The Translation

[F.200.b]

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas!

1.1禮敬一切諸佛和菩薩!

1.2Thus did I hear at one time. In the city of Vaiśālī, the Blessed One was surrounded and honored by a great assembly as he sat upon a seat arranged for him. He was surrounded and honored by five hundred fully ordained monks headed by the great śrāvaka Śāriputra, and many bodhisattva great beings headed by Maitreya. Present among this assembly was the bodhisattva great being known as Samantabhadra. Rising from his seat, Samantabhadra draped his upper robe over one shoulder, knelt on his right knee, bowed his head at the feet of the Blessed One, and said:

1.2我是這樣聽聞的。有一次,世尊在毘舍離城中,坐在為他安排的座位上,被一個龐大的集會所圍繞和恭敬。他被五百位比丘所圍繞和恭敬,這些比丘以偉大的聲聞舍利弗為首,以及許多菩薩大士,以彌勒菩薩為首。在這個集會中還有一位菩薩大士,名叫普賢菩薩。普賢菩薩從座位上起身,將上衣搭在一個肩膀上,跪在右膝,將頭低伏在世尊的腳下,說道:

1.3“Blessed One, the great dhāraṇī of the vidyāmantra, the mantra formula, known as The Mother of Avalokiteśvara, has been taught and is being taught by the blessed buddhas of the past, present, and future. It had previously been taught when the Blessed One was a bodhisattva seeking awakening, and it was taught in order to benefit and care for all beings, up to and including the bodhisattvas. The dhāraṇī is a refuge for all beings who lack refuge, beings who have been the fathers and mothers of the noble sons and daughters who follow the bodhisattva vehicle. It is an ally to those without allies and a protector to those without protection. It brings all misdeeds to an end. All wishes are fulfilled as soon as this dhāraṇī is heard, [F.201.a] and through it all vidyāmantras are successful.”

1.3「世尊,這個偉大的陀羅尼,明咒的咒語公式,稱為『觀自在菩薩之母』,已經被過去、現在和未來的諸佛世尊傳授,正在被傳授。當世尊還是尋求菩提的菩薩時,這個陀羅尼曾經被傳授過,它被傳授是為了利益和照顧一切眾生,直到並包括菩薩在內。這個陀羅尼是一切缺乏皈依處的眾生的皈依,那些曾經是追隨菩薩乘的聖子聖女之父母的眾生的皈依。它是那些沒有助伴者的助伴,是那些沒有保護者的保護者。它消除一切惡業。一旦聽到這個陀羅尼,一切願望就得以成就,通過它,一切明咒都能成就。」

1.4The Blessed One replied, “Bodhisattva great being, in the past when I was a bodhisattva seeking awakening, the Thus-Gone worthy, complete, and perfect Buddha Amitābha lived, prospered, and taught the Dharma in Sukhāvatī, a world system far beyond as many world systems as there are grains of sand in the river Ganges. He lives there even now. Among his retinue was a brahmin known as Prabheśvara who had attained the third bodhisattva level. It was he who proclaimed, expounded, and taught this great queen of vidyāmantras, the dhāraṇī known as The Mother of Avalokiteśvara, to many hundreds of thousands of brahmins and numerous billions of sentient beings. As soon as they heard this dhāraṇī, they were freed from all misdeeds and transgressions and remembered their rebirths. This I recall.

1.4世尊回答說:「菩薩大士,在過去我還是菩薩求菩提的時候,有一位如來、應供、正遍知的佛陀——阿彌陀佛,在極樂世界存在、興盛,並教導法。那個極樂世界在遠處,距離此處有恆河沙數那麼多的世界系統。他現在仍然住在那裡。在他的眷屬中有一位名叫梵天王的婆羅門,已經證得第三菩薩地。正是他向許多成百上千的婆羅門和無數億計的眾生宣說、闡述、教導了這部偉大的明咒之王——名為《觀自在菩薩之母》的陀羅尼。眾生一聽聞這個陀羅尼,就從一切業障和違犯中解脫出來,並憶起了自己過去生的事情。這是我親自記得的事。」

1.5“Great bodhisattva, recite the dhāraṇī! At a later time, the numerous trillions of misdeeds of sentient beings, throughout defiled worlds, who have performed misdeeds and the actions with immediate retribution will be exhausted. They will be well and be happy. It will serve as a protector to those without protection. I also approve and rejoice.”

