Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Amitāyus
Wylie: tshe dpag med
Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitāyus
The buddha residing in the western buddha realm of Sukhāvatī, he is also sometimes known as Amitābha.
g.2
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས།
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.3
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.4
caitya
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: caitya
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.5
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula‍—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.6
Dharma Proclamation
Wylie: chos yang dag par sdud pa
Tibetan: ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ།
Sanskrit: dharmasaṃgīti
A secret palace in Sukhāvatī.
g.7
dharmabhāṇaka
Wylie: chos smra ba
Tibetan: ཆོས་སྨྲ་བ།
Sanskrit: dharmabhāṇaka
A speaker, reciter, or preacher of the Buddhist scriptures or teachings.
g.8
Golden Light
Wylie: gser ’od ma
Tibetan: གསེར་འོད་མ།
A goddess.
g.9
kalpa
Wylie: rtog pa
Tibetan: རྟོག་པ།
Sanskrit: kalpa
A ritual manual.
g.10
Life-Granting Golden Garland
Wylie: gser gyi phreng ba can tshe sbyin ma
Tibetan: གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཚེ་སྦྱིན་མ།
A goddess.
g.11
Life-Granting Vajra Garland
Wylie: rdo rje phreng ba tshe sbyin ma
Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཚེ་སྦྱིན་མ།
A goddess.
g.12
Mahāmāyā
Wylie: sgyu ma chen mo
Tibetan: སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ།
A goddess.
g.13
molded image
Wylie: sats+tsha
Tibetan: སཙྪ།
Sanskrit: sāñcaka
Small images of caityas, deities, and the like, made from clay. More commonly translated into Tibetan as tsha tsha.
g.14
Ne’u Khenpo
Wylie: ne’u mkhan po
Tibetan: ནེའུ་མཁན་པོ།
A Tibetan teacher and author active in the thirteenth century, associated with Tharpa Lotsāwa and best known for his historical works, although he also appears in some lineage records for the transmission of the Pratimokṣa vows, as suggested in the colophon of this text. Also known as Nelpa Paṇḍita Drakpa Mönlam Lodrö (nel pa paN+Di ta grags pa smon lam blo gros).
g.15
Nyima Gyaltsen Sangpo
Wylie: nyi ma rgyal mtshan bzang po
Tibetan: ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོ།
A Tibetan translator active at the monastery of Tharpa Ling in the late thirteenth and early fourteenth centuries, also widely known as Tharpa Lotsāwa (thar pa lo tsA ba). He was one of the teachers of Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub) and translated a number of tantric works in the Kangyur and Tengyur as well as a set of sūtras from the Theravāda tradition.
g.16
samādhi
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.17
sixteen emptinesses
Wylie: stong pa nyid bcu drug
Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག
Sanskrit: ṣoḍaśaśūnyatā
Here the classical set of sixteen types of emptiness described in many Mahāyāna philosophical texts corresponds to a group of sixteen uṣṇīṣa buddhas. The sixteen are listed as (1) inner emptiness, (2) outer emptiness, (3) outer and inner emptiness, (4) the emptiness of emptiness, (5) ultimate emptiness, (6) the emptiness of compounded phenomena, (7) the emptiness of uncompounded phenomena, (8) beginningless and endless emptiness, (9) the emptiness of nonrejection, (10) natural emptiness, (11) the emptiness of all phenomena, (12) the emptiness of own-characteristics, (13) the emptiness of the unobserved, (14) the emptiness of nonentities, (15) the emptiness of own-essence, and (16) the emptiness of own-essence of nonentities.
g.18
substances derived from a cow
Wylie: ba byung
Tibetan: བ་བྱུང་།
Sanskrit: gavya
Traditionally, five substances derived from a cow and used for ritual purposes: dung, urine, butter, yogurt, and milk.
g.19
Sukhāvatī
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
Amitāyus’ pure realm.
g.20
tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha­(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.21
uṣṇīṣa
Wylie: gtsug tor
Tibetan: གཙུག་ཏོར།
Sanskrit: uṣṇīṣa
One of the thirty-two signs, or major marks, of a great being. In its simplest form it is a pointed shape of the head like a turban (the Sanskrit term, uṣṇīṣa, in fact means “turban”), or more elaborately a dome-shaped extension. The extension is described as having various extraordinary attributes such as emitting and absorbing rays of light or reaching an immense height.
