Chapter 15

第15章

15.1At that time, the bodhisattva Vajrapāṇi, the great being, was present in the midst of the same gathering. Seated, he rose from his seat, circumambulated the Blessed One clockwise three times, and, prostrating at the Blessed One’s feet, said this to him: {15.1}

15.1當時,金剛手菩薩大士現身於同一集會之中。他起身離開座位,繞世尊右旋三周,然後在世尊足前禮拜,向世尊說道:{15.1}

15.2“Good, O Blessed One! For the sake of those who follow the conduct entailing the ritual divisions of vidyā and homa rites performed at the junctions of the day, you have clearly explained and elucidated with supreme eloquence the path that consists of rites involving vidyā mantras; the path that manifested from the great Cloud of Dharma; the path that comprises the detailed ritual instructions pertaining to the cakravartin, the great vidyārāja who is the heart essence of all the tathāgatas; the path that brings results and fulfills all aims completely; the unsurpassable path that leads to awakening; the path marked with the cause that generates the conditions, actions, and their certain results; the path that is the root of virtue that causes the attainment of the ten miraculous powers, and whose ultimate goal is to ascend to the seat of awakening. That, Blessed One, is excellent! May the teacher please instruct us on the signs that accord with the accomplishment of mantra that appear in dreams, signs indicating the time when the beings who engage in the practice of all vidyā mantras should commence the activities that cause accomplishment, so that all vidyā mantras‍—the causes that fulfill the rites‍—bear results.” {15.2}

15.2「善哉!世尊!為了那些修持包含明咒和護摩儀式之行為的眾生,在白晝交接之時進行護摩儀式,您已經清楚闡明並以最高的雄辯詳細說明了由明咒組成的儀軌之道;從大法雲中顯現出來的道路;包含關於轉輪王的詳細儀軌教導的路徑,他是所有諸如來心要的大明王;帶來成果並圓滿完成一切目標的道路;無上的、通往覺悟的道路;以生起條件、行為及其確定結果之因為標記的道路;作為善的根本的道路,能夠導致十種神通的成就,其最終目標是到達菩提座。世尊,這真是殊勝啊!願導師請為我們教導那些與咒語成就相符的夢中徵兆,表明何時修持一切明咒的眾生應該開始導致成就的事業的徵兆,使得所有明咒——圓滿儀軌的因——都能夠產生成果。」

15.3Thus addressed, Lord Śākyamuni said this to the bodhisattva Vajrapāṇi:

15.3釋迦牟尼世尊這樣回答,並對菩薩金剛手菩薩說:

“Good, O lord of yakṣa s! You act for the benefit and happiness of many people. You act out of compassion for the world, in the interest of great numbers of people, for their benefit and happiness. You act in the interest of all the practitioners of vidyā mantras. [F.180.b] [F.197.b] Listen well then, and carefully reflect upon what I will now tell you. {15.3}

「善哉,夜叉主啊!你為了眾多人的利益和快樂而行動。你出於對世界的慈悲而行動,為了許多人的利益,為了他們的利益和快樂而行動。你為了所有修持明咒的人的利益而行動。那麼你要好好聽著,仔細思考我現在要告訴你的話吧。」

15.4“First, commencing the preparatory procedure as before, which is the same for all types of activity, one should go to a secluded place such as a mountaintop, a riverbank, a cave, or near a crossroad and build a hut at a clean spot. Following the same procedure as before for all types of activity, one should install the painting and worship it with sumptuous offerings. Then, during the bright fortnight or the prātihāra fortnight, always on an auspicious day, during the first watch of the night, one should prepare a mixture of white sandalwood, camphor, and saffron, and light a fire using sticks of the cutch tree. Sitting in front of the painting at a distance of four cubits, one should throw the oblation into the smokeless and flameless embers one thousand and eight times. Then, at the end of this offering, one should offer into the fire one thousand and eight lotus blossoms smeared with white sandalwood. At the end of the homa, one should form the mudrā of the auspicious seat and offer a seat to one’s mantra deity, using the same mantra. One should, however, perform the homa reciting the following mantra. {15.4}

15.4「首先,按照之前的程序進行準備,這對於所有類型的活動都是相同的。應該前往隱僻的地方,如山頂、河邊、洞穴或十字路口附近,在清淨的地點建造一個茅舍。按照之前對所有活動的相同程序,應該安置繪畫並用豐厚的祭禮進行供養。然後,在月圓期間或迴遮暗夜期間,總是在吉祥的日子,在夜間的初更時分,應該準備一份白檀香、樟腦和番紅花的混合物,並用印度橡樹的木棒點燃火焰。坐在距離繪畫四肘尺的地方,應該將供養物投入無煙無焰的餘燼中一千零八次。在完成此供養後,應該向火中獻上一千零八朵蓮花,塗抹白檀香。護摩儀式結束時,應該結成吉祥座位的手印,並使用相同的咒語為自己的本尊安排座位。然而,應該進行護摩儀式,同時誦持以下咒語。」

15.5“Homage to all the buddhas, the perfect teachers! The mantra is as follows:

15.5「敬禮諸佛,圓滿的導師!咒語如下:

“ Oṁ, you with the form of a divine youth! Show it, show! Reveal the truth to me in my dreams for the sake of my good fortune! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā! {15.5}

(咒語不翻)

15.6“After performing the protection rite using this mantra, one should complete the required number of oblations in the homa rite as just described. Then, having spread around blades of kuśa grass that are pointed at both ends, one should go to sleep in front of the painting, not too far from it and not too near, with one’s head pointing east, using for a pillow a bundle of kuśa grass. During the first watch, while keeping oneself awake, one should salute all the buddhas and bodhisattvas, confess one’s wrongdoings, and offer oneself to all the buddhas. Then, one should surrender to the power of sleep as one likes. {15.6}

15.6「用這個咒語進行護摩儀式後,應該按照剛才所述完成護摩儀式中所需的供養次數。然後,在周圍鋪滿兩端尖銳的香茅草,應該在繪畫前面入睡,距離不要太遠也不要太近,頭部朝向東方,用一捆香茅草作為枕頭。在初更時分,保持清醒時,應該向所有佛陀和菩薩頂禮,懺悔自己的過失,並將自己奉獻給所有佛陀。然後,可以隨意進入睡眠。」

