāna) and Pratyekabuddha Vehicle (pratyeka­buddhayāna). The name stems from its goal‍—nirvāṇa and personal liberation‍—being seen as lesser than the goal of the Great Vehicle‍—buddhahood and the liberation of all sentient beings.
g.66
magnolia
Wylie: tsam pa ka
Tibetan: ཙམ་པ་ཀ
Sanskrit: campaka AO
g.67
Mahākāśyapa
Wylie: ’od srung chen po
Tibetan: འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa AO
One of the Buddha’s principal śrāvaka disciples, he became a leader of the saṅgha after the Buddha’s passing.
g.68
Mahāmaudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu chen po
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahā­maudgalyāyana AO
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, paired with Śāriputra. He was renowned for his miraculous powers. His family clan was descended from Mudgala, hence his name Maudgalyā­yana, “the son of Mudgala’s descendants.” Respectfully referred to as Mahā­maudgalyā­yana, “Great Maudgalyāyana.”
g.69
Mahāmeru
Wylie: lhun po chen po
Tibetan: ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmeru AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.70
Mahāsārathi
Wylie: kha lo sgyur chen po
Tibetan: ཁ་ལོ་སྒྱུར་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāsārathi AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.71
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya AO
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.72
Mañjuśrīkumārabhūta
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrī­kumārabhūta AO
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.73
meditative stability
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi AO
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.74
Meru
Wylie: lhun po
Tibetan: ལྷུན་པོ།
Sanskrit: meru AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.75
mind of awakening
Wylie: sems
Tibetan: སེམས།
Sanskrit: citta AO
g.76
Moonlit
Wylie: zla ba can
Tibetan: ཟླ་བ་ཅན།
The name of one of King Ajātaśatru’s queens, the mother of Aśokadattā.
g.77
never fall from the path
Wylie: phyir mi ldog pa
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
Sanskrit: avinivarta AO, avaivartika AO, avinivartanīya AO
See also “irreversibility.”
g.78
Nimindhara
Wylie: mu khyud ’dzin
Tibetan: མུ་ཁྱུད་འཛིན།
Sanskrit: nimindhara AO
The name of a universal monarch, a future life of the queen Moonlit, as prophesied by the Buddha.
g.79
Nityodyukta
Wylie: rtag tu brtson
Tibetan: རྟག་ཏུ་བརྩོན།
Sanskrit: nityodyukta AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.80
Nityotkaṇṭhita
Wylie: rtag tu gdung
Tibetan: རྟག་ཏུ་གདུང་།
Sanskrit: nityotkaṇṭhita AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.81
Nityotkṣiptahasta
Wylie: rtag tu lag brkyang
Tibetan: རྟག་ཏུ་ལག་བརྐྱང་།
Sanskrit: nityotkṣiptahasta AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.82
oleander flower
Wylie: ka ra bi ra
Tibetan: ཀ་ར་བི་ར།
Sanskrit: karavīra AO
g.83
patience
Wylie: bzod pa
Tibetan: བཟོད་པ།
Sanskrit: kṣānti AO
A term meaning acceptance, forbearance, or patience. As the third of the six perfections, patience is classified into three kinds: the capacity to tolerate abuse from sentient beings, to tolerate the hardships of the path to buddhahood, and to tolerate the profound nature of reality. As a term referring to a bodhisattva’s realization, dharmakṣānti (chos la bzod pa) can refer to the ways one becomes “receptive” to the nature of Dharma, and it can be an abbreviation of anutpattikadharmakṣānti, “forbearance for the unborn nature, or nonproduction, of dharmas.”
g.84
Perpetually Raised Hand
Wylie: rtag tu lag bsgreng
Tibetan: རྟག་ཏུ་ལག་བསྒྲེང་།
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.85
phenomena
Wylie: chos
Tibetan: ཆོས།
Sanskrit: dharma AO
One of the meanings of the Skt. term dharma. This applies to “phenomena” or “things” in general, and, more specifically, “mental phenomena” which are the object of the mental faculty (manas, yid).
g.86
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha AO
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyeka­buddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.87
pratyekabuddha vehicle
Wylie: rang sangs rgyas kyi theg pa
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ།
Sanskrit: pratyeka­buddha­yāna AO
The vehicle composed of the teachings accepted by pratyekabuddhas.
g.88
Precious Mind
Wylie: rin chen sems
Tibetan: རིན་ཆེན་སེམས།
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.89
Pūrṇamaitrāyaṇīputra
Wylie: byams ma’i bu gang po
Tibetan: བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇamaitrāyaṇī­putra AO
One of the ten principal pupils of the Buddha. He was the greatest in his ability to teach the Dharma.
