Bibliography

Source Texts

Sanskrit

Konow, Sten. “The Aparimitāyuḥ Sūtra. The Old Khotanese Version together with the Sanskrit Text and the Tibetan Translation.” In Manuscript Remains of Buddhist Literature found in Eastern Turkestan, vol. 1, edited by A.F. Rudolf Hoernle, pp. 289–329. Oxford: The Clarendon Press, 1916. Online: see Internet Archive.

Leumann, Ernst. Zur nordarischen Sprache und Literatur: Vorbemerkungen Und Vier Aufsätze Mit Glossar. Strasbourg: Karl J. Trübner, 1912.

Walleser, Max. Aparimitāyur-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtram: Nach einer nepalesischen Sanskrit-Handschrift mit der tibetischen und chinesischen Version. Heidelberg: Carl Winters Universtätsbuchhandlung, 1916.

Sanskrit Manuscript Scans

Aparimitāyur­dhāraṇī­sūtra Manuscripts in Cambridge University Library MS Add.1277. Paper, 17th–18th century, Nepalese. MS Or.153. Palm leaf, 13th–14th century, Nepalese.

Sanskrit Online (transliteration)

Aparimitāyuḥ ­sūtra . Digital Sanskrit Buddhist Canon.

Tibetan

The “Three oṁ” Version

tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo (Aparimitāyur­jñānasūtra). Toh 674, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 211.b–216.a.

tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo (Aparimitāyur­jñānasūtra). Toh 849, Degé Kangyur vol. 100 (gzungs ’dus, e), folios 57.b–62.a.

tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo [Toh 674]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 91, pp. 776–92.

tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo [Toh 849]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 97, pp. 138–53.

The “Two oṁ” Version

tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo (Aparimitāyur­jñānasūtra). Toh 675, Degé Kangyur vol. 91 (rgyud ’bum, ba), folios 216.a–220.b. English translation in Roberts and Bower (2021, see below).

tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo [Toh 675]. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 91, 793–807.

Dunhuang Manuscripts

British Library: IOL Tib J 310.4 IOL Tib J 310.1208 IOL Tib J 310.1209 IOL Tib J 310.1210

Vienna Kanjur and Tenjur Resources: IOL Tib J 308 IOL Tib J 309 IOL Tib J 463 IOL Tib J 790 Pelliot collection PT 98 Pelliot Collection PT 105

Schøyen Collection MS2100

The Sūtra in Other Tibetan Collections

chos spyod phyogs bsgrigs lam bzang gsal ba’i sgron me. Lhasa: bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 1999, pp. 735–55.

dpal jo nang ba’i zhal ’don phyogs bsgrigs. pe cin: mi rigs dpe skrun khang, 2002, pp. 743–69.

gzungs bsdus, vol. 1 (gzungs bsdus, e), folios 23a–30b. (2 vols. lha sa par ma, 1947).

mdo rgyud gsung rab rgya mtsho’i snying po gces par btus pa ’dod ’byung nor bu’i phreng ba. Delhi: dkon mchog lha bris, 1994, pp. 37–56.

[Druptap Küntü] sgrub thabs kun btus: A Collection of Sādhanas and Related Texts of the Vajrayāna Traditions of Tibet. Kangra, H.P.: Indo-Tibetan Buddhist Literature Publisher, Dzongsar Institute for Advanced Studies. Reproduced by photomechanical process from sde-ge xylograph edition of 1902, vol. 12 (na), pp. 677–92.

tshe dang ye shes dpag tu med pa theg pa chen po’i mdo. Kathmandu: sung-rab gyun-pel khang, 2005.

“tshe dang ye shes dpag tu med pa’i gzungs ring” in mdo rgyud las ’byung ba’i gzungs sngags ’ga’ zhig bod skad du bkrol ba dang bcas pa. Saranatha, Varnasi: durlabha bauddha grantha sodha yojanag, kendriya ucca tibbati sikshag samsthagna, 1997, pp. 49–50.

“tshe dang ye shes dpag tu med pa’i gzungs thung” in mdo rgyud las ’byung ba’i gzungs sngags ’ga’ zhig bod skad du bkrol ba dang bcas pa. Saranatha, Varnasi: durlabha bauddha grantha sodha yojanag, kendriya ucca tibbati sikshag samsthagna, 1997, p. 50.

tshe dpag med kyi be bum: A Collection of Longevity Rituals Focusing on Amitayus from the Various Traditions of Tibet and India, Including the ’ba’-ra’ba tshe khrid rin chen gter mdzod. New Delhi: Ngawang Sopa, 1978, pp. 1–15.

Related Texts

Kangyur

’phags pa ’jam dpal gyi rtsa ba’i rgyud (Mañjuśrīmūlatantra). Toh 543, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud, na), folios 88a–334a. English translation in Dharmachakra Translation Committee (2020, see below).

de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas ngan song thams cad yongs su sbyong ba gzi brjid kyi rgyal po’i brtag pa (Sarva­durgati­pariśodhana­tejo­rāja). Toh 483, Degé Kangyur vol. 85 (rgyud ’bum, ta), folios 58.a–96.a.

de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas ngan song thams cad yongs su sbyong ba gzi brjid kyi rgyal po’i brtag pa phyogs gcig pa (Sarva­durgati­pariśodhana­tejorāja­sya kalpaika­deśaḥ). Toh 485, Degé Kangyur vol. 85 (rgyud ’bum, ta), folios 96.a–146.a.