“Dreams that occur during the first watch
「在夜初更所發生的夢境
Are known to be generated by the humor of phlegm.
據悉是由痰涎的體液所生成的。
Those of the second watch, as they arise from bile,
第二更時期出現的夢境,因為源自膽汁,
Should be discounted as being of worldly origin. {15.7}
應該被視為是世間的產物。{15.7}
“One should know the dreams of the third watch to be generated by the humor of wind,
「應當了知第三更的夢境是由風的體液所生成,
And those of the fourth, to originate from truth.
第四個時段的夢,則源自於真實。
As for the phlegm-influenced dreams at the beginning of sleep,
至於睡眠初期受痰涎影響的夢境,
One should always watch out for the following: {15.8}
應當時時警惕以下之事:{15.8}
“One may behold numerous jewel mountains,
「人可見到無數的寶山,」
Strings of pearls everywhere, [F.181.a] [F.198.a]
到處都是珍珠串。
Or oneself bathed
或者自己沐浴
In a mass of water, {15.9}
在大水中,
“Fully immersed in streams,
完全沈浸在溪流中,
Or floating in a great ocean.
或者浮在大海中。
Wherever one perceives
無論在何處感知
One’s body to be, {15.10}
身體為之,{15.10}
“One may see that place as dotted
「人可能看到那個地方遍佈
With lotus ponds all around,
四周都是蓮花池塘,
Floating gardens,
浮動的花園,
And tavern houses {15.11}
還有酒樓 {15.11}
“Riding upon the waves
「乘著波浪
That surround them on all sides.
四面環繞著它們。
One may also see the Himalayas
也可以看到喜馬拉雅山
Made of crystal and abounding in great rivers, {15.12}
由水晶構成,擁有眾多偉大的河流,{15.12}
“Trees, and the king of mountains
樹木和須彌山
Fashioned from piled-up crystal
由堆積的水晶構成
And shaded by a latticework of pearls
被珍珠編織而成的格子遮蔽著
With masses of pearls. {15.13}
充滿了珍珠。{15.13}
“Subjected to the influence of phlegm,
「受到痰涎的影響,
One may see a great rain with masses of water,
可以看到一場巨大的雨水,伴隨著大量的水。
Or a bright white parasol
或者一頂光亮的白色傘蓋
With white adornments, {15.14}
具有白色莊嚴,{15.14}
“Or perhaps a white elephant.
「或者一頭白象。」
Such dreams are said to be influenced by phlegm.
據說這樣的夢境是受到痰涎的影響。
One may see a white yak-tail whisk,
或者看到白色的拂塵,
Or a man dressed in white. {15.15}
或者是穿著白衣的男子。{15.15}
“If one touches sea salt, and so forth,
「若人觸及海鹽等物,
Or salt in general,
或者各種鹽類,
Or a strip of cotton or linen,
或者棉布或麻布的條帶,
Or perhaps iron, silver, or aloewood, {15.16}
或者鐵、銀、沈香,
“Touching or ingesting them
接觸或服用它們
Indicates that the dream is of the phlegm type.
表示這個夢屬於痰涎類型。
If one eats roasted beans,
如果有人吃烤豆子,
Sesame paste, sweet rice pudding, {15.17}
芝麻醬、甜米布丁,{15.17}
“Or different types of beans,
或者不同種類的豆類,
This, again, indicates that the dream is of the phlegm type.
這再次表明該夢是痰涎類型的。
Some say that eating svastikā cakes,
有人說吃卐字形的糕餅,
Or other food, such as rice-and-grain pudding with milk, {15.18}
或者其他食物,例如用牛奶煮的米粥,{15.18}
“Brings on dreams
「引發夢境
Of the phlegm type.
痰涎型的。
The same goes for śaṅkulya or parpaṭa cakes,
尚庫利耶或波波搭餅也是如此。
Or different types of soup. {15.19}
或者各種湯類。{15.19}
“Touching or eating them will cause
觸摸或食用它們將會引起
An increase of phlegm in one’s dreams.
會在夢中增加痰涎。
It is agreed that there are many such types
據說有許多這樣的種類
Of hard and soft foods, in many forms. {15.20}
硬的和柔軟的食物,有許多種類。{15.20}
“If one eats or touches them,
「如果有人食用或接觸它們,
The dreams will be induced by phlegm.
這些夢境將由痰涎引起。
If one dreams of a seat, a bed, or a carriage for traveling
如果夢見座椅、床鋪或旅行用的車輛
That is fashioned from a living being‍— {15.21}
那是由有生命的眾生所製成的——
“If one touches, mounts, or sees such
如果有人接觸、騎乘或看見這樣的
During the first watch of the night
在夜間的第一更時
As objects in one’s dream,
作為夢中的景象,
All such dreams are said to be influenced by phlegm. {15.22}
所有這樣的夢都說是受到痰涎的影響。{15.22}
“Dreams of these types emerge from
「這些類型的夢境產生於
And are effected by water,
並受水的影響,
And may be an indication of [having eaten]
並可能表示[曾進食]
Any of the various hard or soft foods that produce phlegm. {15.23}
各種能夠產生痰涎的堅硬或柔軟的食物。
“Seeing these objects in one’s dreams
在夢中見到這些對象
Is due to the action of phlegm-producing foods. [F.181.b] [F.198.b]
這是由於食用產生痰涎的食物所導致的。
The guides of the world have described
世間的導師們已經說明
Many dreams that are hard even to conceive of. {15.24}
許多難以想像的夢境。
“For living beings, it is in the second watch
「對於眾生來說,在第二更時 </final_answer>
That dreams related to bile occur.
與膽汁相關的夢境會出現。
A person may see in a dream a blazing fire,
一個人可能會在夢中看到熊熊燃燒的火焰,
A light emanating from various jewels, {15.25}
從各種寶石發出的光芒,{15.25}
“A conflagration, or meteors
「大火災,或者流星
Flashing in all directions.
在各個方向閃爍。
Seeing these in a dream indicates that
在夢中看到這些表示
One is debilitated by bile. {15.26}
一個人因膽汁而衰弱。{15.26}
“Likewise, should one see in one’s dream a ruby,
「同樣地,若人在夢中見到紅寶石,
Or something else consisting of jewels,
或者其他由珠寶組成的東西,
One should know that these objects appear
應當了知這些對象會顯現
To someone affected by bile. {15.27}
給患膽汁病的人。{15.27}
“Corresponding to the experience of the element fire,
與火大的體驗相應,
If one touches or ingests
如果某人接觸或攝取
Different yellow articles in one’s dreams,
在夢中見到不同的黃色物品,
One is debilitated by bile. {15.28}
患者因膽汁而身體衰弱。{15.28}
“One whose body is debilitated by bile
「身體被膽汁所衰弱的人
May see in one’s dream
可能在夢中看到
A sun that burns uninterruptedly,
一輪不間斷地燃燒著的太陽,
Continually spreading its intense heat. {15.29}
不斷地散發其熾烈的熱力。
“One may also perceive, in one’s dream,
「人也可以在夢中見到,
The sky as being of golden color
天空呈現金色
And the ground as yellow.
而大地呈現黃色。
This is due to the debilitating influence of bile. {15.30}
這是由於膽汁的衰弱影響所造成的。{15.30}
“If one dreams, during the same watch,
「如果在同一個時辰夢到,
Of a fire blazing all around
周圍火焰熊熊燃燒
And illuminating the firmament of the sky,
照亮廣闊的天空。
One is flooded with the humor bile. {15.31}
膽汁體液泛溢其身。{15.31}
“One may see the ground colored golden,
「可以看到大地呈現金色,
Or the mountains, piles of rocks,
或者是山嶺、堆積的岩石,
A great elephant for riding,
一隻偉大的騎象,
Or everything made entirely of gold. {15.32}
或者一切都完全由黃金組成。{15.32}
“If one sees these persistently while asleep,
「如果一個人在睡眠中持續看到這些,」
One is debilitated by the movement of bile.
人會因為膽汁的運動而虛弱。
If one dreams of a vessel made entirely of gold;
如果夢見一個完全由黃金製成的容器;
Or a golden carriage with similar adornments; {15.33}
或者是一輛金製的車輛,具有類似的裝飾;
“Or a seat, or perhaps a bed
或者一個座位,或者也許是一張床
Made entirely of gold‍—
完全由黃金製成——
If one touches or mounts them in one’s dream,
如果在夢中接觸或乘騎它們,
This indicates that the dream is of the bile type. {15.34}
這表示該夢境是膽汁類型的。{15.34}
“One may see oneself in a dream as wearing
「人可能在夢中看到自己穿著
Yellow garlands and clothes,
黃色的花鬘和布。
Covered in yellow unguents,
身體覆蓋著黃色的膏油,
And provided with a yellow sacred cord; {15.35}
並配置黃色的聖繩;
“One may also see in one’s dream
「人也可以在自己的夢中看到
One’s own body as yellow.
自己的身體呈現黃色。
This is due to the debilitating influence of bile,
這是由於膽汁的衰弱影響所造成的。
Which manifests itself during the second watch. {15.36}
那是在第二更時顯現的膽汁影響。
“These are the different categories
「這些是不同的分類
That dreams are grouped into based on color.
根據顏色來劃分夢境的不同類別。
Thus, the dreams of the various appearances of yellow
因此,各種黃色顯現的夢境
Are caused by the humor bile. {15.37}
是由膽汁體液引起的。{15.37}
“The body’s being affected by bile
「身體受到膽汁的影響
Manifests during the second watch.
在第二個時段顯現。
A great variety of forms
各種各樣的形狀
Arising out of yellow light {15.38}
從黃光中生起
“Have been taught by the most eminent of men [F.182.a] [F.199.a]
「已經被最傑出的人所教導
To originate from bile.
源於膽汁。
As for the dreams that are of the wind type,
至於風型的夢境,
They are said to occur during the third watch of the night. {15.39}
據說它們出現在夜間的第三更。{15.39}
“If one sees all the directions
如果有人看見所有的方向
Completely filled with light,
完全充滿光明,
And perceives oneself as moving through space,
並且感受到自己在虛空中運動,
Traversing the firmament of the sky, {15.40}
遍歷虛空的蒼穹,
“And continually wandering everywhere
「而且不斷地到處遊歷
Through space as far as the expanse of the sky,
穿越虛空直到天空的寬闊範圍,
Such a dream is said to be of the wind type,
這樣的夢被說是風類型的。
As it brings this type of experience. {15.41}
因為它帶來這一類的體驗。{15.41}
“Swimming, jumping,
游泳、跳躍、
Climbing trees,
爬樹
Reciting all treatises,
誦讀所有論著,
The mantras in particular, {15.42}
特別是咒語,{15.42}
“And also teaching or speaking,
「並且教授或說法,
Are generally caused by wind.
一般都是由風引起的。
Also, climbing thorny trees,
另外,攀爬多刺的樹木,
Or eating food that is very bitter, {15.43}
或者食用非常苦的食物,{15.43}
“Pungent, or sour‍—any such type of food‍—
「辛辣的或酸的——任何這類食物——
Is caused by wind.
是由風所引起的。
Tree fruits that are scattered by the wind
被風吹散的樹果
Produce masses of the humor of wind‍— {15.44}
產生大量的風液質——
“If they are eaten in a dream,
「如果在夢中被食用,
Such a dream is said to be generated by wind.
這樣的夢境據說是由風所產生的。
The element wind present in
元素風存在於
Liquid and solid foods and substances {15.45}
液體和固體食物與物質
“Agitates the minds of beings
「攪亂眾生的心念
When they touch or eat them.
當他們接觸或食用它們時。
If one sees oneself
如果有人看到自己
As being a servant to all beings, {15.46}
作為服侍一切眾生的僕人,{15.46}
“If this vision comes in a dream,
「如果這個景象出現在夢中,
Such a person should be known to be of the wind type.
這樣的人應該被認識為風型的人。
Different types of movements,
不同類型的動作,
Different types of embracing and speaking, {15.47}
不同類型的擁抱與說話,{15.47}
“Or different harsh expressions
「或者不同的粗暴言語
Indicate that the dream is the wind type.
表示這個夢是風型的。
These and other types of dreams
這些和其他類型的夢
Have been taught by the most eminent of men. {15.48}
已由最尊貴的人所傳授。{15.48}
“Three types of associations have been taught
「已經教導了三種類型的相關聯繫
Related to those who are of the attached, hateful, or deluded types:
與那些執著、瞋恨或愚癡類型的人相關:
Those with a proclivity to attachment generate phlegm,
有貪愛傾向的人會產生痰涎,
Bile is the product of hatred, {15.49}
膽汁是瞋恨的產物,{15.49}
“While wind originates from delusion.
風生於迷惑。
A mixture of the three generates a mixture of humors.
三者混合生成三種體液的混合。
When attachment is stirred in sleep,
當貪著在睡眠中被激起時,
It will manifest as sexual dreams. {15.50}
它將表現為性夢。{15.50}
“Thus, the desire for women will manifest
「因此,對女性的欲望將會顯現
In dreams generated by phlegm.
在痰涎引起的夢中。
Quarreling based on hatred
基於仇恨的爭吵
Will occur in dreams generated by bile. {15.51}
將出現在由膽汁產生的夢境中。{15.51}
“Torpidity born from delusion
「由迷惑所生的昏沉
Manifests in dreams as the loss of memory.
在夢中顯現為記憶喪失。
In reality, though, dreams always manifest
然而實際上,夢境經常顯現
Based on a mixture of the humors. {15.52}
基於體液的混合。{15.52}
“Thus, that which is designated as a dream
「因此,那被稱為夢境的
Is devoid, in all its [three] types, of pure essence.
在所有[三]種類型中,都缺乏純淨的本質。
Those who teach the truth taught the activities and lifespans
教導真理的人們傳授了活動和壽命
Particular to each of the [humor-based] category of beings. {15.53} [F.182.b] [F.199.b]
各自對應於[體液類型]眾生的分類。
“Thus, beings described as being of the phlegm type
「因此,被描述為痰涎體質的眾生
Have a nice complexion and are soft-spoken.
膚色光潔,說話溫和。
They live long lives, are intelligent,
他們壽命長,聰慧聰穎,
Have oily skin, and are self-confident. {15.54}
皮膚油潤,性格自信。{15.54}
“They are fair skinned, tall,
他們膚色白皙,身材高大,
And always fond of intercourse with women.
且總是喜愛與女性親近。
They are virtuous, heroic at any time,
他們品德高尚,任何時刻都英勇無懼,
And always delight in showing respect. {15.55}
並且常常喜歡表現恭敬。{15.55}
“When this is indicated by their birth horoscope,
「當其出生的星盤顯示這一點時,
They could be jealous and lack distinction.
他們可能會嫉妒,缺乏區別。
Some may become kings
有些人可能會成為國王
Fit to take command of an army. {15.56}
適合統領軍隊。
“Living according to their prescribed activity,
按照他們規定的職責生活,
They will attain prosperity.
他們將獲得繁榮。
Their activities and their fruits are described as follows:
他們的活動和他們的果報描述如下:
