The Translation

[F.130.a]

1.1At one time, the Bhagavān was teaching the Dharma to an entourage consisting of the monastic saṅgha and a limitless number of bodhisattvas at the monastic hermitage in Kapilavastu. At that time, the venerable Nanda remained at a distance, having been contemplating and memorizing the Dharma. That evening, in the later part of the night, a very frightening preta called Flaming Mouth, with a hideous appearance, frail, withered, with flames coming from its mouth, its throat as thin as a needle, with dishevelled hair, with long sharp fingernails and teeth, came before Nanda, and said to Nanda: “You! Seven days from now, your life will end, and you will be reborn in the realm of the pretas!”

1.1當時,薄伽梵在迦毗羅衛的僧院裡,為由僧伽和無量菩薩組成的眾弟子講說法。此時,尊者難陀在遠處,專心思維和背誦法。那天晚上,在夜幕深沉之時,有一隻非常可怕的餓鬼,名叫焰口,樣貌醜陋駭人,身體瘦弱枯槁,口中冒著火焰,喉嚨細如針孔,頭髮蓬亂,指甲和牙齒又長又尖利,來到難陀面前,對難陀說:「你啊!七天以後,你的壽命就要結束,你將會被重新投生到餓鬼的世界!」難陀聽到餓鬼說的話,非常害怕,回答餓鬼說:「當我的生命在這裡結束時,怎樣才能避免被投生到餓鬼世界,使我能夠從這即將到來的苦難中解脫呢?」

1.2Having heard what the preta had said, Nanda became very afraid, and responded to the preta, saying, “What can be done about being reborn in the realm of the pretas when my time here is finished, so that I might be liberated from this impending suffering?”

1.2難陀聽了餓鬼的話,非常害怕,回答餓鬼說:「我命終之後,如何才能不投生到餓鬼道中,以便脫離這即將來臨的痛苦呢?」

1.3The preta replied to Nanda, “If tomorrow you make bali offerings to pretas as numerous as the hundred thousand million billion grains of sand of the river Ganges, and offer a Magadhan measure of food to each and every one of the many hundreds of thousands of brahmins and ṛṣis, and make offerings for my sake to the Three Jewels, then your life will be long, and I will be freed from the sufferings of the preta realm, and will be reborn as a god in the upper realms.”

1.3餓鬼向難陀回答說:「如果明天你能對數量如恆河沙那樣多的餓鬼進行施食,並向為數眾多的數百萬婆羅門和仙人各賜予一摩揭陀升量的食物,還要為我的緣故向三寶作供養,那麼你的壽命就會長久,我也會從餓鬼道的痛苦中解脫,並在上界轉生為天神。」

1.4To see that preta called Flaming Mouth, hideous, frail and withered, with flames coming from its mouth, its throat as thin as a needle, with disheveled hair, and long, sharp fingernails and teeth, and to hear such unpleasant and unwelcome words, was enough to send shivers through Nanda’s body, and in terror he then rose from where he had been sitting, and quickly went to where [F.130.b] the Bhagavān was.

1.4難陀看到那個名叫焰口的餓鬼,容貌可怕,身體瘦弱枯槁,口中冒著火焰,喉嚨細如針孔,頭髮蓬亂,指甲和牙齒長而尖銳,又聽到這樣令人不快和厭煩的言辭,身體不禁為之戰慄。難陀驚恐萬分,立刻從坐處起身,急忙趕往薄伽梵所在的地方。

1.5Arriving in the presence of the Bhagavān, Nanda fell before him, touching the five points of his body to the ground. Then, after prostrating with his head to the feet of the Bhagavān, with his body trembling, he implored the Bhagavān, “I beseech you to grant me final relief from being tormented by this suffering!”

