The Translation
[F.222.a] [F.222.b]
頂禮聖度母!
1.1Homage to Noble Tārā!
1.1敬禮聖度母!
1.2Tārā proclaimed The Dhāraṇī “Tārā’s Own Promise”:
1.2度母宣說《度母自身之諾言陀羅尼》:
tad yathā | oṁ tāre tārāyai hūṁ hūṁ hūṁ samayasthite bhara bhara sarvābharaṇavibhūṣite padme padme mahāpadmāsanasthite hasa hasa trailokyavarade sarvadevadānavapūjite smarāhi bhagavati tāre smarāhi bhagavatas tathāgatasya purataḥ samayaṃ dhara dhara mahāsattvāvalokite maṇikanakavicitrābharaṇe | oṁ vilokāya (insert name) bhagavati tāre hrīṁ hrīṁ hrīṁ phaṭ svāhā |
(咒語不翻)
1.3By merely recalling this dhāraṇī all dangers will be eliminated, all accomplishments will be attained, and all sentient beings will be brought under control. On the eighth or fifteenth day of the moon, make vast offerings to Noble Tārā and then recite this dhāraṇī until you perceive Tārā directly. Whatever you desire will be given to you, and all boons will be granted. If you are not given these things, I will have committed the five acts with immediate retribution; but otherwise, immeasurable benefits will come.
1.3頂禮聖度母!
1.4This was extracted from The Supreme Vajra Tantra.
1.4這是從《金剛頂續》中摘取的內容。
1.5This concludes the noble dhāraṇī “Tārā’s Own Promise.”
1.5(結尾)