They do not neglect the activity [in favor of] the mantra,
他們不会因為咒語而忽视修持活動,
As the mantra, according to what the guides of the world have said,
正如諸世間導師所說的那樣,咒語
Is not the most important thing in terms of activity. {15.57}
不是在活動方面最重要的事。{15.57}
“It is therefore said that in this world
「因此說在這個世界中
Success belongs to those of the phlegm type.
成就屬於痰涎體質的人。
They will attain dominion over the land,
他們將獲得對這片土地的統治權,
Great prosperity, and magical powers. {15.58}
大的繁榮,以及神力。{15.58}
“A mantra reciter should not take
真言修行者不應當進食
Any of the phlegm-producing foods in excess.
任何會產生痰涎的食物都不應過量食用。
If one overindulges in these foods,
如果過度沉溺於這些食物,
One’s dreams will become bereft of meaning. {15.59}
自己的夢境將失去意義。
“A mantra practitioner should therefore not indulge in these foods,
「因此,修持咒語的人不應該過度食用這些食物,
As they are said not to be conducive to accomplishment.
因為據說這些食物不利於成就。
A wise and clever person
聰慧聰敏的人
Should not sleep at that time. {15.60}
不應該在那個時候睡眠。{15.60}
“Now the characteristics of a person
「現在將描述一個人
Of the bile type will be described.
膽汁質類的人的特徵將被描述。
“He may be prone to hatred and anger,
「他可能容易產生仇恨和憤怒,
Of black complexion, and physically weak.
膚色黝黑,身體虛弱。
He may be cruel and engage in cruel activities
他可能殘忍,並從事殘忍的行為。
And continually display a tendency toward deceit. {15.61}
而且不斷呈現傾向於欺騙的行為。{15.61}
“He may also be continually valiant and daring
他也可能經常勇敢無畏
And be endowed with strength and intelligence.
且具備力量和智慧。
He is talkative, has many friends,
他善於談話,朋友眾多,
And has a deep understanding of many treatises. {15.62}
並且對許多論著有深層的理解。{15.62}
“Virtuous and firm in his actions,
具足德行,行為堅定,
He is also described as prone to hatred.
他也被描述為容易生起嗔恨。
He is intelligent and possessed of great power,
他智慧聰慧,具備強大的力量,
But shows the signs of hatred. {15.63}
但卻顯示出仇恨的跡象。{15.63}
“He resents the valorous, is wealthy,
他怨恨英勇的人,擁有財富,
Understands human nature,
通曉人性。
And is of pleasant appearance, free, detached,
且具有令人愉悅的外表,自在,超脫。
Stable, and always tolerant of suffering. {15.64}
穩定,且常常容忍苦。{15.64}
“Proud, greedy, and angry,
「傲慢、貪婪、和憤怒,
He is always fond of women.
他總是喜歡親近女性。
Full of great energy and firm in applying the mantras,
充滿了偉大的精力,堅定地應用咒語。
He becomes very prosperous. {15.65}
他變得非常繁榮昌盛。{15.65}
“He engages beings by assaulting them,
「他透過攻擊眾生而令其歸順,
As they submit to the way he acts.
他們就按照他的行動方式而臣服。
His mantras‍—those that arrest the life force of beings‍—
他的咒語——那些能夠制止眾生生命力的咒語——
Are always successful. {15.66}
總是成功的。{15.66}
“He swiftly accomplishes his violent aims
"他迅速成就他的暴力目標"
That have been rejected by the Sage.
已被聖者所棄絕的。
The activities of such an individual‍—
這樣的個人的活動——
Those that harm living beings‍—will succeed. {15.67} [F.183.a] [F.200.a]
那些傷害眾生的——會成功。
“Rites of any mantra practitioner
「任何咒語修行者的儀軌
That involve ritual methods
涉及儀軌方法
Will be successful when executed carefully,
如果謹慎執行,將會成功。
Which is not the case for other individuals and rites. {15.68}
這對其他個人和儀軌來說並非如此。{15.68}
“So, too, the hateful mantras
「同樣地,那些充滿仇恨的咒語
That oppress other beings
壓迫他眾生的
Can, by the same token, interrupt the mantras of others
同樣地,也能夠打斷他人的咒語
And succeed against angry beings. {15.69}
並且對於憤怒的眾生能夠成功。{15.69}
“Wrathful mantras will be successful
憤怒的咒語將會成功
In seizing the property of others
在奪取他人的財產
Or arresting their life force;
或者逮捕他們的生命力;
Such activities should not be combined with other mantras. {15.70}
這些活動不應該與其他咒語混合使用。{15.70}
“A being predisposed to hatred
「一個傾向於憎恨的有情眾生
Can attain dominion over others;
能夠獲得對他人的支配權;
He may be of a black, dark,
他可以是黑色、深色、
White, or mixed complexion. {15.71}
白色,或混合膚色。{15.71}
“An ordinary human predisposed to anger
「一個容易生氣的普通人
Cannot possibly have a golden complexion;
不可能擁有金色的膚色;
Such a person will have a rough and smoke-colored
這樣的人會有粗糙和煙色的
Or tawny complexion. {15.72}
或者褐黃色的膚色。{15.72}
“One born in the sign of Scorpio
「生於天蠍宮的人
Is heroic, cruel, and lustful,
性格英勇、兇殘且好色,
Being in the house of the planet Mars.
處於火星的宮位中。
One who is under the influence of Jupiter is predisposed to phlegm. {15.73}
受木星影響的人容易生痰涎。{15.73}
“Such a person will eat little
這樣的人會吃得很少
And be fond of pungent and sour tastes.
並且喜愛辛辣和酸味的食物。
His life will be long
他的壽命會很長
And his memory good. {15.74}
而且他的記憶力很好。
“Now I will describe the activities and mannerisms
「現在我將描述其活動和舉止」
Of a person by nature predisposed to wind.
一個天生容易有風的人的活動和舉止。
He has an unhealthy or rough complexion
他的膚色不健康或粗糙
But, in general, is not too weak. {15.75}
但總的來說,並不太虛弱。
“He is of feeble intellect and little knowledge,
他的智慧微弱,知識淺薄,
Unstable, and ungrounded.
不穩定,沒有根基。
With a trembling body, tottering,
身體顫抖,搖搖晃晃,
He vomits a lot and frequently defecates and urinates. {15.76}
他經常嘔吐,時常排便和排尿。{15.76}
“He eats a lot and all the time,
「他經常大量進食,
And he talks a lot.
他說話很多。
Being hostile to everyone,
對所有人都充滿敵意,
He has many enemies. {15.77}
他有很多敵人。{15.77}
“He is undisciplined and unhappy
「他缺乏戒律而不快樂
In his life on earth.
在他塵世的生命中。
Mantras for becoming invisible
隱身的咒語
Are said to succeed if used by him. {15.78}
如果由他使用,據說就會成功。{15.78}
“He delights in foods
「他喜歡食用食物
That stir up the humor of wind.
會激動風的體液的食物。
A mantra reciter should, however, never eat them,
真言修行者,然而應該永遠不要食用它們,
If he wants his activity to be successful. {15.79}
如果他想要他的事業獲得成功。{15.79}
“Beings agitated due to the humor of wind
被風的體液所擾亂的眾生
Are predisposed to the arising of ignorance.
容易產生無明。
They are described as belonging to the delusion type,
他們被描述為屬於迷幻類型。
And become accomplished in stupefying mantras. {15.80}
並且在使迷惑的咒語方面成就圓滿。{15.80}
“For those who are of the deluded type,
"對於那些屬於迷癡類型的人,"
It is always desired to be accomplished in causing stupefaction.
總是希望在施加迷惑的成就中得以圓滿。
One should ascertain the asterisms of the water signs
應當確定水象星座的恆星
To know the true significance of planetary influences. {15.81}
為了瞭解星體影響的真實意義。
“One should not perform peaceful activities
「一個人不應該從事寧靜的活動
If one is of the wind type and confused.
如果自己是風型體質且心智迷茫。
Likewise, one should not perform the enthralling, [F.183.b] [F.200.b]
同樣地,一個人不應該進行迷惑、
Attracting, stupefying, or destroying of beings. {15.82}
吸引、迷惑或摧毀眾生。{15.82}
“Regarding the arising of delusion-generated evil
關於由癡迷所生的惡業的生起
In beings dominated by the humor of wind,
在由風的體液主導的眾生中,
The following signs have been taught
以下徵兆已被教導
That indicate the truth in dreams. {15.83}
那些在夢中顯示真理的。{15.83}
“They have been previously described by sages
「它們已經被聖人之前描述過了
As serving the interests of beings.
為了服侍眾生的利益。
Aries, Taurus, Gemini,
白羊宮、金牛宮、雙子宮,
Cancer, Leo, {15.84}
巨蟹宮、獅子宮
“Libra, Virgo, Scorpio,
「天秤宮、處女宮、天蠍宮、
Sagittarius, Capricorn,
射手宮、摩羯宮,
Aquarius, Pisces, the elephants,
水瓶宮、雙魚宮、象族、
The celestials, the monkeys, the asuras, {15.85}
天人、猴子、阿修羅,
“The siddha s, the gandharvas, the yakṣa s, and so forth‍—
「成就者、乾闥婆、夜叉等等——」
All those renowned to humanity‍—
所有那些在人類中享有盛名的——
The zodiac signs have been taught
十二星座已被教導
By the supreme ones to the masses. {15.86}
由最高的聖者們向眾生教導。{15.86}
“Different activities have been described,
「已經分別闡述了各種不同的活動,
Of many types and various purposes.
具有許多種類和各種目的。
In all these activities and the accumulated karma,
在所有這些活動和積累的業中,
A wide range of qualities comes to fruition. {15.87}
廣泛的各種德行功德得以成熟圓滿。{15.87}
“It has been taught that for ordinary beings
「對於凡夫俗子們,已經被教導說
No activity is devoid of such qualities.
沒有任何活動是缺少這些品質的。
Thus, one who engages in activities takes rebirth
因此,從事各種活動的人會經歷輪迴投生。
Based on the qualities [of his karma]. {15.88}
根據他的業的特質而轉生。{15.88}
“When these qualities are infused with religious merit,
當這些品質被宗教福德所浸透時,
The practice of mantras will be successful.
咒語的修持將會成功。
The reciter who understands the true nature of such qualities
能夠理解這些特質真實本性的誦持者
Understands the merits and defects of his karmic bonds. {15.89}
理解自己業力因果的福德和缺失。
“If the authentic ritual procedure is not performed,
如果不進行真正的儀軌程序,
The activity will not take place, even if the qualities are present.
即使具備了這些功德,如果沒有進行真正的儀軌程序,活動也不會發生。
This is because the ritual produces the activity;
這是因為儀式產生了功效;
Such ritual is not without its qualities. {15.90}
這樣的儀式並非沒有功德。
“One who possesses the karmic qualities
「具備了業力特質的人
For performing rituals will succeed.
進行儀式的人將會成功。
Such ritual activities, along with their procedures,
這些儀式活動及其程序,
Have been formerly taught by those with the ten powers. {15.91}
已由具十力者先前所教導。{15.91}
“The karmic qualities for [performing specific] rites
「進行特定儀軌的業力特質
Are indicated by the beings’ behavioral tendencies.
由眾生的行為傾向而指示。
The different forms they see in dreams are regarded, similarly,
他們在夢中所見到的各種不同形象,同樣被視為
As the products of their karmic activities. {15.92}
作為他們業行的結果。
“Thus, based on the signs received in dreams,
「因此,根據在夢中獲得的徵兆,
One can determine the full range of activities to engage in.
人們就能夠決定要從事的所有活動的完整範圍。
Signs of different forms,
各種不同的徵兆,
Some pleasing and nice to look at, {15.93}
有些令人愉悅,看起來很美麗,
“Others ugly, or with forms of obstacles,
「有些醜陋,或具有障礙的形態,
Will appear in dreams.
將會在夢中出現。
People who desire accomplishments
欲求成就的人
Should be very enthusiastic and diligent. {15.94}
應該非常熱情和精進。{15.94}
“The accomplishments will come to them
「成就將會降臨到他們身上
In terms of being of the highest, medium, or lowest range.
在最上等、中等或最下等的範圍內。
Activities that are violent and cruel
暴力殘忍的行為
Always bring on dreams immediately [indicative] of the ripening fruits. {15.95}
總是立即帶來預示成熟果實的夢境。{15.95}
“Regarding the highest, steadfast activities,
「關於最高級的,堅定不移的行為,
They will be accomplished after a long time.
它們會在很長一段時間之後才會成就。
Worldly activities of those who are predominantly worldly
那些主要從事世間活動的人的世間事務
Will produce [corresponding karmic] qualities. {15.96}
會產生相應的業果。
“There are many dreams that occur to mantra reciters
「真言修行者會有許多夢境出現
That indicate their accomplishment of the mantra. [F.184.a] [F.201.a]
這些都表示他們已經成就了咒語。
Lethargic sleep portends that
昏沉的睡眠預示著
The mantra will not be accomplished. {15.97}
真言將無法成就。
“In that situation it is recommended to recite
在那種情況下,建議要誦持
The mantra that destroys the obstacles.
破除障礙的咒語。
One should employ at that time
在那時應當採用
A mantra that is appropriate for reciters. {15.98}
適合念誦者的咒語。{15.98}
“The prescribed [mantra] is the six-armed
「所規定的咒語是六臂
And six-faced [Mañjuśrī] Mahākrodha .
以及六面的妙忿怒尊大忿怒尊。
His four-syllable great mantra
他的四音節大咒語
Resides within his youthful form. {15.99}
住在他年輕的身形之中。{15.99}
“He is of a terrible aspect and very frightening,
他面貌可怖,令人生畏。
Manifesting in a form of a boar
顯現為豬的形象
In order to destroy the obstacles;
為了摧毀障礙;
Black as night, he is the king of gods. {15.100}
黑如夜晚,他是諸神之王。
“He is dressed in a tiger skin
他身穿虎皮
And adorned with snakes with expanded hoods.
並以張開蛇冠的蛇作為莊嚴。
This great being holds a sword in his hand
這位大士手中持著一把劍
And appears in the form of Death of great splendor. {15.101}
並以大威光的死亡形象顯現。{15.101}
“He is tough on all obstacle makers
他對所有的障害者都很嚴厲。
And ends the life of vināyakas.
並結束雜鬼的生命。
Hear, all the beings, his mantra,
聽聞,所有的眾生,他的咒語,
The fiercest in the tantras. {15.102}
在密續中最兇悍的。
“This mantra removes all obstacles
這個咒語可以消除一切障礙
From any given being.
從任何眾生處。
It accomplishes all mantras.
它成就一切咒語。
Assembled gods, hear me! {15.103}
集合諸天,聽我說!{15.103}