1.5難陀來到薄伽梵面前,五體投地向他禮拜。然後在薄伽梵的足下頂禮,身體顫抖著懇求薄伽梵說:「我懇求您賜予我最終的解脫,使我不再遭受這種痛苦的折磨!」

1.6He continued, “I was off at a distance, having been contemplating the Dharma, when a preta called Flaming Mouth said to me, ‘You! Seven days from now, your life will end, and you will be reborn in the realm of the pretas!’ When I asked, ‘What can be done about this, so that I might be liberated from the sufferings of the preta realm?’ the preta said to me, ‘If you make bali offerings to pretas as numerous as the hundred thousand million billion grains of sand of the river Ganges, and offer the finest food to each and every one of the many hundreds of thousands of brahmins and ṛṣis and so on, then your life will be long.’ If I am to provide this, Bhagavān, how can I prepare so much food for so many pretas, brahmins, ṛṣis, and so forth?”

1.6他繼續說:「我在遠處正在思惟法的時候,一個叫焰口的餓鬼對我說:『你啊!七天之後,你的生命將會結束,你將會轉生到餓鬼的世界!』當我問:『怎樣才能做到這一點,使我能夠從餓鬼世界的痛苦中解脫?』那個餓鬼對我說:『如果你向多如恆河沙數的餓鬼施食,並且向眾多的婆羅門和仙人們各施予最好的食物,那麼你的壽命就會很長。』薄伽梵啊,如果我要提供這些,我怎樣才能為這麼多的餓鬼、婆羅門、仙人等等準備這麼多的食物呢?」

1.7“Do not let this frighten you,” said the Bhagavān to Nanda. “I have a method by which you may prepare food and many balis for pretas as numerous as the hundred thousand million billion grains of sand of the river Ganges, and brahmins and ṛṣis and so forth. So do not let this upset you.”

1.7薄伽梵對難陀說:「不要害怕。我有一種方便,可以讓你為多得如恆河沙數的餓鬼,以及婆羅門、仙人等準備食物和許多施食。因此,你不用感到煩惱。」

1.8Then the Bhagavān said to Nanda, “I have a mantra dhāraṇī called the power of all-conquering rays of light by which all are brought under the influence of immeasurable radiance. When anyone utters this dhāraṇī, there will be food and the finest bali for pretas as numerous as the hundred thousand million billion grains of sand of the river Ganges, and the many brahmins and ṛṣis and so forth, so that each and every one of those pretas and others will receive seven portions of food weighed according to Magadhan measures.

1.8薄伽梵對難陀說:「我有一個真言陀羅尼,名叫一切降伏光線之力,以無量光輝使一切眾生都被納入其影響之下。當任何人念誦這個陀羅尼時,便會有食物和最上等的施食供養給數量如恆河沙粒般無盡的餓鬼,以及眾多的婆羅門和仙人等等,使得那些餓鬼和其他眾生每一位都能各得到七份按照摩揭陀升量稱量的食物。」

1.9“Nanda, when I was a brahmin in a previous life, [F.131.a] I heard this dhāraṇī from the bodhisattva Avalokiteśvara and the tathāgata called Vaśavartiguṇa, and by the power of that dhāraṇī, countless pretas and many ṛṣis were each given bali and food, and those that had been born in the realm of the pretas were liberated from their suffering and were reborn as gods in the upper realms.

1.9難陀,我在過去世做婆羅門時,曾經從觀自在菩薩和名叫勢至功德如來的如來那裡聽聞到這個陀羅尼。藉由那個陀羅尼的力量,無數的餓鬼和許多仙人都各自得到了施食和食物,那些曾經投生在餓鬼道的眾生都從痛苦中解脫出來,並且被重新投生為上界的天神。

1.10“Nanda, remember this dhāraṇī! It will increase your merit and even your lifespan when you are reborn.”

1.10「難陀,你要記住這個陀羅尼!它能增長你的功德,甚至當你再生時還能延長你的壽命。」

1.11The Bhagavān then uttered this mantra dhāraṇī to Nanda:

1.11薄伽梵隨後對難陀說了這個真言陀羅尼:

1.12nāmaḥ sarvatathāgatāvalokite oṁ sambhara sambhara hūṁ

1.12(咒語不翻)

1.13The Bhagavān said to Nanda, “Any son of good family or daughter of good family who wishes to lengthen their life, or improve and increase their merit, or who wishes to quickly bring to completion the perfection of giving, should recite this dhāraṇī constantly in the morning, or even at all times. Then their life will not be cut short.