g.22
Uṣṇīṣa Arisen from a Breeze
Wylie: ser bu ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: སེར་བུ་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.23
Uṣṇīṣa Arisen from Beginningless and Endless Emptiness
Wylie: thog ma dang tha ma med pa stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.24
Uṣṇīṣa Arisen from Inner Emptiness
Wylie: nang stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: ནང་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.25
Uṣṇīṣa Arisen from Nutritious Food
Wylie: ro bcud kyi snying po ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: རོ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.26
Uṣṇīṣa Arisen from Outer and Inner Emptiness
Wylie: phyi nang stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.27
Uṣṇīṣa Arisen from Outer Emptiness
Wylie: phyi stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.28
Uṣṇīṣa Arisen from the Boundless Essence
Wylie: snying po dpag med ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: སྙིང་པོ་དཔག་མེད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.29
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of All Phenomena
Wylie: chos thams cad stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.30
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Compounded Phenomena
Wylie: ’dus byas stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.31
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Emptiness
Wylie: stong pa nyid stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.32
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Nonentities
Wylie: dngos po med pa stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.33
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Nonrejection
Wylie: dor ba med pa stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.34
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Own-Characteristics
Wylie: rang gi mtshan nyid stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.35
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Own-Essence
Wylie: rang gi ngo bo nyid stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.36
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Own-Essence of Nonentities
Wylie: dngos po med pa’i rang gi ngo bo stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.37
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of the Unobserved
Wylie: mi dmigs pa stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.38
Uṣṇīṣa Arisen from the Emptiness of Uncompounded Phenomena
Wylie: ’dus ma byas stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.39
Uṣṇīṣa Arisen from the Essence of Jewels
Wylie: nor bu’i snying po ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.40
Uṣṇīṣa Arisen from the Essence of Splendor
Wylie: gzi brjid snying po ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: གཟི་བརྗིད་སྙིང་པོ་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.41
Uṣṇīṣa Arisen from the Essence of the Earth
Wylie: sa’i snying po ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: སའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.42
Uṣṇīṣa Arisen from the Natural Emptiness
Wylie: rang bzhin stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.43
Uṣṇīṣa Arisen from the Natural Essence
Wylie: rang bzhin gyi snying po ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
The central figure of the maṇḍala surrounded by a group of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.44
Uṣṇīṣa Arisen from the Sky-Like Feast Gathering
Wylie: nam mkha’ ltar ’dus pa’i bza’ ston ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྟར་འདུས་པའི་བཟའ་སྟོན་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.45
Uṣṇīṣa Arisen from the Sound of a Drum
Wylie: rnga’i sgra dbyangs ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: རྔའི་སྒྲ་དབྱངས་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of eight uṣṇīṣa buddhas mentioned in this text that do not appear elsewhere in the canon.
g.46
Uṣṇīṣa Arisen from Ultimate Emptiness
Wylie: don dam pa stong pa nyid ’byung ba’i gtsug tor
Tibetan: དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གཙུག་ཏོར།
One among a list of sixteen uṣṇīṣa buddhas named after the sixteen emptinesses.
g.47
Uṣṇīṣavijayā
Wylie: gtsug tor rnam par rgyal ma
Tibetan: གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ།
Sanskrit: uṣṇīṣavijayā
A goddess. See Introduction.
g.48
Uṣṇīṣavijayā Who Conquers Afflictive Emotions
Wylie: nyon mongs pa rab tu ’joms pa’i gtsug tor rnam par rgyal ba
Tibetan: ཉོན་མོངས་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།
A goddess.
g.49
Uṣṇīṣavijayā Who Conquers All Obstacles
Wylie: bgegs rab tu ’joms pa’i gtsug tor rnam par rgyal ba
Tibetan: བགེགས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།
A goddess.
g.50
Uṣṇīṣavijayā Who Conquers Death
Wylie: ’chi ba rab tu ’joms pa’i gtsug tor rnam par rgyal ba
Tibetan: འཆི་བ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།
A goddess.
g.51
Uṣṇīṣavijayā Who Conquers Illnesses of the Aggregates
Wylie: phung po’i nad rab tu ’joms pa’i gtsug tor rnam par rgyal ba
Tibetan: ཕུང་པོའི་ནད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།
A goddess.
g.52
well-gone one
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).