15.104“Homage to all the buddhas, the perfect teachers! The mantra is:

15.104「頂禮一切諸佛,圓滿的導師!咒語是:

“ He he, Mahā­krodha! The six-faced, six-legged destroyer of all obstacles, hūṁ hūṁ! Why do you tarry? O destroyer of the life of vināyakas, destroy my bad dreams! Lunge forward, lunge! Remember your pledge! Phaṭ phaṭ, svāhā!” {15.104}

(咒語不翻)

15.105As soon as this king, the Lord of Wrath , was pronounced, all the vināyakas and obstructers became disturbed and frightened. With fainting hearts and panicked minds, they paid homage to Lord Śākyamuni and Mañjuśrī, the divine youth, and remained samaya-bound to them. {15.105}

15.105這位忿怒主尊一經宣說,所有的雜鬼和障礙者都驚恐不安。他們心神不寧,惶恐萬分,向釋迦牟尼主和妙吉祥天童禮敬,並對他們保持三昧耶誓言。{15.105}

15.106Lord Śākyamuni then looked at the entire realm of the Pure Abode, and said this to the great assembly of his followers:

15.106釋迦牟尼主於是觀看整個淨居天,向他的弟子大眾說出了這些話。

“Ho ho, assembly of gods! He is the Lord of Wrath . While any of the worldly or transcendent mantras are being accomplished, the Lord of Wrath will tame any evil being that causes harm to the reciter, along with the culprit’s family. He will cause them to wither but will not take their lives. [F.184.b] [F.201.b] Having burnt them and dried them up, he will assign a role to them, appointing them to protect, support, and guard the reciter. The being thus appointed will have to sustain the reciter. Any such being who would transgress this obligation and harm the practitioner who is under the protection of the Lord of Wrath {15.106}

「呵呵,諸天眾!他是忿怒主尊。在修持任何世間或出世間咒語期間,忿怒主尊將馴服任何傷害誦經者的惡劣眾生,連同罪魁禍首的家人一起。他會使他們衰敗,但不會奪取他們的生命。經過焚燒和乾枯他們之後,他會給予他們一個角色,任命他們去保護、扶持和守衛誦經者。被如此任命的眾生必須維持誦經者的生計。任何違背這一義務並傷害受忿怒主尊保護的修行者的眾生