1.5「大菩薩,誦此陀羅尼吧!在未來的時代,無數眾生在污穢的世界中所造作的數兆劫的業障和五無間業,將會完全消滅。他們將會安樂幸福。它將成為無有保護者之人的保護者。我也認可並隨喜。」

1.6The bodhisattva great being Samantabhadra then spoke the great dhāraṇī of the vidyāmantra, the mantra formula, known as The Mother of Avalokiteśvara.

1.6普賢菩薩摩訶薩隨後宣說了這部偉大的明咒陀羅尼,即被稱為「觀自在菩薩之母」的咒語公式。

1.7“Homage to the Three Jewels. Homage to the Blessed, thus-gone Amitābha. Homage to the bodhisattva great being endowed with great compassion, Noble Avalokiteśvara. [F.201.b] Having paid homage to them, I shall recite the great vidyāmantra, the mantra formula, the noble dhāraṇī known as The Mother of Avalokiteśvara. May I accomplish this vidyā!

1.7「敬禮三寶。敬禮世尊、如來阿彌陀佛。敬禮具足大悲的菩薩大士、尊貴的觀自在菩薩。向他們敬禮後,我將念誦偉大的明咒、咒語、尊貴的陀羅尼,即所謂觀自在菩薩之母。願我成就此明咒!」

1.8tadyathā | ili mili | cili mili | kuntule kuntule kuntule | śire śiśire viśire | vīrāyai gauri gāndhāri drāmiṭe mātaṅgi pukkasi kaṣṭaya māṃ | caṇḍāli huttu mālini hūṁ | dhu dhu mālini | cile mile | gṛhṇa saumyadarśani | kuru candra­mukhi | laghu­mānayante ārya­dakṣiṇa­bhuje | sarvavidyānām prasādhane | sarva­vidyānām īśvari svāhā ||

1.8(咒語不翻)

1.9The Blessed One then said, “This is the rite for this dhāraṇī that is mastered through recitation. As soon as it is heard, all karmic obscurations will be purified, and one will be protected from all fears. If one recites it during the three periods of the day, one will see the bodhisattva great being Samantabhadra within seven days. If one mentally recites it without thinking of anything else, the great vidyā herself, the mother of Noble Avalokiteśvara, will be revealed within one month, and noble Amitābha will also be seen. One’s progress to unsurpassed awakening will be irreversible. One will also remember one’s rebirths and retain whatever has been learned. No matter where one is born, one will not be separated from the sacred Dharma, and one will be affluent.”

1.9世尊隨後說道:「這是通過誦持而成就的陀羅尼之儀軌。一旦聽聞,所有業障都將被淨化,並且一個人將受到保護免於所有恐懼。如果一個人在一天的三個時段誦持它,他將在七天內看到菩薩大士普賢菩薩。如果一個人專心誦持而不想其他事物,偉大的明咒本身,即尊貴的觀自在菩薩的母親,將在一個月內顯現,而且尊貴的阿彌陀佛也將被看見。一個人邁向無上菩提的進展將不可逆轉。一個人也將記住自己的歷世轉生,並保留所有已學到的東西。無論一個人在哪裡出生,都不會與神聖的法分離,而且一個人將變得富裕。」

1.10After the Blessed One spoke these words, the entire assembly, including the bodhisattva great being Samantabhadra, the bodhisattvas, and the fully ordained monks, rejoiced and praised what the Blessed One had taught.

1.10世尊說完這些話後,整個大眾,包括普賢菩薩、各位菩薩和比丘,都感到歡喜,並讚歎世尊所教導的內容。

1.11This completes the noble dhāraṇī “The Mother of Avalokiteśvara.”

1.11(結尾)