g.90
Radiant Jewel
Wylie: rin chen bkra ldan
Tibetan: རིན་ཆེན་བཀྲ་ལྡན།
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.91
Rāhula
Wylie: sgra gcan zin
Tibetan: སྒྲ་གཅན་ཟིན།
Sanskrit: rāhula AO
Son of Prince Siddhārtha Gautama, who, when the latter attained awakening as the Buddha Śākyamuni, became a monk and eventually one of his foremost śrāvaka disciples.
g.92
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha AO
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha‍—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)‍—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.93
Ratnākara
Wylie: dkon mchog ’byung gnas
Tibetan: དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: ratnākara AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.94
Ratnapāṇi
Wylie: lag na rin chen
Tibetan: ལག་ན་རིན་ཆེན།
Sanskrit: ratnapāṇi AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.95
Ratnasiṃha
Wylie: rin chen seng ge
Tibetan: རིན་ཆེན་སེང་གེ
Sanskrit: ratnasiṃha AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.96
Revata
Wylie: nam gru
Tibetan: ནམ་གྲུ།
Sanskrit: revata AO
A senior śrāvaka disciple of the Buddha and younger brother of Śāriputra.
g.97
Sahā world
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā AO
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.98
Sahā world system
Wylie: ’jig rten gyi khams mi mjed
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད།
Sanskrit: sahālokadhātu RS
See “Sahā world.”
g.99
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra AO
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.100
Samantaraśmi
Wylie: kun tu ’od zer
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར།
Sanskrit: samantaraśmi AO
The name of a tathāgata, a future life of the queen Moonlit, as prophesied by the Buddha.
g.101
Śaṅkha
Wylie: dung
Tibetan: དུང་།
Sanskrit: śaṅkha AO
“Conch.” A king, the father of the prince Joyful to Behold, who is a future rebirth of Aśokadattā’s mother, Moonlit, as prophesied by the Buddha.
g.102
Śāradvatīputra
Wylie: sha ra dwa ti’i bu
Tibetan: ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
Sanskrit: śāradvatīputra AO
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyā­yana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.103
Sārathi
Wylie: kha lo sgyur
Tibetan: ཁ་ལོ་སྒྱུར།
Sanskrit: sārathi AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.104
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra AO
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyā­yana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.105
signlessness
Wylie: mtshan ma med pa
Tibetan: མཚན་མ་མེད་པ།
Sanskrit: animitta AO
Second of the three gateways to liberation (vimokṣamukha, rnam thar sgo).
g.106
Siṃhamati
Wylie: seng ge blo gros
Tibetan: སེང་གེ་བློ་གྲོས།
Sanskrit: siṃhamati AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.107
speak with confidence
Wylie: spobs pa
Tibetan: སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhāna AO
See also “eloquence and confidence.”
g.108
śrāvaka
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka AO
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.109
śrāvaka vehicle
Wylie: nyan thos kyi theg pa
Tibetan: ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ།
Sanskrit: śrāvakayāna AO
The vehicle composed of the teachings accepted by śrāvakas.
g.110
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti AO
One of the ten great śrāvaka disciples of the Buddha Śākyamuni, known for his profound understanding of emptiness. He plays a major role as an interlocutor of the Buddha in the Prajñāpāramitāsūtras.
g.111
Sumeru
Wylie: rgyal po ri rab
Tibetan: རྒྱལ་པོ་རི་རབ།
Sanskrit: sumeru AO
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.112
Supreme Jewel
Wylie: rin chen mchog
Tibetan: རིན་ཆེན་མཆོག
Sanskrit: *ratnavara
The name of a god, a future life of Queen Moonlit as prophesied by the Buddha.
g.113
Surendrabodhi
Wylie: su ren dra bo d+hi
Tibetan: སུ་རེན་དྲ་བོ་དྷི།
An Indian paṇḍiṭa resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.114
Trayastriṃśa Heaven
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa AO
In Buddhist cosmology, the Heaven of the Thirty-Three is the second lowest of the six heavens in the desire realm (kāmadhātu). Situated on the flat summit of Mount Sumeru, it lies above the Heaven of the Four Great Kings (Caturmahārāja­kāyika) and below the Yāma Heaven. It consists of thirty-three regions, each presided by one of thirty-three chief gods, and the overall ruler is Śakra. The presiding gods are divided into four groups named in the Abhidharma­kośa­ṭīkā (Toh 4092): the eight gods of wealth, two Aśvin youths, eleven fierce ones, and twelve suns. The thirty-three regions themselves are enumerated and described in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 4.B.2 et seq.).
g.115
trichiliocosm
Wylie: stong gsum, stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ།, སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: trisāhasra AO, trisāhasralokadhātu AO
The largest universe spoken of in Buddhist cosmology, consisting of one billion smaller world systems.