“Will have his head split into seven pieces by the Lord of Wrath ,
「將會被忿怒主尊的頭顱分裂成七塊,」
Like a garland of arjaka tree blossoms.”
如閻浮樹花鬘般。
Having spoken thus, the foremost one among sages
說完了這些話,聖人中最殊勝的那位
Said this to Mañjughoṣa: {15.107}
對妙音說了這些話。{15.107}
“Divine youth! Your mantras fulfill
「童子啊!你的咒語成就
All aims, the whole range of aims,
一切目的,整個目的的範疇,
Especially for practitioners who
特別是對於修行者而言
Pursue the aims of the mantra system. {15.108}
追求密續咒語體系的目標。
“This mantra has been taught by the Lord of Wrath in the tantras
「此咒語乃忿怒主尊在密續中所宣說
As the one that destroys all obstacles.
作為消除一切障礙的咒語。
It has been formerly employed
它曾經被過去使用過
For this purpose by the lords of the world, the buddhas, {15.109}
為了這個目的,世界的主們、諸佛曾經使用過它。
“Namely for destroying evil obstacle makers
「即為摧毀邪惡的障害者
And appeasing the anger of enemies.
平息敵人的怒氣。
For the reciters it is necessary
對於念誦者來說這是必要的
To always recite it at nighttime. {15.110}
應當在夜間經常誦持。{15.110}
“It affords protection to sentient beings
「它為有情眾生提供保護」
And destroys bad dreams.
並摧毀惡夢。
It has been taught by the supreme among people, the buddhas,
這是由至高的人類、諸佛所教導的。
As being able to accomplish the aims of all mantras. {15.111}
作為能夠成就一切咒語目的的法門。
“I will further teach
我還將進一步宣說
The auspicious characteristics of men
吉祥的男子特徵
For whom the mantras are successful‍—
使咒語成功的人——
Those of the highest, medium, and the lowest types. {15.112}
最高、中等和最低等三種類型的人。
“One who is energetic and intelligent;
「精進聰慧者;
Has a golden complexion, a large belly,
膚色呈金黃色,腹部寬大,
Elongated eyes, and smooth skin;
眼睛細長,皮膚光滑;
Is dispassionate and free of anger; {15.113}
無欲無瞋。{15.113}
“Has red eye-corners and speaks nicely,
「眼角泛紅,說話溫和,
For him accomplishment is of the highest type.
對他來說,成就是最高類型的。
One with delicate skin, a dark complexion,
皮膚細膩、膚色黝黑的人,
And slim limbs that are not too long; {15.114}
四肢纖細且不過長;{15.114}
“Who is full of enthusiasm and energy,
誰充滿熱忱和精力者,
Content, virtuous in every respect,
滿足於現狀、在各個方面都具有德行,
And pure on the account of his high birth;
且因高貴的出身而純淨;
Who has few desires, and is of weak constitution, {15.115}
欲望少、身體虛弱的人,{15.115}
“His accomplishment is certain‍—
「他的成就是確定的——
It will be of the highest kind in all activities.
在一切事業中都將是最高的成就。
One whose body is not in any way inferior;
身體在各方面都沒有缺陷的人;
Who is dark as panic grass, full of vigor, {15.116}
誰像驚慌草一樣深黑,充滿活力,
“Untroubled in mind, intelligent,
「心不煩惱,聰慧智慧,
Always celibate and pure,
始終淨持梵行,
And always fond of fine clothes;
並且總是喜好精美的布料衣著;
Who knows the ways of the world, is disciplined, {15.117}
了知世間之道,持守戒律的人,{15.117}
“Has many friends, is always detached, [F.185.a] [F.202.a]
「有很多朋友,始終保持超脫,
And eats moderately;
飲食有度;
And who is pure, skilled, and moral,
和誰純淨、善巧且具有道德,
Always enjoys pure conduct, {15.118}
常享受純淨的修行
“Speaks the truth, and is compassionate
「說實語,且具有慈悲
Will reach the highest type of accomplishment.
將獲得最高的成就。
One not missing any limbs, full of qualities,
四肢完整、具備各種功德的人,
Born to a good family, always adhering to the Dharma, {15.119}
生於善良的家族,恆常遵循法,{15.119}
“Devoted to his mother and father,
孝順於母親和父親,
Reverential toward brahmins and guests,
恭敬對待婆羅門和客人,
Very compassionate, and steadfast
極為慈悲,且堅定不移
Will reach the highest type of accomplishment. {15.120}
將會達成最高的成就。{15.120}
“One of pure, dark complexion and smooth skin,
「具有純淨、深黑色膚色和光滑肌膚的人,
Who speaks little and always remains pure,
少說話,時時保持清淨的人,
Wants only the food and drink that are pure,
只想要純淨的食物和飲料,
Has sex only with pure partners, {15.121}
只與清淨的伴侶發生性關係,
“Knows the ways of the world, and is highly respected
「了解世間之道,並備受尊重
Will reach the highest type of accomplishment.
將會達到最高的成就。
One who is neither too short nor too tall,
身材既不過短也不過高的人,
Has hair as black as antimony powder, {15.122}
頭髮黑如銻粉,{15.122}
“Has loving eyes, is pure,
「眼睛充滿慈愛,心地清淨,
Always enjoys bathing,
經常喜歡沐浴。
And is propitiatory toward the Three Jewels
並且對三寶恭敬虔誠
Will reach the highest type of accomplishment. {15.123}
將會獲得最高的成就。{15.123}
“One who engages in noble activities,
「從事崇高的活動者,
Who is a refuge to sentient beings and knows their minds,
誰是有情眾生的庇護所並了知他們的心念,
And who is forbearing, polite in speech,
而且忍耐寬厚,言辭溫和,
And reverent toward bodhisattvas‍—
並恭敬菩薩—
He will reach a supramundane accomplishment
他將獲得出世間的成就。
That is rich in results. {15.124}
那是富有果實的。{15.124}
“One who is very honest, heroic,
「一個非常誠實、英勇的人,
And full of vigor; who has undertaken solemn vows;
充滿精力;已經承擔了莊嚴的誓言;
Who is endowed with good fortune, knows the mantras,
具足善根、通曉咒語的人,
And understands the essence of all the tantras; {15.125}
並且通達所有密續的本質;{15.125}
“Who belongs to the kṣatriya caste
屬於剎帝利種姓的人
Or is an exemplary brahmin; who is intelligent,
或者是品德高尚的婆羅門;聰慧的人。
Cavorts with women, is always passionate,
與女性嬉戲,總是充滿熱情,
Has a golden complexion, {15.126}
膚色呈金黃,{15.126}
“Appears tall and fair skinned,
「顯現身材高大、膚色白皙,
And has a long nose, big arms,
鼻子長,雙臂粗壯,
And dangling forearms; who is valiant,
垂著的長臂;此人勇猛威武,
Aspires to rule a great kingdom, {15.127}
渴望統治一個偉大的王國,
“Is reverent toward bodhisattvas,
「對菩薩恭敬有禮,
Has a woman’s name, worships goddesses,
具有女性的名字,崇拜女性神祇,
And is devoted to the Three Jewels,
並且虔誠皈依三寶,
Adorned with bodhicitta,
具足菩提心莊嚴
Very compassionate, steadfast,
極具慈悲心,堅定不移,
And has a certain amount of anger and ignorance; {15.128}
並且具有一定程度的瞋恚和無明;{15.128}
“And who is endowed with good fortune, profoundly detached,
具足大福報,深深遠離執著,
Of great vigor, difficult to subdue,
具有偉大的力量,難以制伏,
Beloved by women, and valiant
受女性喜愛,且英勇無畏
Will also win accomplishment of the highest type. {15.129}
也會獲得最高類型的成就。{15.129}
“One who is valiant, delights in drinking,
「勇敢的人,喜歡飲酒,
Always is in the company of women,
經常與女性相伴。
Is of golden complexion, lives on little food,
肤色金黄,仅需少量食物维持生命,
Has broad hips, and is pure, {15.130}
髖部寬闊,且清淨,{15.130}
“Compassionate, caring, skillful, [F.185.b] [F.202.b]
「慈悲、關懷、善巧,
Knowing in the ways of the world, highly esteemed for his qualities,
通達世間之法,因其功德而受尊崇,
Always dedicated to reciting the mantras,
常持誦咒語不懈。
Willing to give up his life for the victorious lords {15.131}
願意為勝者獻出生命
“And also for their sons, the śrāvakas,
「以及他們的兒子,那些聲聞,
As well as to the pratyeka­buddhas;
以及緣覺佛。
Who is mighty, eminent among men,
誰是強大的,在人類中最傑出的,
Belongs to the pure second caste, {15.132}
屬於清淨的第二種姓,{15.132}
“And is complete with all the limbs of his body,
並且身體具足完整的各個肢體,
Always cruel and rash,
總是殘暴且魯莽,
Detached, disciplined, victorious over his enemies,
遠離塵俗、持守戒律、戰勝敵人,
And able to distinguish between virtue and nonvirtue; {15.133}
能夠分辨善與不善;
“And who is not too hefty and not too lean,
「而且身體不太肥胖也不太瘦弱,
Not too tall and not too short,
不太高也不太矮,
And preeminent among the average
且在普通人中最為卓越
Will attain accomplishment of the highest kind. {15.134}
將能夠獲得最高的成就。{15.134}
“One with copper-colored, smooth fingernails,
「指甲呈銅色,光滑細緻,
With the palms of his hands red and clean,
手掌紅潤而清淨,
With the extremities of his feet red and smooth,
腳的末端紅潤光滑,
And adorned with circles, swastikas, {15.135}
並以圓圈和卍字裝飾著,
“Banners, archways, fish,
幡、牌坊、魚,
Flags, lotuses, and water lilies
旗、蓮花和睡蓮
Visible on his hands and feet‍—
顯現在他的手和腳上——
A person marked with these signs {15.136}
具有這些標記的人 {15.136}
“And fitting this description is the most excellent,
「符合這種描述的是最殊勝的,
And to his lot will fall the best accomplishment.
他將獲得最殊勝的成就。
One with white, cavity-free,
具有潔白、無齲的
And long teeth that resemble mountains; {15.137}
牙齒長且如山一般;{15.137}
“With a long nose, elongated eyes,
「具有長鼻子、細長的眼睛,
Knitted brow, a beautiful chin,
緊皺的眉頭,美麗的下巴,
Eyelashes distinguished in the world like those of a cow,
眼睫毛在世間殊勝,如同牛的眼睫毛一般,
Black, beautifully outlined eyes, {15.138}
黑色、輪廓優美的眼睛,
“A broad forehead,
寬廣的額頭,
A beautiful head shaped like a parasol
頭形美麗如傘蓋
Or shaped like a turban,
或像頭巾的形狀,
Beautiful ears, {15.139}
美麗的耳朵,{15.139}
“Jaws shaped like those of a lion,
獅子般的下頜,
Lips the color of ripe bimba fruit,
嘴唇呈熟毘婆果的顏色,
A tongue the color of a lotus petal,
舌頭蓮花瓣的顏色,
An intensely red palate, {15.140}
色澤深紅的上顎,{15.140}
“A neck resembling a conch,
「頸部如螺貝一樣,
Full, muscular shoulders,
豐滿、結實的肩膀,
Exquisitely beautiful flanks and bosom,
精妙美麗的肋脅和胸部,
A broad chest, {15.141}
寬闊的胸膛,
“A slim torso,
「細長的身體,
Broad, beautiful hips,
寬廣優美的臀部,
A deep navel with hair curling to the right,
