11.1Now Lord Śākyamuni looked again at the realm of the Pure Abode, and said this to Mañjuśrī, the divine youth:
11.1此時世尊釋迦牟尼再次觀看淨居天的境域,向妙吉祥天童文殊師利菩薩說道:
“There is, Mañjuśrī, in your ritual, a painting procedure of the medium type, a practice procedure serving as the means for accomplishing middling rites. I will teach it in brief, so please listen carefully and reflect upon it well. I will teach it now.” {11.1}
「文殊師利,在你的儀軌中,有一種中等類型的繪畫程序,是用來成就中等儀式的修持方法。我將簡要地教導它,所以請你認真聽講,仔細思考。我現在就要教導它。」{11.1}
11.2Mañjuśrī, the divine youth, for his part, said this to the Blessed One:
“May the Blessed One, the teacher, full of compassion for the world and delighting in benefiting all beings, speak! Please speak, if you think that the time is right, out of compassion for us and regard for future generations.” {11.2}
「願世尊導師以慈悲心對待世間,樂於利益一切眾生,請開示!如果您認為時機恰當,請以對我們的慈悲和對未來世代的關懷而說法。」
11.3Having been thus addressed by Mañjuśrī, the divine youth, the Blessed One said this:
11.3世尊被妙吉祥天童文殊師利這樣請問後,說道:
“Listen, Mañjuśrī. All the rites involved in the practice of the mantra conduct will bear fruit and not be futile for those who, first of all, are firmly established in discipline, ritual observances, purificatory acts, ritual obligations, mantra recitations, homa ritual, and the meditation methods. Then, the application of all the mantras will swiftly lead to success. Why is this so? I will explain that. Listen, O divine youth! {11.3}
「文殊師利,你要聽著。對於那些首先堅定地建立在戒律、儀式守則、淨化之行、儀式義務、咒語誦持、護摩儀式和禪修方法上的人,密咒修持中涉及的所有儀軌都將結出果實,不會徒勞無功。然後,所有咒語的應用將迅速導向成就。為什麼會這樣呢?我將為你解釋。聽著,妙吉祥天童!」
11.4“To start, one should assume the disciplined conduct and observances pertaining to the practice of vidyā s. First, one should take the samaya pledge according to the instructions of the maṇḍala master as clearly taught in your king of manuals. One should acquire a learned master who has received the ‘master empowerment’ (ācāryābhiṣeka) and has the acumen of a spiritual instructor. [F.153.a] [F.170.a] Such a master should possess the Dharma that is virtuous and clear and be truthful, diligent, grateful, steadfast, good natured, not too old and not too young, free from desire with regard to all gain and favors, and celibate. He should be compassionate, but not merely on account of desire or based on sensual pleasure or emotional attachment. He should not speak untruth out of strong delusion and greed, let alone due to trivial reasons. He should keep his promises and be equanimous toward all beings, have compassion for them, and practice generosity. He should have completed the preparatory rites and the preliminary practice that involves the recitation of your secret mantra and have gained [therefrom the requisite] knowledge. He should have entered your maṇḍala according to the right order of succession. He must understand the ways of the world and also know the ritual procedure. He should be kind, industrious, and wise. He must practice goodness and be fearless, free from hesitation or vacillation, stable, and diligent. He should not be afflicted by any disease that would render him inactive, and he should be disciplined. He should come from a great and illustrious family. These are the qualities that the maṇḍala master should be endowed with. {11.4}