’dul ba rnam par gtan la dbab pa nye bar ’khor gyis zhus pa (Vinaya­viniścayopāli­paripṛcchā). Toh 68, Degé Kangyur vol. 43 (dkon brtsegs, ca), folios 115.a–131.a. English translation in UCSB Buddhist Studies Translation Group (2021, see below).

Tengyur

Jetāri. tshe dang ye shes dpag tu med pa’i cho ga (Aparimitāyur­jñāna-vidhi). Toh 2700, Degé Tengyur vol. 73 (rgyud, nu), folios 67.b–69.a.

Jetāri. tshe dpag med la bstod pa (Aparimitāyuḥ-stotra). Toh 2698, Degé Tengyur vol. 73 (rgyud, nu), folios 67.a–76.b.

Jetāri. tshe dang ye shes dpag tu med pa’i sgrub thabs (Aparimitāyur­jñāna-sādhana). Toh 2699, Degé Tengyur vol. 73 (rgyud, nu), folios 67.a–67.b.

Jñānaḍākinī Siddharājñī. tshe dang ye shes dpag tu med pa’i dkyil ’khor gyi cho ga (Aparimitāyur­jñāna-maṇḍala-vidhi). Toh 2141, Degé Tengyur vol. 49 (rgyud, tshi), folios 210.a–215.b.

Jñānaḍākinī Siddharājñī. tshe dpag tu med pa’i sbyin sreg gi cho ga (Aparimitāyurhoma-vidhi). Toh 2144, Degé Tengyur vol. 49 (rgyud, tshi), folios 219.a–220.a.

Jñānaḍākinī Siddharājñī. tshe dang ye shes dpag tu med pa’i sgrub thabs (Aparimitāyur­jñāna-sādhana). Toh 2143, Degé Tengyur vol. 49 (rgyud, tshi), folios 216.a–219.a.

Jñānaḍākinī Siddharājñī. tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba’i sgrub thabs (Aparimitāyur­jñāna-sādhana). Toh 2145, Degé Tengyur vol. 49 (rgyud, tshi), folios 220.a–223.a.

Jñānaḍākinī Siddharājñī. bcom ldan ’das tshe dang ye shes dpag tu med pa’i dkyil ’khor gyi cho ga (Bhagavaty-Aparimitāyur­jñāna-maṇḍala-vidhi). Toh 2146, Degé Tengyur vol. 49 (rgyud, tshi), folios 223.a–231.a.

Other

Minling Terchen Gyurme Dorje (smin gling gter chen ’gyur med rdo rje). “gsan yig” (“Lineage Record,” full title zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos kyi thob yig rin chen ’byung gnas). In gsung ’bum (Collected Works), 16 volumes. Dehra Dun: Khochhen Tulku (1998), vols. 1–2 (ka, kha).

Modern Sources

Dharmachakra Translation Committee, trans. The Root Manual of the Rites of Mañjuśrī (Mañjuśrī­mūla­kalpa, Toh 543). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Dotson, Brandon. “Misspelling ‘Buddha’: The officially commissioned Tibetan Aparimitāyur-nāma mahāyāna-sūtras from Dunhuang and the study of Old Tibetan orthography.” In Bulletin of SOAS 79, no. 1 (2016): 129–51.

Khomthar Jamlö (khoṁ thar ’jam los), editor for si khron pod yig dpe rnying bsdu sgrig khang. rgyal po mdo bcu’i rtsa ’grel phyogs bsgrigs [The Ten Sūtras of the King, collected texts and commentaries]. 10 vols. Sichuan: si khron mi rigs dpe skrun khang [Sichuan Minorities Publishing House], 2014.

Nattier, Jan. “The names of Amitābha/Amitāyus in early Chinese Buddhist translations (1).” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University 9 (2006): pp. 183–99.

Nattier, Jan. “The names of Amitābha/ Amitāyus in early Chinese Buddhist translations (2).” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University 10 (2007): pp. 359–94.

Payne, Richard K. “Aparimitāyus: ‘Tantra’ and ‘Pure Land’ in Medieval Indian Buddhism?” In Pacific World Journal, 3rd ser., vol. 9 (2007): 273–308.

Roberts, Peter Alan, and Emily Bower, trans. The Aparimitāyurjñāna Sūtra (2) (Aparimitāyurjñāna­sūtra, Toh 675). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

Schopen, Gregory. “The Phrase sa pṛthivī­pradeśaś caitya­bhūto bhavet in the Vajracchedikā: Notes on the Cult of the Book in Mahāyāna.” In Figments and Fragments of Mahāyāna Buddhism in India: More Collected Papers, pp. 25–62. University of Hawaii Press, 2005.

Silk, Jonathan. “A Sutra for Long Life.” In Buddhist Scriptures, edited by Donald S. Lopez, Jr., pp. 423–29. London: Penguin Classics, 2004.

Silk, Jonathan. “The Most Important Buddhist Scripture? The Aparimitāyur­jñāna and Medieval Buddhism.” Paper presented at the XIIth IABS conference, Université de Lausanne, August 1999 (unpublished).

Skorupski, Tadeusz. The Sarvadurgatipariśodhana Tantra: Elimination of All Evil Destinies : Sanskrit and Tibetan Texts with Introduction, English Translation and Notes. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.

UCSB Buddhist Studies Translation Group, trans. Ascertaining the Vinaya: Upāli’s Questions (Vinaya­viniścayopāli­paripṛcchā, Toh 68). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.