深凹的肚臍,毛髮向右捲曲,
A network of straight veins, {15.142}
筆直的血管網絡,
“Dangling forearms, and big arms and hips;
下垂的前臂,以及寬大的手臂和臀部;
Who is distinguished by a lion’s chest,
具有獅子胸膛而聞名的人,
Has round thighs,
有圓潤的大腿,
And elbows free of blemish; {15.143}
手肘沒有瑕疵;{15.143}
“Whose calves, like those of an antelope,
「其小腿如同羚羊般,
Are said to be well proportioned and round;
據說身體勻稱圓潤;
Who has fleshy feet
具有肉质的足部
With red, upraised toes {15.144}
具有紅色、高舉的腳趾 {15.144}
“With red, smooth toenails‍—
「具有紅色、光滑的腳趾甲——
Feet that are nicely arched and adorned with flesh; [F.186.a] [F.203.a]
足部圓滿完美,拱形優美,飽滿豐潤。
Whose head … the surface of the earth;
其頭頂高於大地表面;
Who has beautiful ears, nice to behold, {15.145}
具有美麗的耳朵,令人喜悅地觀看,{15.145}
“Smooth, of nice color, clean,
光滑、顏色美麗、清淨,
Praiseworthy and distinguished in the world,
在世界上值得讚歎且備受尊敬,
Above which there is a network of veins
其上有著脈絡的網絡
That are not bulging; {15.146}
不突出的;
“Whose two pathways for voiding excreta
「其二道淨穢之通道
Are deep and turn toward the right;
深陷且向右轉;
Who has two fine testicles,
具有兩顆美妙的睾丸者,
Small, round, beautiful, {15.147}
小巧、圓滿、美妙,
“Without injuries or cracks,
「沒有損傷或裂紋,
And nicely separated;
並且妥善分離;
Whose member becomes drawn in
其陰莖縮回者
After voiding the bodily fluid at the end of physical passion; {15.148}
在肉體情慾結束後排出體液之後;
“Who, during sleep, after the eating of
「在睡眠中,進食
Aphrodisiacs contained in food or drink,
在食物或飲料中所含的春藥,
Profusely releases a fluid
大量排泄液體
That appears blue or red; {15.149}
呈現藍色或紅色;{15.149}
“And whose [penis] releases much fluid, is smooth,
「並且其[陰莖]釋放大量液體,光滑,
And is marked with signs of beauty‍—
並且帶有美的標記——
The person of this kind
這樣的人
Will attain the highest accomplishment. {15.150}
將能夠獲得最高的成就。{15.150}
“One who defecates three times and urinates six times [a day],
「一日排便三次,排尿六次的人,
Is pure and enjoys performing purificatory observances,
是清淨的,樂於行持淨化的戒律,
Goes to bed at the end of the watch,
在時辰結束時就寢,
And gets up early
早起床
Will attain the highest accomplishment
將獲得最高的成就
With regard to all activities. {15.151}
關於一切活動。{15.151}
“One will enjoy
「一個人將享受
A variety of results
各種各樣的結果
And great prosperity again and again.
並且一次又一次地獲得極大的繁榮興盛。
One is marked with medium characteristics,
一個人被標記為中等特徵,
If one is born in the asterisms
如果一個人出生在星宿中
Of Puṣya, Revatī, Phalgunī, {15.152}
牛宿、婦宿、女宿
“Maghā, Anurādhā, Citrā,
獅子星、蠍宿、星宿,
Rohiṇī, or Kṛttikā.
娑訶星或昴星。
One born in them is handsome,
在這些星宿中出生的人長相英俊,
And marked by the planets as capable.
並且被行星標記為有能力的。
One that was [born under the aforementioned stars] at dawn
在上述星宿下於黎明時出生的人
Will manifest accomplishment. {15.153}
將會顯現成就。{15.153}
“If the auspicious planets‍—
「如果吉祥的行星——
The pure white moon,
清淨的白月。
The yellow Mercury, and Jupiter‍—
黃色的水星和木星——
Are observed at the end of the day, at midday, or at dawn,
在日落時、正午或黎明時被觀察到時,
They indicate, for all people born at that time,
它們預示著,對於在那時出生的所有人而言,
That they will be fit for attaining accomplishment. {15.154}
他們將適合獲得成就。
“If people born in such periods
「如果人在這樣的時期出生
Engage in virtuous activities,
從事善行的活動,
Their mantras will easily succeed
他們的咒語將輕易成就
In accomplishing all their aims. {15.155}
在成就他們的一切目標。
“After noon has passed
過了午時之後
And always when the sun is setting‍—
太陽西下時,也應當時常這樣做——
Always during these periods‍— [F.186.b] [F.203.b]
始終在這些時期——
Planets exercise cruel influence upon beings. {15.156}
行星對眾生施加殘酷的影響。
“Sun and Mars are, [at that time], inauspicious,
「太陽和火星在那時是不吉利的,
As are comets, Rāhu, and Saturn,
彗星、羅睺星和土星一樣,
The chief among planets,
星辰中最尊貴的。
Earthquakes, hurricanes, and meteors. {15.157}
地震、颶風和流星。
“At that time the stars are very inauspicious.
「那時候星象極為不祥。
Black omens boding misfortune
黑色的不祥徵兆預示著災難
And fearful portents of death
以及令人恐懼的死亡徵兆
Will appear at that time. {15.158}
將在那時出現。{15.158}
“If, at the time of the sun’s rising,
「倘若在日出的時刻,
Mercury looks upon Earth;
水星注視地球;
If at a yoke’s distance from the sun,
如果距離太陽一軛的距離處,
Jupiter looks upon Earth; {15.159}
木星注視著大地;{15.159}
“If Venus, a further yoke’s distance away from the sun,
「如果金星距離太陽更遠一軛之距,
Is looked upon by Kubera;
被俱毘羅所觀看;
If, at the height of noon,
若在正午時分,
The moon’s aspect affects the beings, {15.160}
月亮的相位影響眾生。
“Then, respectively, Mercury’s influence will bring kingship;
「那麼,水星的影響力將分別帶來王權;
Jupiter will bring wealth and pleasures;
木星將帶來財富和快樂。
Venus will bring wealth,
金星將帶來財富,
Kingdom, and pleasures; {15.161}
王國和快樂;
“And the moon will bring long life,
而月亮將帶來長壽,
Power, and achievements.
力量和成就。
Similarly, when the sun marks the midday,
同樣地,當太陽升至正午時,
Its corresponding midday aspect manifests.
其相應的正午相貌就會顯現。
When noon has passed,
當中午已過時,
The sun always looks upon the quarters. {15.162}
太陽總是向四方照耀。
“If Ketu is said to be within
"如果計都星據說是在內部"
One angular yoke [above the horizon], not higher,
一個四分點的軛在地平線上,不會更高,
And if Rāhu and Saturn
如果羅睺星和土星
Create darkness at noon,
在正午時分製造黑暗,
Soon after evil omens will occur,
很快就會出現邪惡的徵兆,
Such as meteors or earthquakes. {15.163}
如流星或地震。
“If the setting sun is of copper color,
「如果落日呈現銅色,
With a strong tint of vermillion,
帶著濃厚的朱砂色澤,
One born under this aspect of the chief planet
在主行星的這種相位下出生的人
Will be a handsome male child. {15.164}
將會是一個英俊的男孩。{15.164}
“He will look like Mars himself,
他會看起來像火星神一樣,
Very fierce, with a javelin in his hand.
非常兇悍,手中拿著長矛。
Then, when the sun has passed a yoke’s length,
那時,當太陽已經過了一軛的距離,
The auspicious planets will emerge. {15.165}
吉祥的行星將會出現。{15.165}
“One born after the sun has appeared
「一個在太陽出現之後出生的人
Will be cruel and impetuous.
將會殘暴且急躁。
If it is Saturn or Mars,
如果是土星或火星,
One will be cruel, lustful, and proud. {15.166}
此人將會殘暴、淫欲且傲慢。{15.166}
“Harm will come to those born
「那些出生於計都星煙霧般徵兆下的人會遭受傷害
Under the smoke-like omens of Ketu .
在計都星煙霧般的預兆之下。
Such people are poor, violent, and greedy,
這樣的人貧窮、暴力且貪婪,
And are always ignorant. {15.167}
並且總是處於愚癡的狀態。{15.167}
“In the time of darkness, when the earth shakes,
在黑暗的時代,當大地搖動時,
Meteors streak, and planets are inauspicious;
流星劃過,行星不吉利;
When there are earthquakes and hurricanes,
當發生地震和颶風時,
Light-phenomena, and burning thunderbolts; {15.168} [F.187.a] [F.204.a]
光現象和燃燒的雷電;
“When ominous lightning and other signs
「當不祥的閃電與其他徵兆
Appear in place of the Pleiades and other stars;
出現在昴宿星團及其他星辰的位置處;
When all beings behold
當所有眾生看見
The terrifying sight of Rāhu, {15.169}
羅睺星的驚怖景象,{15.169}
“At that time people are poor, without a protector, undisciplined,
「那時候人們貧困,沒有護法,不守戒律,
And constantly engage in evil and dishonest acts.
並且不斷地從事惡行和不誠實的行為。
Such people are born into suffering‍—
這樣的人生而陷入苦難——
Their lineament being affliction.
他們的容貌被痛苦所摧殘。
They suffer from leprosy and many diseases,
他們患上麻瘋病和各種疾病,
Such as blindness, lameness, and boils. {15.170}
例如盲目、跛足和癰瘡。
“They are hermaphrodites, neuter, and childless,
「他們是陰陽人、無性別的,且沒有子嗣,
Unlucky with and repugnant to women.
不得女人歡心,為女人所厭棄。
In this way, men, women, and others
如此一來,男性、女性及其他人
Attest to the inauspiciousness of the planets. {15.171}
證明這些行星的不吉祥。
“They are born in many worlds, having experiences
他們生在許多世界中,具有各種經歷
According to their astrological births.
根據他們的占星學出生。
The planets that are ‘white’ and ‘yellow’ are the best;
白色和黃色的行星是最好的;
Being born under them is the source of happiness. {15.172}
在這些行星下出生是幸福的來源。
“As for the colors, the white and the yellow
「至於顏色,白色和黃色
Have been described by the victorious ones as the best.
已被勝者描述為最好的。
Seeing the four main planets‍—
觀看四大行星——
Venus, the moon, Jupiter, and Mercury‍— {15.173}
金星、月亮、木星和水星——{15.173}
“Will ensure success
「將確保成功
For the reciter in all [ritual] activities.
對於念誦者在所有儀式活動中。
As for the simple folks,
對於平凡的人們來說,
Their births will always be fortunate. {15.174}
他們的每一次出生都將永遠幸運。{15.174}
“Every desired good fortune,
「一切所希求的福報,
As explained by the most eminent of men,
如最尊貴的人所解釋的那樣,
Will be instantly obtained,
將立刻獲得。
Within the twinkling of an eye or a finger snap. {15.175}
在眼睛一眨眼或彈指的瞬間。
“Their birth-assigned position has been described in brief
「他們與生俱來的位置已被簡要描述
By the most eminent of men.
由最尊貴的人所決定。
Its limitations and standards are determined
它的限制和標準是由世界的監督者行星所決定的。
By the planets who oversee the world. {15.176}
由統治世界的行星所掌管。{15.176}
“These planets rise regularly
「這些行星有規律地升起
At their usual time, as is their nature.