11.4「首先,應該採取與修習明咒相關的有紀律的行為和戒律。首先,應該根據壇城上師的指導而取得三昧耶誓願,如你的儀軌之王所清楚教導的那樣。應該尋求一位已接受「阿闍黎灌頂」的有學問的導師,並具有靈性導師的聰慧。這樣的導師應該具備美德而清淨的法,應該說實話、勤奮、感恩、堅定、性質良善、不太年老也不太年輕,對一切利益和贊譽都沒有貪欲,並且持守淨戒。他應該具有慈悲心,但不僅僅出於欲望或基於感官享樂或情感執著。他不應該因為強烈的迷妄和貪心而說謊,更不用說因為微不足道的原因。他應該遵守承諾,對所有眾生保持平等心,對他們有慈悲心,並修習布施。他應該已經完成了預備儀式和包含你的密咒誦持的前行修持,並從中獲得了必要的智慧。他應該已按照正確的傳承順序進入了你的曼陀羅。他必須理解世間的方式,也應該知道儀軌程序。他應該仁慈、勤勉和聰慧。他必須修習善行,無所畏懼,沒有猶豫或搖擺不定,穩定而勤奮。他不應該受到任何會使他無法活動的疾病困擾,而且他應該有紀律。他應該來自一個偉大而顯赫的家族。這些是壇城上師應該具備的品質。」
11.5“The practitioner, for his part, should be either the same as him or lacking in some attributes. After worshiping such a maṇḍala master, he should supplicate him as follows:
11.5「修行者本人應當與上師相同,或者在某些特質上有所欠缺。在禮敬這樣的壇城上師之後,應當如下祈請:
“ ‘I would like to enter the samaya with you, master, who are identical with the great bodhisattva, the divine youth Mañjuśrī. Out of the master’s kindness, please instruct me with a benevolent and kind mind.’ {11.5}
"我想要與您訂立三昧耶誓約,尊貴的上師,您與偉大的菩薩、童子文殊師利相同無異。由於上師的慈悲,請用慈愛和善心來教導我。"
11.6“The maṇḍala master then, [F.153.b] [F.170.b] following the same procedure as previously explained, should examine the disciples as before and usher them in. He should give the empowerment as before and give them the mantra. He should then explain the stages of samaya and the secret tantra, mudrā, and rites. After examining them for a long time and determining their character, he teaches them the rites for all tantras, mantras, and so forth. He should not teach this to anyone else. This is the accepted procedure. {11.6}
11.6「壇城上師隨後,[F.153.b] [F.170.b]按照前面說明的相同程序,應當如前檢驗弟子,並將他們領入。他應當如前給予灌頂並傳授咒語。然後他應當解釋三昧耶的各個階段以及密續、手印和儀軌。在長時間地檢驗他們並確定其品格後,他教導他們所有密續、咒語等的儀軌。他不應當將此傳授給任何其他人。這是被認可的程序。{11.6}」
11.7“The disciple, for his part, should gratify the maṇḍala master with anything that may be pleasing to him, and offer himself and the enjoyments. {11.7}
11.7弟子應當以任何能令壇城上師歡喜的東西來令他滿足,並供養自己和各種樂受。{11.7}
11.8“The maṇḍala master should then regard the disciple as his son, and treat him as such. Like a mother, he should offer him comforts and enjoyments. {11.8}
11.8壇城上師應當把弟子視為自己的兒子,並如此對待他。他應當像母親一樣,為弟子提供舒適和安樂。{11.8}
11.9“The disciple then, having obtained a particular mantra, should retire to a secluded area, to a place as previously described in more detail, and, in short, employ this mantra for the summoning, dismissing, and offering to the deities a bali consisting of lamps, perfume, and incense, following the elaborate procedure that has been taught as part of the maṇḍala instructions. He should thus summon the deity and present it with a welcome offering and a seat at the three junctions of the day. He should perform ritual ablutions three times a day, wear the three-piece apparel of an ascetic, and recite the mantra every day. Regarding the junctions of the day, the first junction is said to be from the end of the night until the sun is four angular cubits above the horizon. The second junction is said to be at midday, for as long as the center of the sun disk traverses in the sky the distance of four cubits. The third junction is said to be at sunset, for as long as it takes the sun to move the full distance of four cubits. {11.9}
11.9弟子得到特定的咒語後,應當退隱到隔離的地方,就是之前詳細描述過的那類地方。簡言之,他應當使用這個咒語來召喚、遣散本尊,並按照曼陀羅教導中傳授的詳細程序,向本尊獻祭包括燈、香水和香在內的祭品。他應當這樣召喚本尊,向它獻上歡迎祭禮,並在一天三個時段為它安排座位。他應當每天進行三次儀式沐浴,穿著苦行者的三件衣服,並每天誦持咒語。關於一天的三個時段,第一個時段是從夜晚結束到太陽升起距地平線四肘尺高的時間。第二個時段是正午,即太陽圓盤的中心在空中移動四肘尺距離的時間。第三個時段是日落時分,即太陽移動四肘尺全部距離所需的時間。
“One should approach a master who is learned and skilled「應當親近一位學識淵博且技藝高超的上師」
And has taken up the vow of disciplined [conduct],並且已經受持了戒律的誓言,