g.116
true nature
Wylie: chos nyid
Tibetan: ཆོས་ཉིད།
Sanskrit: dharmatā AO
The real nature, true quality, or condition of things. Throughout Buddhist discourse this term is used in two distinct ways. In one, it designates the relative nature that is either the essential characteristic of a specific phenomenon, such as the heat of fire and the moisture of water, or the defining feature of a specific term or category. The other very important and widespread way it is used is to designate the ultimate nature of all phenomena, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms and is often synonymous with emptiness or the absence of intrinsic existence.
g.117
truly complete buddha
Wylie: yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas
Tibetan: ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: samyaksam­buddha AO
A fully awakened and perfect buddha who has reached the ultimate and unlimited liberation to which followers of the Mahāyāna aspire.
g.118
Tuṣita Heaven
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita AO
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.119
uḍumbara
Wylie: u dum ba ra
Tibetan: ཨུ་དུམ་བ་ར།
Sanskrit: uḍumbara AO
In Buddhist texts, the uḍumbara flower is a symbol for extremely rare occurrences, since it is said to bloom once every three thousand years.
g.120
unimpeded eloquence
Wylie: spobs pa thogs pa med pa
Tibetan: སྤོབས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ།
The ability to speak about and teach the Dharma with complete fluency and without hesitation.
g.121
universal monarch
Wylie: ’khor los sgyur ba
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: cakravartin AO
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.122
unsurpassable, truly complete awakening
Wylie: bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub
Tibetan: བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ།
Sanskrit: anuttara­samyaksam­bodhi AO
The full, unlimited, and completely perfect awakening to which followers of the Mahāyāna aspire.
g.123
Upāli
Wylie: nye bar ’khor
Tibetan: ཉེ་བར་འཁོར།
Sanskrit: upāli AO
The Buddha’s disciple who was preeminent in knowing the monastic rules and recited them and their origins at the first council. He had been a low-caste barber in Kapilavastu, the Buddha’s hometown.
g.124
uragasāra sandalwood
Wylie: tsan dan sbrul gyi snying po
Tibetan: ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: uragasāra­candana AO
A variety of sandalwood. The name means “snake essence” since snakes were said to live in the forests of those trees because they were attracted to their scent.
g.125
Vardhamānamati
Wylie: blo gros ’phel
Tibetan: བློ་གྲོས་འཕེལ།
Sanskrit: vardhamānamati AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.126
Varuṇadeva
Wylie: chu lha’i lha
Tibetan: ཆུ་ལྷའི་ལྷ།
Sanskrit: varuṇadeva AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.127
vigilant
Wylie: bag yod pa
Tibetan: བག་ཡོད་པ།
Sanskrit: apramāda AO
A major aspect of mindfulness as broadly construed. Remaining attentive to nurturing virtuous activities of body, speech, and mind, and rejecting negative activities of body, speech, and mind. More fundamentally it means retaining awareness of the true nature.
g.128
Vimalaprabhā
Wylie: dri ma med pa’i ’od
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit: vimalaprabhā AO
“Stainless Light.” The name of a world in the distant future.
g.129
vinaya
Wylie: ’dul ba
Tibetan: འདུལ་བ།
Sanskrit: vinaya AO
The vows and texts pertaining to monastic discipline.
g.130
Viśālamati
Wylie: blo gros yangs pa
Tibetan: བློ་གྲོས་ཡངས་པ།
Sanskrit: viśālamati AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.131
Viśeṣamati
Wylie: blo gros khyad par can
Tibetan: བློ་གྲོས་ཁྱད་པར་ཅན།
Sanskrit: viśeṣamati AO
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.132
Vulture Peak
Wylie: bya rgod kyi phung po
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོ།
Sanskrit: gṛdhrakūṭa AO
The Gṛdhra­kūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
g.133
wisdom
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā AO
As the sixth of the six perfections, it refers to the profound understanding of the emptiness of all phenomena, the realization of ultimate reality‍—also sometimes rendered as insight. In other contexts it refers to the ability to correctly discern the qualities of a given object, such as its characteristics or whether it should be taken up or rejected.
g.134
wisdom eye
Wylie: shes rab kyi mig
Tibetan: ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག
Sanskrit: prajñācakṣus AO
The third of the five eyes, the five superior levels of vision experienced by realized beings, the other four being the physical eye (māṃsacakṣus), the divine eye (divyacakṣus), the Dharma eye (dharmacakṣus), and the buddha eye (buddhacakṣus).
g.135
wishlessness
Wylie: smon pa med pa
Tibetan: སྨོན་པ་མེད་པ།
Sanskrit: apraṇihita AO
Third of the three gateways to liberation (vimokṣamukha, rnam thar sgo gsum), along with emptiness and signlessness.