在它們通常的時間,按照它們的本性。
Auspicious or inauspicious, they always
吉祥或不祥,它們始終
Course in their orbits. {15.177}
在各自的軌道上運行。{15.177}
“Beings perform evil and virtue,
「眾生造作惡業和善,
And thus inhabit their specific realms.
因此住在他們各自的境域中。
They may inhabit the gods’ realms, {15.178}
他們可能會住在天神的境界裡,{15.178}
“But somehow, to some degree,
「但不管怎樣,在某種程度上,」
They will develop evil intents.
他們將會生起邪惡的意念。
Wholesome and unwholesome results
善業和不善業的果報
Will thus arise for them again and again. {15.179}
他們將會一次次地生起善惡的果報。
“It is said that, according to their aspect s,
據說,根據它們的外觀特徵,
The planets incite karma and cause it be experienced.
行星激發業力,使其被體驗。
Swiftly, swiftly they catch up with beings;
迅速、迅速地追上眾生;
Swiftly, swiftly they approach. {15.180}
迅速、迅速地他們靠近。
“Visible or not, their speedy approach happens instantaneously,
「無論可見或不可見,它們迅速的接近是在瞬間發生的,」
In the twinkling of an eye or a finger snap‍—
在眨眼或彈指之間——
That is the exact amount of time
這就是確切的時間長度
Described by those of superior intellect. {15.181} [F.187.b] [F.204.b]
由那些智慧超群的人所描述。
“Next I will explain
「接下來我將解釋
What the birth horoscope always entails‍—
出生星盤所總是包含的事項——
The twelve moments [favorable for undertaking an activity]
十二個吉祥時刻
And the appropriate and inappropriate time in relation to causes.
以及與因緣相關的適當與不適當的時機。
I will also explain who is not a suitable vessel,
我也將解釋誰不是合適的容器。
Or does not possess the causes for accomplishment. {15.182}
或者不具備成就的條件。
“Favorable omens, in turns, appear
「好的兆象,輪流出現
And do not appear to people.
並且不出現給人們。
Kingdoms collapse, there are famines,
國家衰亡,發生饑荒,
Or there are bountiful harvests, and kings enjoy prosperity. {15.183}
或者五穀豐收,國王享受繁榮昌盛。
“A person destined to die, whether a timely or untimely death,
「一個注定要死亡的人,無論是按時間流逝而死亡或非時間流逝而死亡,」
Should always act benevolently.
應當始終行善。
When there are comets, earthquakes, and hurricanes,
當出現慧星、地震和颶風時,
When meteors streak and smoke is present, {15.184}
當流星劃過且有煙霧出現時,
“The behavior of constellations, days of the week, and stars,
「各個星座、星期和星辰的運行,
Which is either virtuous or nonvirtuous,
要麼是善行,要麼是不善行,
Influences the conduct of every being,
影響一切眾生的行為。
Which oscillates between good or bad. {15.185}
在善與不善之間搖擺不定。{15.185}
“I will now describe the behavior‍—
「我現在將詳細說明那些食肉鬼和母怪的行為——
Of the kravyādas and the mātṛs,
食肉鬼和母怪的行為,
Those fierce murderers of living beings‍—
那些凶殘的殺害眾生者——
And other evil beings who feed on flesh. {15.186}
以及其他以肉食為生的邪惡眾生。{15.186}
“Those with sincere faith in the deity,
具有對本尊真誠信心的人們,
Rich in Dharma and of superior intellect,
法富智慧勝
Who are always engaged in wholesome activities
經常從事善業的人
And cultivate thoughts of loving kindness and compassion, {15.187}
並培養慈愛和慈悲的念頭,
“Who use their intellects for the sake of noble endeavors
誰以聰慧為了高尚的事業而運用
And dedicate themselves to fulfilling the needs of others,
並且致力於滿足他人的需求,
Can summon the mātṛs by uttering the mantra
可以透過念誦咒語來召喚母怪
In order to nourish them with food. {15.188}
為了用食物來供養她們。{15.188}
“I will describe in detail the manner
我將詳細說明其方式
In which they take possession
她們佔據其中的方式
Of the bodies of others,
佔據他人的身體,
And how they remain in the bodies of humans. {15.189}
以及它們如何停留在人類的身體中。{15.189}
“The gods are said to be rooted in merit,
「諸天被認為是根植於福德,」
And the asuras in pride.
阿修羅則安住於驕傲之中。
They thus abide in these two ways,
他們就這樣用這兩種方式安住著,
Known as gods and asuras, along with their retinues. {15.190}
稱為諸天與阿修羅,及其眷屬。{15.190}
“The latter are further subdivided
後者再分為兩類
Into two, the cruel and the ordinary.
分為兩類,即兇惡的和普通的。
The last are also subdivided into two groups,
最後這一類也被分為兩個群體,
The virtuous and the nonvirtuous, [liable to follow] the five destinies. {15.191}
善與不善,趨向五趣。{15.191}
“The gods there are of three kinds‍—
「那裡的天神有三種——
‘Twenty,’ ‘thirty,’ and ‘infinite’‍—
「二十」、「三十」和「無量」——
The sovereign gods up to the realm of Akaniṣṭha ,
主宰的諸天直到色究竟天,
The Yāma gods, and the innumerable earth guardians. {15.192}
夜摩天與無數的地神。{15.192}
“The worlds are infinite‍—
「世界無邊無際——
Both virtuous and nonvirtuous.
既有德行的眾生,也有缺乏德行的眾生。
Therein dwell saṃsāric beings
其中住著輪迴眾生
And also the noble śrāvakas, {15.193}
以及聖者聲聞,
“The buddhas, the pratyeka­buddhas,
「諸佛、緣覺佛,
And their dear offspring‍—[F.188.a] [F.205.a]
以及他們親愛的後代——
The bodhisattva great beings‍—
菩薩大有法——
Established on the ten levels. {15.194}
安住在十地之上。
“Thus all beings always take
「如是一切有法常
Their respective types of birth.
各自的生命型態。
All the immature beings
所有未成熟的眾生
Follow the birth of the destinies.
隨著命運的流轉而投生。
All the noble buddhas, on the other hand,
相反地,一切諸佛
Are liberated from the ocean of saṃsāra. {15.195}
已從輪迴海中解脫。
“They all necessarily have their characteristics,
他們都必然各有其特徵,
Always follow their respective modes of conduct,
始終遵循各自的行為方式,
Speak their own languages, and possess latent natures.
說著各自的語言,具有內在的本性。
I will explain this in detail. {15.196}
我將詳細解釋這一點。
“All spirits can be summoned
「一切鬼神都可以被召喚
By those who correctly employ the mantra methods.
由那些正確運用咒語方法的人。
One who knows the mantras for summoning and possession
懂得召喚和附身咒語的人
Can use them on beings who inhabit the bodies of others. {15.197}
可以將其用於那些佔據他人身體的眾生。{15.197}
“They can be summoned, in the human realm,
他們可以在人類的領域中被召喚,
By mantra reciters who can distinguish
由能夠分辨的真言修行者
Between virtuous and nonvirtuous activities,
在善業和非善業活動之間的分別,
Are not careless, keep reciting the mantra,
不怠慢,持續念誦咒語,
Do not follow foolish conduct,
不要跟隨愚癡的行為,
And are equally tolerant of disfavor and kindness. {15.198}
對於不受歡迎和恩寵都能平等地忍受。
“I will explain all the signs that indicate success
「我將闡釋所有表明成就的徵象
According to their respective natures.
根據各自的本性。
In order to protect their human bodies
為了保護他們的人身
That are always afflicted by suffering, {15.199}
常為苦所逼惱的眾生。
“And for the sake of the infinite Dharma
「而為了無盡的法
And their own liberation, it is always recommended
為了他們自己的解脫,總是被推薦的
That they ward off evil beings,
他們驅除惡道眾生,
And worship the pure ones. {15.200}
並禮敬清淨聖者。{15.200}
“A mantra method is thus prescribed
「咒語的方法就這樣被規定下來
For keeping the former in check or showing the latter favor.
為了約束前者或獲得後者的恩寵。
In this regard, the ritual procedure is threefold,
在這方面,儀軌程序分為三種。
Reflecting the three natures of either wind, phlegm, or bile. {15.201}
反映風、痰涎或膽汁的三種性質。
“To those afflicted, one should administer the rite of pacifying,
「對於那些患病的人,應當施行平息的儀軌,
Which is known to be threefold.
這被稱為三種。
In the case of humans, one should always
對於人類,應當始終
Administer the remedy by means of the mantras. {15.202}
通過咒語來施予治療。
“A living being is a combination of the great elements,
一個有情眾生是大種的組合,
But is regarded as more than just these elements.
但被認為超越了這些大種。
When they are overcome by any of these elements,
當他們被任何大種所克服時,
They are referred to as one who has an element in excess. {15.203}
他們被稱為擁有某種大種過度的人。{15.203}
“When a living being has any of the elements in excess,
「當一個有情眾生有任何一種元素過度增加時,」
They will develop an illness.
他們會患上疾病。
Elements, in regard to their type,
元素,就其種類而言,
Are divided into two types. {15.204}
分為兩種類別。{15.204}
“Thus, an element is always designated
「因此,一個元素總是被稱為
As either sattva or asattva.
要麼為有法,要麼為無法。
These elements are bile, phlegm, wind,
這些元素是膽汁、痰涎、風,
And any other of the great variety of substances. {15.205}
以及其他大量多種的物質。{15.205}
“The great elements are four,
大種有四種,
Or five, if space is added.
或者如果加上空間,就是五個。
Water, which is paired with heat,
水,它與熱配對,
And earth, which is paired with wind, {15.206}
以及與風相配對的地,
“Have been declared by the wise ones [F.188.b] [F.205.b]
已被智者宣說
As belonging to the category of asattva,
作為無法的類別而屬於。
And so did the most eminent lord of the world,
世間最尊貴的主就是這樣做的。
The one of great splendor. {15.207}
那位光芒偉大的主。{15.207}
“This best of speakers, the most intelligent one,
「這位最善說法的,最有智慧的人,
Has said that asattva elements are associated with
說無法的元素是相關聯的
Nonhuman beings,
非人類的有情眾生,
And the sattva elements, with humans. {15.208}
而有法元素,則與人類相關聯。{15.208}
“Whether a being is human or nonhuman,
「無論一個有情是人類還是非人類,
They are always called a sentient being.
他們總是被稱為有情眾生。
It is for the good of sentient beings
這是為了有情眾生的利益
That this omniscient teaching was delivered. {15.209}
這個全知的教法就是由此傳授的。{15.209}
“The past and future buddhas,
「過去和未來的諸佛,
And also those of the present time,
以及現在的諸佛,
Taught about activities
教導了各種活動
That produce good and bad results. {15.210}
