Chapter 11: The Four Mahārājas Look Upon Devas and Humans
第十一章:四大天王俯視諸天與人類
11.1Then the deva king Vaiśravaṇa, the deva king Dhṛtarāṣṭra, the deva king Virūḍhaka, and the deva king Virūpākṣa rose from their seats, and with their upper robes over one shoulder, knelt on their right knees and, facing the Bhagavat with palms together, bowed their heads to the Bhagavat’s feet and said to the Bhagavat, “Bhagavat, this Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light is constantly regarded and seen by all buddhas; it is honored by all bodhisattvas; it is paid homage to by all the hosts of devas; it is constantly offered to by all devas and asuras; it is constantly rejoiced in by all the hosts of devas; it is constantly praised by all the protectors of the world; it is possessed by the śrāvakas and pratyekabuddhas; it illuminates all the divine palaces of the devas; it bestows a superior happiness upon all beings; it ends the suffering of beings who are in the hells, are pretas, and are animals; it dispels all fear and terror; it repels all hostile enemies; it creates excellent harvests during the bad times of famine; it ends all the suffering from diseases; and it ends all bad omens and hundreds of thousands of harms from suffering.
11.1天王毘沙門、天王持國、天王增長、天王毘樓博叉從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向薄伽梵,頭禮薄伽梵足,白薄伽梵言:「薄伽梵,此至勝王經金光明經,為諸佛所常見,為諸菩薩所尊重,為諸天眾所禮拜,為諸天阿修羅所常供養,為諸天眾所常歡喜,為世間諸護所常讚嘆,為聲聞辟支佛所具足,照明諸天的宮殿,賜予一切眾生殊勝的喜樂,終止地獄眾生、餓鬼眾生、畜生眾生的苦難,消除一切恐怖,驅除一切怨敵,在饑荒困苦的時代產生良好的收成,終止一切疾病的痛苦,終止一切不祥的徵兆與數千萬種的苦難。」
11.2“Bhagavat, this Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light bestows happiness and is also beneficial for us. Therefore, Bhagavat, we pray that you will teach it through an extensive instruction within this vast assembly. If we Four Mahārājas and our retinues can obtain the flavor of this Dharma of unsurpassable amṛta, our power and magnificence will increase, [F.84.b] we will become diligent and heroic, and our miraculous powers will greatly increase and be superior.
11.2「薄伽梵,這至勝王經——金光明經能賜予幸福,對我們也有益處。因此,薄伽梵,我們祈願您在這廣大的集會中以廣泛的教導來宣說此經。如果我們四大天王及眷屬能夠得到這無上甘露法的滋味,我們的力和威德將會增長,我們將變得精進而英勇,我們的神通將大幅增加並且更加殊勝。」
11.3“Bhagavat, we Four Mahārājas practice the Dharma correctly and always teach the true Dharma and guide the Dharma kingdoms. Therefore, we constantly establish devas, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kumbhāṇḍas, kinnaras, mahoragas, and human kings to guide Dharma kingdoms through the true Dharma, so that bad actions are stopped and eliminated, and all demons who have no love or compassion and steal the vitality of others will stay far away.
11.3「薄伽梵,我們四大天王正確修持法,常常教導真實之法,引導法的國度。因此我們時常建立諸天、龍王、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、鳩槃荼、緊那羅、摩睺羅伽和人間的國王,透過真實之法引導法的國度,使得惡行被制止並消除,所有那些沒有慈悲心、盜取他人生命活力的魔鬼都會遠離。」
11.4“Bhagavat, we Four Mahārājas and the twenty-eight great generals of the yakṣas, along with many hundreds of thousands of yakṣas, continually look at this Jambudvīpa with our pure divine vision, which transcends that of humans, and we defend it and protect it.
11.4「薄伽梵,我們四大天王和二十八位夜叉大將,以及數百千夜叉眾,時時刻刻用清淨的天眼觀察這閻浮提,超越人類的視力,並且守護和保護它。
“Bhagavat, for that reason and condition, we kings are called world protectors.