1.13薄伽梵對難陀說:「任何善家族的兒子或善家族的女兒,如果想要延長壽命,或者想要改善增長功德,或者想要迅速圓滿布施波羅蜜,就應該在早晨經常誦持這個陀羅尼,甚至隨時都要誦持。這樣他們的壽命就不會被縮短。」

1.14“Pour clean water into a clean vessel, then add a little bit of cooked grains, meal, or pastry, and so forth. Then place your right hand over the top of the vessel and, having sanctified it seven times with this dhāraṇī, you should invoke the names of the four tathāgatas as follows:

1.14「將清水倒入清淨的容器中,然後加入一點煮過的穀物、米飯或糕點等。接著將右手放在容器頂部,用這個陀羅尼將其加持七次,然後你應該按照以下方式念誦四位如來的名號:」

1.15“Homage to the Tathāgata Prabhūtaratna! By the blessings from invoking the name of the Tathāgata Prabhūtaratna, may all those pretas overcome the nonvirtuous karma of having been miserly in their numerous previous lives, and may their collection of merit be brought to completion!

1.15「禮敬寶藏如來!由於稱念寶藏如來名號所得的加持力,願所有的餓鬼都能超越過去無數生中慳吝所造的不善業,並且願他們的功德集聚得以圓滿!」

1.16“Homage to the Tathāgata Surūpa! [F.131.b] By the blessings from invoking the name of the Tathāgata Surūpa, may those many pretas overcome their hideous appearance and may they take on a marvelous form and attributes!

1.16「禮敬妙色如來!由於稱誦妙色如來名號所獲得的加持,願那些眾多的餓鬼克服他們醜陋的外貌,並且獲得妙好的形相和功德!」

1.17“Homage to the Tathāgata Vipulagātra! By the blessings from invoking the name of the Tathāgata Vipulagātra, may the thirst of many pretas be dispelled and may they be satisfied. May they be led to places where offerings are being made, and may they be allowed to eat to their satisfaction!

1.17「禮敬廣身如來!透過稱念廣身如來名號的加持,願許多餓鬼的渴望得以消除,願他們得到滿足。願他們被引導到正在進行供養的地方,願他們能夠盡情地享受飲食!」

1.18“Homage to the Tathāgata Abhayakara! By the blessings from invoking the name of the Tathāgata Abhayakara, may all be free from all the fears of the many pretas, and may all the realms of the pretas be pacified!”

1.18「禮敬無畏如來!藉由念誦無畏如來名號所獲得的加持,願所有餓鬼都能解脫於諸多恐懼,願所有餓鬼的境域都得到安寧!」

1.19The Bhagavān told Nanda, “Sons of good family, and so on, after the blessing of having invoked the names of these four tathāgatas, should snap their fingers three times. Then, taking the bali vessel in their outstretched arms, they should pour it out on to clean ground. If one makes bali offering in this manner, each and every one of the pretas who arrive from the four directions, as numerous as the hundred thousand million billion grains of sand of the river Ganges, will receive seven portions weighed according to Magadhan measures. These pretas will be led to and allowed to eat as much food as they wish, and will leave the realms of the pretas behind, and be reborn as gods in the upper realms.

1.19薄伽梵告訴難陀說:「善家子等人,在祝禱了這四位如來的名號並獲得加持之後,應當彈指三次。然後,雙手捧著施食的容器,將其倒在清淨的地上。如果以這種方式進行施食,那麼從四方而來的餓鬼,其數量如同恆河沙粒一樣眾多的每一隻餓鬼,都將各自獲得七份按照摩揭陀升量稱量的食物。這些餓鬼將被引領到食物前,允許他們盡情飽食,隨後將脫離餓鬼的境界,轉生為上界的天神。」

1.20“Nanda, if any monks or nuns, or male or female lay devotees, when giving an offering to a preta, consistently sanctify the food by means of this dhāraṇī, they will bring immeasurable merit to completion. As that merit is indistinguishable from the merit of making offerings to a hundred thousand million billion buddhas, they will have long life, merit, and luster; be born with strength that will only increase; complete roots of virtue; no nonhuman yakṣas, rākṣasas, or horrible pretas will be able to endanger them or inflict harm on them; and they will have an immeasurable radiance [F.132.a] for others.