產生善惡結果的活動。{15.210}
“The teaching of the buddhas states
「佛陀的教導說
That activity always produces results.
那個行為總是產生結果。
Being in the same category, the accomplishment
由於屬於同一類別,成就
Will therefore definitely manifest itself. {15.211}
因此必然會顯現出來。{15.211}
“This accomplishment is said to be omniscient knowledge,
「這個成就被稱為遍知的智慧,
Forbearance, tranquility, consistent purity,
忍辱、寧靜、持續的清淨,
Certainty that phenomena are pure and devoid of self,
確信現象清淨且無我。
The ultimate truth, and liberation. {15.212}
究竟真理和解脫。
“This very path has been taught
「這條道路已經被教導過」
For sentient beings in this sūtra,
對於這部經中的有情眾生,
Which contains the true medicine of the mantra‍—
其中包含了咒語的真實妙藥——
A complete teaching for this world. {15.213}
這個完整的教法適用於這個世界。
“Venerated in all the treatises
在一切論典中被尊崇
Of the past, the present, and the future,
過去、現在和未來的,
This teaching concerns the absence of self in phenomena,
這個教法講述的是現象中不存在自我。
Which is a state always tranquil and auspicious. {15.214}
這是一個常具寂靜吉祥的境界。
“This teaching of the omniscient one
「這位遍知者的教法
Truly concerns his own highest state.
確實關乎他自己最高的境地。
It alone sets down the way
唯有它才能指示這條道路
For the arising of omniscient knowledge. {15.215}
為了證得一切智慧。
“The power of all the buddhas
「一切諸佛的力量
And the bodhisattvas who are full of wisdom
而且充滿智慧的菩薩
Manifests itself as an accomplishment
顯現為成就
In all activities that involve the mantras.
在所有涉及咒語的活動中。
It is in order to bring about this accomplishment
為了帶來這種成就
That this king of manuals has been taught by the lord of sages. {15.216}
這部咒語之王儀軌是由聖人之主所教導的。{15.216}
“Following this path meant for embodied beings,
"遵循這條為具有身體的眾生所指引的道路,
Which is the essence of mantra,
這就是咒語的精髓。
One can attain the city of nirvāṇa,
可以證得涅槃的城市,
A tranquil place where there is no aging,
一個寧靜的地方,沒有衰老,
No grief, and no pollution, which is a peaceful,
無有悲傷,亦無污染,這是寧靜祥和的
Always auspicious state of awakening. {15.217}
永遠吉祥的覺悟境界。{15.217}
“This instruction of all the buddhas,
「這是所有諸佛的教導,
Intended for the mantra reciters,
為真言修行者而宣說。
Has been taught for them on the earth
已經為他們在這個世間教導了。
As a complete system. {15.218}
作為一個完整的體系。{15.218}
“It establishes the karmic cause
「它建立了業的因」
For the omniscient knowledge of things. [F.189.a] [F.206.a]
為了普遍的事物智慧。
The entire purpose of mantra
咒語的整個目的
Is directed toward the three aspects of awakening. {15.219}
是針對覺悟的三個方面而引導的。
“The entirety of the knowledge possessed by the buddhas
諸佛所具有的一切智慧
Has been explained in this manual.
已在本儀軌中得以闡述。
It has been spread through all the worlds
它已遍佈於所有世界
For the benefit of sentient beings. {15.220}
為了利益有情眾生。
“Certain things found in this king of manuals
「在這部儀軌之王中所開示的某些法教
Cannot be found in other manuals,
在其他儀軌中找不到。
But whatever has been taught by the best of sages
但是任何由最殊勝的聖人所教導的
And their sons in other manuals, {15.221}
及其子孫在其他儀軌中,{15.221}
“All of that, all the mantras, can be found in this manual.
「所有這一切,所有的咒語,都可以在這部儀軌中找到。」
This then is a detailed manual.
這就是一部詳細的儀軌。
For this very reason the lord of sages
就因為這個原因,聖人之主
Taught it to all beings. {15.222}
將此教導傳授給所有眾生。{15.222}
“There is no one on this earth,
「這個世界上沒有任何人,
Or in the triple universe,
或在三界中,
Who would not be attracted to
誰不會被吸引呢
And enthralled by this king of manuals. {15.223}
而被這部儀軌之王所吸引和迷住。{15.223}
“When the moon-like Sage is gone
「當月光般的聖者離去時
And the maṇḍala of this earth is empty,
而這大地的曼陀羅將成為空無。
This manual will remain in the world
這部儀軌將在世間存留
And keep fulfilling the purpose of the doctrine. {15.224}
並持續為佛法的目的而服務。{15.224}
“The divine youth Mañjughoṣa,
妙音童子,
Who is always pure,
永遠純淨的那位,
Will continue to do the Buddha’s work
將繼續進行佛陀的事業
And spread the doctrine to all the beings. {15.225}
並將教法傳遍一切眾生。{15.225}
“Those who, for a long time, have been thirsting
那些長期以來一直渴望的人們
For the power of this king of manuals,
因為這部儀軌之王的力量,
Will be liberated having heard it just once.
僅僅聽聞一次就將得到解脫。
They will certainly attain accomplishment. {15.226}
他們必定會獲得成就。{15.226}
“This teaching bears fruit for all beings
「此教法為一切眾生帶來果實
And is always pure.
並且總是清淨的。
Mantra practitioners always delight in the recitation and the homa
咒語修持者總是樂於誦持和護摩
Performed for the sake of all beings. {15.227}
為了利益一切眾生而進行。{15.227}
“Whatever knowledge is contained
無論包含什麼智慧
In the types of knowledge present in the three times,
在三時中所具足的各種智慧,
The same knowledge can be found
同樣的智慧可以被發現
In this supreme king of manuals. {15.228}
在這殊勝的儀軌之王中。
“The instructions of the buddhas
「諸佛的教導
Taught in this manual are founded on mantras.
本儀軌中所傳授的教法都以咒語為基礎。
These mantras are nonconceptual,
這些咒語是超越概念的,
Yet they have been taught in this ‘conceptual’ manual. {15.229}
然而它們卻在這部「概念性」的儀軌中被傳授了。
“Every sentient being commits virtue and nonvirtue,
「每個有情都造作善與不善,
Whether with or without purpose.
無論是有意還是無意。
The virtue and nonvirtue present in all the worlds
遍佈在所有世界中的善和不善
Accord with the intellect of beings particular to their type of birth. {15.230}
與各類有情按照其特定的出生類型所具有的智慧相契合。
“He has been elaborated on in this manual
「他在這部儀軌中已被詳細闡述
By the tathāgatas, themselves free from mental elaboration.
由諸如來自身遠離心緒分別所教示。
He was taught here for the sake of the world
他在此處被教導,是為了利益世間。
By the self-awakened buddhas who transcended the world. {15.231} [F.189.b] [F.206.b]
由超越世間的自覺佛陀所宣說。
“Transcending the worldly
超越世間
And surpassing all dharmas,
超越一切法,
[He, the supreme] performer, does various things
他(至高的)行者,做著各種事物。
That are wonderful and venerated by the world. {15.232}
這些是世間所景仰讚歎的奇妙之事。{15.232}
“This king of mantras engages in these activities
「這位咒語的大王從事這些活動
For the benefit of large numbers of beings.
為了利益眾多有情眾生。
He, Mañjughoṣa the divine youth,
他,妙音童子,
Carries out the Buddha’s work. {15.233}
執行佛陀的事業。
“There is both virtue and nonvirtue in the world‍—
「世間既有善,也有不善——
His purpose is to spread good qualities.
他的目的是傳播善的品質。
If I am requested, I will teach;
如果有人請求我,我就會教導;
Not requesting is said to be non-Dharma. {15.234}
不請求被說為非法。{15.234}
“It is taught by the Buddha
「這是由佛陀所教導的
Solely for the benefit of every being.
唯為利益一切眾生。
It has been taught by the past buddhas
過去的諸佛已經教導過
And will now be taught by me {15.235}
現在由我來為大家宣說{15.235}
“With the earnest desire that the lineage
「以至誠的願望,使得諸佛的傳承得以延續,
Of the buddhas remains unbroken,
諸佛的傳承得以延續不斷,
And that omniscient wisdom arises
並且一切種智得以生起
In all activities of the mantra practitioners. {15.236}
在所有咒語修行者的活動中。{15.236}
“The only activity that deserves to be praised
「唯一值得讚歎的事業
Is the one based on omniscient knowledge.
就是以一切種智為基礎的活動。
Since previous actions performed in one’s respective world
由於過去在各自世界中所造作的業行
Are being experienced now, {15.237}
正在被體驗著,{15.237}
“One should perform the [right] activities,
「應當進行正確的活動,」
Though it may be difficult to perform them in this life.
雖然在這一生中可能難以圓滿實踐。
Based on these activities, the mantras will succeed
基於這些活動,咒語將會成就
Without effort even in this life. {15.238}
無需努力就能在這一生中成就。{15.238}
“The accomplishment will come in this life,
「成就會在此生到來,
Manifesting also in one’s activity.
也在自己的行動中顯現。
The ritual activity is therefore
因此,這個儀式活動
Extolled by all the buddhas as something unique. {15.239}
為諸佛所讚歎,是獨特殊勝的。{15.239}
“When such activity is performed according to procedure,
「當按照儀式程序進行這樣的活動時,」
The accomplishment will swiftly follow, even in this life.
成就將迅速降臨,甚至在今生就能達到。
Naive and careless beings,
天真而不謹慎的眾生,
Who are ignorant of the right procedure, follow erroneous paths. {15.240}
不懂正確方法的愚癡和不謹慎的眾生,走上了錯誤的道路。
“Thus these activities alone, with all their aspects,
「就是這些活動,具有各種樣態,
Have been deemed praiseworthy.
被認為是值得讚歎的。
The activity should follow the procedure;
活動應當遵循正確的程序。
If it does, it will be successful.
如果這樣做,就會成功。
Activity that lacks the right procedure
缺乏正確儀軌的修行
Will not succeed even after a very long time. {15.241}
即使經過很長的時間也不會成功。{15.241}
“There is no liberation without samādhi;
「解脫從不離開三昧;
Liberation is never devoid of samādhi.
解脫從不缺離三昧。
Accordingly, awakening is said
因此,覺悟據說
To combine samādhi and liberation.” {15.242}
將三昧與解脫相結合。

15.243This concludes the chapter with detailed instructions on the meaning of all ritual activities, fifteenth in “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings. [F.190.a] [F.207.a]

15.243(結尾)

Chapter 15 - The Root Manual of the Rites of Mañjuśrī - 84001