「薄伽梵,就是因為這個原因和條件,我們這些大王被稱為世界的保護者。」
11.5“Bhagavat, if in this Jambudvīpa there is a king of a country whose opposing enemies are always near, or there is the calamity of disease or famine, or there are a hundred thousand bad omens, then, Bhagavat, if there is a bhikṣu dharmabhāṇaka who adopts, possesses, reads, and comprehends this Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light, which we Four Mahārājas venerate and make offerings to, then we Four Mahārājas will go to him to make him understand, and inspire him and supplicate him. [F.85.a] Then that dharmabhāṇaka, through the power of recognizing our miraculous manifestations, will go to that land and there widely promulgate this Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light. Then, through the power of this sūtra, the hundred thousand calamities and bad omens will all cease and be dispelled.
11.5「薄伽梵,如果在此閻浮提中,有某國之王,其對敵總是在附近,或者有疾病或飢荒的災難,或者有百千不祥之兆,那麼,薄伽梵,如果有比丘法師採受、持有、誦讀並理解這部至勝王經《金光明經》,即我們四大天王恭敬並供奉的經典,那麼我們四大天王將親自前往他那裡,使他明白,激勵他並懇請他。[F.85.a]然後那位法師,通過認識我們神聖顯現的力量,將前往那片土地,並在那裡廣泛宣傳這部至勝王經《金光明經》。那時,通過此經的力量,百千災難和不祥之兆將全部平息並消散。」
11.6“Bhagavat, in the land of whichever king the dharmabhāṇaka bhikṣu who possesses this Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light goes, know that this sūtra has also gone into that land.
11.6薄伽梵,凡是有法師比丘受持至勝王經金光明經,去往哪個國王的領地,就應當知道這部經也已經傳入了那個國家。
11.7“Bhagavat, at that time the king will go to the dharmabhāṇaka and will listen to whatever Dharma teaching he gives. Having heard it, he will be overjoyed and will honor, make offerings to, and serve that dharmabhāṇaka. With a mind of clear faith he will protect him, and misery and calamities will cease.
11.7「薄伽梵,到那時國王會去見法師,聽受他傳授的任何法教。聽聞之後,他會歡喜無比,尊敬、供養和侍奉那位法師。以清淨的信心保護他,痛苦和災難就會停止。」
“When this sūtra is correctly taught, it will be beneficial for everyone.
「當這部經正確地傳講時,它將對所有人都有益處。」
11.8“Bhagavat, through that cause and condition, all of us Four Mahārājas will single-mindedly guard that human king and all the humans of that land so that they will be freed of calamities and always be established in happiness.
11.8「薄伽梵,以此因緣,我們四大天王都將一心一意地守護那位人間的大王和該地所有的人類,使他們免除災難,常常安住在幸福之中。」
11.9“Bhagavat, if there is a bhikṣu, bhikṣuṇī, upāsaka, or upāsikā who possesses this sūtra, and if at that time a human king should seek them out, and without reluctance make offerings to them, then we Four Mahārājas will bring happiness to that ruler of the land and all the people in that land and will banish calamities far away.
11.9薄伽梵,若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷受持此經,若爾時人王往求之,無有懈怠而供養之,爾時我四大天王則令彼地主及其國中所有人民得大歡喜,遠離災厄。
11.10“Bhagavat, if there is someone who adopts this sūtra, possesses it, reads it, and recites it, and if a human king reveres and makes offerings to and praises that person, then we Four Mahārājas will revere, venerate, and respect him above all other kings so that he will be praised by the kings of other lands.” [F.85.b]
11.10「薄伽梵,如果有人受持這部經、擁有它、讀誦它,而且人間的國王尊敬他、向他供養、讚美他,那麼我們四大天王將尊敬、禮敬、尊重他,使他超越其他所有的國王,以至於他將受到其他國家國王的讚美。」
11.11When that vast assembly heard those words, they held them with great joy.
11.11當那大眾聽聞這些話語時,他們歡喜地恭敬受持。
11.12This concludes “The Four Mahārājas Look Upon Devas and Humans,” the eleventh chapter of “The Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light.” [B6]
11.12(結尾)