1.20「難陀,如果有任何比丘或比丘尼、優婆塞或優婆夷,在施食給餓鬼時,能夠始終用這個陀羅尼來淨化食物,他們就會圓滿無量的功德。因為這種功德與供養百千億那由他佛的功德沒有區別,他們將會獲得長壽、功德和光輝;以只會增長的力量而出生;圓滿善根;任何非人的藥叉、羅剎或恐怖的餓鬼都無法危害他們或傷害他們;他們也將對他人擁有無量的光輝。」

1.21“Someone who wishes to make offerings to brahmins and ṛṣis should fill a single vessel with the purest food, recite this dhāraṇī mantra seven times, and scatter the food in a clean river. That will cause it to become the most supreme foodstuffs of the gods. The brahmins and ṛṣis, as they receive the food infused with mantra, will delight in each and every previous individual offering that has been offered with mantra, and will ripen the merit of those roots of virtue that have been cultivated, each of them in accord with the others, will all at the same time make the prayer, ‘May this person have long life, vitality, and power, and may they be comfortable and happy!’

1.21「想要供養婆羅門和仙人的人,應該用一個容器盛滿最清淨的食物,念誦這個陀羅尼咒語七遍,然後把食物撒在清淨的河流中。這樣做會使食物變成天神最殊勝的食物。那些婆羅門和仙人在獲得被咒語加持過的食物時,會對每一個之前用咒語供養過的個別供品感到歡喜,並會成熟那些已經培養的功德根源。他們各自都會根據彼此的情況,同時一起發願說:『願這個人長壽、活力充沛、力量強大,願他們舒適和快樂!』」

1.22“Moreover, that person, in terms of seeing and hearing in accordance with these intentions, will be completely pure, have unmistaken knowledge, and living the superior life of a brahmacārya will achieve complete perfection. Furthermore, as the merit would be like that of making offerings to buddha bhagavāns equal in number to the hundred thousand million billion grains of sand of the river Ganges, all the proponents of false teachings will be unable to do them harm.

1.22「而且,那個人根據這些意願的見聞,將會完全清淨,具有無誤的知識,並且奉行梵行的殊勝生活將達到圓滿成就。進一步來說,這份功德就如同對數量等於恆河沙粒百千萬億那麼多的薄伽梵佛所作的供養一樣,所有邪見論者都將無法對他們造成傷害。」

1.23“Any monk or nun, or male or female lay devotee, who wishes to make offerings to the Buddha, the Dharma, and the Saṅgha should recite this mantra dhāraṇī twenty-one times over incense, flowers, and the best of food, and then offer them to the Three Jewels. The food offered by a son of good family or a daughter of good family, having become the foodstuffs of the gods, will become offerings to the Buddha, the Dharma, and the Saṅgha in all the worldly realms of the ten directions. Those who make such offerings will be endowed with the merit of praising, praying, and rejoicing, and will be constantly praised and watched over by the buddha bhagavāns. They will be constantly guarded and protected by many gods, and the perfection of giving [F.132.b] will be brought to completion.

1.23「任何比丘、比丘尼,或男性、女性優婆塞、優婆夷,如果希望向佛、法、僧伽供養,應當對著香、花和最好的食物誦持這部真言陀羅尼二十一遍,然後將它們供養給三寶。善家子或善家女所供養的食物,已經成為天神的食物,將會在十方所有世界中成為對佛、法、僧伽的供養。進行這樣供養的人將具足讚歎、祈願和隨喜的功德,並且會不斷地受到佛薄伽梵的讚歎和觀照。他們將不斷地受到許多天神的守護和保護,布施波羅蜜將被圓滿成就。」

1.24“Nanda, commit this to memory in accordance with the Dharma. In order that all sentient beings may see and hear it, you should teach it extensively, and you will obtain immeasurable merit.”

1.24「難陀,你要依照法來牢記這個。為了使所有眾生都能見聞到它,你應該廣泛地教導它,你將獲得無量的功德。」

1.25This completes the Dhāraṇī “Giving Refuge to the Preta Flaming Mouth.”

1.25(結尾)