The Translation
[F.224.b]
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.
1.1頂禮所有佛陀和菩薩。
1.2namo ratnatrayāya | nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya |
1.2(咒語不翻)
1.3tadyathā | jvare mahājvare dukhe muktisusampanne mahāsampanne sampatti mahāsampatti kase mahākase kacchajvaramuktesi svāhā ||
1.3(咒語不翻)
1.4If one incants a cord or some water with this mantra three times, it will cure fever.
1.4如果有人用這個咒語念誦繩子或水三次,就能治癒發燒。
1.5namo ratnatrayāya | nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya |
1.5(咒語不翻)
1.6tadyathā | cili cili mili mili rakṣa rakṣa māṃ āryāvalokiteśvara svāhā ||
1.6(咒語不翻)
1.7For all manner of grahas, one should incant a red cord or a cord spun with five-colored thread with this mantra three times while tying three knots in it, and it will pacify obstacles.
1.7對於各種羅刹,應該用這個咒語念誦紅色的繩子或用五色線紡製的繩子三次,同時在繩子上打三個結,這樣就能平息障礙。
1.8namo ratnatrayāya | nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya |
1.8(咒語不翻)
1.9tadyathā | kili kili cili cili nigile svāhā ||
1.9(咒語不翻)
1.10If one incants sesame oil with this mantra three times and applies it as an ointment, it will treat swelling.
1.10若以此咒語加持芝麻油三遍,塗抹作為藥膏,能夠治療腫脹。
1.11namo ratnatrayāya | nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya |
1.11(咒語不翻)
1.12tadyathā | sare sare visare visare saranāśani svāhā ||
1.12(咒語不翻)
1.13If one recites this mantra in the ear of a dead being, they will be revived.
1.13如果某人在亡者的耳邊誦唸這個咒語,亡者將會被救活。
1.14namo ratnatrayāya | nama āryāvalokiteśvarāya bodisattvāya mahāsattvāya |
1.14(咒語不翻)
1.15tadyathā |nisire nisire kalanimire kalaricirī vacile svāhā ||
1.15(咒語不翻)
1.16For goiters, any illness of the throat, illnesses of the tongue, and all manner of grahas, incant some clay with this mantra three times, apply it as an ointment, and it will help.
1.16對於甲狀腺腫、任何喉嚨疾病、舌頭疾病以及各種羅刹,用這個咒語對泥土念誦三次,將其塗抹作為藥膏,就能有幫助。
1.17namo ratnatrayāna | nama āryāvalokiteśvarāya vajrapāṇidhyam oṁ oṁ krāraprabhave bhagavati buddhe pratibuddhe śuddhe śāntikiri hana hana [F.225.a] mama pāpam daha daha mama pāpadaṃ paca paca mama pāpakaṃ | oṁ oḍe grasa grasa riteḍe riteḍe śāntīṃ karīya svāhā | śubhakarīya svāhā | kṣemakarīya svāhā ||
1.17(咒語不翻)
1.18When one has contracted a disease, the disease will be cured by reciting this mantra while bathing. If one takes medicine that has been incanted with this mantra, the illness will be cured. If one eats food that has been incanted with this mantra, one will not be harmed by poison. For those who are possessed by any kind of bhūtagraha, one should take a thread spun by a young girl, incant it with the mantra twenty-one times, and tie it to them. They will then be released.
1.18患病時,在沐浴時誦念這個咒語就能治癒疾病。若服用已經被這個咒語加持過的藥物,疾病就會被治癒。若食用已經被這個咒語加持過的食物,就不會受到毒害。對於被任何鬼魅羅刹所附身的人,應當取一根由年輕女孩紡紗的線,用咒語加持二十一遍,然後將其繫在患者身上。他們就會得到解脫。
1.19This concludes “The Yaśovatī Dhāraṇī .”
1.19(結尾)