The Translation

[F.201.b]

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.

1.1頂禮一切佛陀與菩薩。

Thus did I hear at one time. The Blessed One was seated upon the Vajra Seat at the base of the Bodhi tree shortly after subduing Māra and becoming a perfect buddha. The great general of the gods, the lord of the gaṇas, Mahākāla, glorious lord Mahākāla who has dominion over the lords of the desire realm, approached the Blessed One, prostrated at the Blessed One’s feet, sat to one side, and addressed him, saying, “Honorable Blessed One, please accept my vidyā as a gift:

我是這樣聽聞的。當時世尊坐在菩提樹下的金剛座上,剛剛降伏了魔羅,成就了圓滿的佛陀。眾天神的大將軍、眾之主宰、光榮的大黑天,統領欲界諸主的大黑天,來到世尊面前,頂禮世尊的雙足,坐在一旁,恭敬地向世尊說道:「尊敬的世尊,請接受我的明咒作為禮物:

1.2oṃ śrīmahākāla gaṇaguti svāhā namaḥ śrīmahākāla gaṇe gutiśāya namo yoginaṇīna tadyathā | oṃ hile hile kite kiteni cite citeni svāhā |

1.2(咒語不翻)

1.3“Chanting this vidyā will bind all beings who cause illness and diseases, all grahas, all beings who cause plague, all bhūtas, evil magic, and the evil eye upward through the Heaven of Controlling the Emanations of Others. [F.202.a] It will bind them downward through the hell realms. It will bind them outward to the surrounding mountains.

1.3「誦持此明咒將會束縛所有導致疾病的眾生、所有執曜、所有導致瘟疫的眾生、所有餓鬼、邪惡的魔法和邪眼,將他們向上束縛至他化自在天。它將他們向下束縛至地獄道。它將他們向外束縛至周圍的山嶺。」

1.4“Moreover, I promise and vow to be a guardian of temples and maṇḍalas, to be a physician who treats the illness of the three poisons, to be the vital support of all vidyā holders, to be the warrior spirit of all yogins, and to be the sovereign lord of those who subdue Māra, as well as to completely destroy the rākṣasa city of Laṅkāpūrī, to reduce to dust the yakṣa daughters and rākṣasīs who flash like lightning, and to protect the teaching of the Three Jewels.”

1.4「而且,我發誓並立願成為寺廟和壇城的守護者,成為治療三毒之病的醫生,成為所有明咒持有者的生命依靠,成為所有瑜伽士的戰士精神,並成為降伏魔羅者的主權領主,同時完全摧毀羅剎城蘭卡城,將閃耀如電光的夜叉女和羅剎女化為塵埃,並保護三寶的教法。」

1.5This concludes “The Noble Dhāraṇī of Glorious Mahākāla.”

1.5(結尾)

The Translation - The Dhāraṇī of Glorious Mahākāla - 84001