One born in a great and illustrious family,出生於偉大而顯赫的家族中,
Steadfast and diligent in every respect. {11.10}堅定不移,在各個方面都精進不懈。{11.10}
“He must be actively engaged in the art of mantras他必須積極投入於咒語的藝術修習中
And be skilled and judicious in all tasks. [F.154.a] [F.171.a]並且在所有事務中都要善於操持、審慎判斷。
He should be subtle, have expert knowledge of mantras,他應該具有細微的智慧,精通咒語的專門知識,
And always uphold the domain of Dharma. {11.11}並且始終維護法的領域。{11.11}
“He should have great perseverance and ardor他應該具有大的毅力和熱忱
And be unconcerned about worldly affairs.並且對世俗事務不執著。
He must have faith in the teachings of the Sage他必須對聖者的教法有信心
And shun the teachings of worldly masters. {11.12}並要遠離世俗師傅的教導。{11.12}
“He must have performed the required mantra recitations,他必須完成所需的咒語誦持,
Have discernment, and have done the preliminary practice.要有辨識力,並已完成前行修持。
He should understand the mantra of Mañjughoṣa他應當理解妙音的咒語。
And have complete confidence in it. {11.13}並對它具有圓滿的信心。
“He should also know the worldly magical rites他也應該了解世間的神奇儀軌
That employ mantras taught by the Buddha.這些是佛陀所傳授的咒語所運用的儀式。
He should have performed the protection ritual,他應當已經進行過護持儀軌,
Have unwavering strength, and always delight in pure conduct. {11.14}要具有堅定不移的力量,並且始終樂於精進修行。{11.14}
“He must follow, in all respects,他必須在各個方面遵循,
The path shown by the Buddha.佛陀所示現的道路。
He should be engaged in the recitation of the mantra taught here,他應當專心誦持此處所教的咒語。
Described by the Victorious One as perfect. {11.15}被勝者稱為圓滿。{11.15}
“Seeing that the fruits of one’s actions看到自己的業果
Come without fail, even in the afterlife,必然會在來世也降臨,
He would be wary of any evil,他會警惕任何邪惡。
Even as small as a tiny particle.即使如微塵般細小。
He should be pure, adroit, not lazy,他應當是純淨的、靈巧的、不懶惰的,
Intelligent, and pleasant to behold. {11.16}聰慧,且令人喜悅。{11.16}
“Whatever mantras have been taught by those with the ten powers「無論什麼咒語,都是由具有十力的勝者所教導的」
And by the sons of the same, the victorious ones,以及由同樣的勝者之子所傳授的,
And whatever worldly mantras there are,以及任何世間的咒語,
And also those in the Vajra and Lotus families,以及那些屬於金剛杵家族和蓮花家族的咒語,
He should always exert himself in their study,他應當常常精進於對它們的學習。
Absorbing the meaning from the written treatises. {11.17}從書寫的論著中領悟其中的含義。
“He should not be diseased or disabled,他不應該患病或有殘疾,
Neither too old nor too young.既不過老,也不過年輕。
He should have accomplished the mantra and be protected by it.他應該已經成就咒語,並受到咒語的保護。
He should operate efficiently in every respect. {11.18}他應當在各個方面都能夠有效地運作。{11.18}
“He must not procrastinate, be free of haughtiness,他不可以拖延,要遠離傲慢,
And specifically understand bodily expressions.並且特別要理解身體的表達方式。
Celibate and with great insight,獨身清淨且具大智慧,
He should be solitary and not mingle. {11.19}他應該獨處,不要與他人往來。{11.19}
“He, the hero, must have obtained an initiation他這位英雄必須已經獲得了灌頂
Into this tantra, taught by Mañjuśrī.進入妙文殊師利所傳授的密續。
He should have reached the end of his recitations他應當已經完成了他的誦持。
And have gained the understanding. {11.20}並且已經獲得了證悟。{11.20}
“He should have great dignity, understand the ways of the world,他應當具有偉大的莊嚴,通曉世間的各種法則,
And reflect upon the reality of the different states of rebirth.並思維各種受生境界的真實本性。
He should apply himself diligently to the practice of virtue,他應當勤勤懇懇地修持善行,
Be generous, and delight in benefiting beings. {11.21}要慷慨布施,喜歡利益眾生。{11.21}
“A master distinguished in this way「這樣受到區別的大師
Should always be supplicated,應當時常恭敬祈請。
As the maṇḍala containing mantras written by him作為由他所書寫的包含咒語的曼陀羅
Will lead to accomplishment. {11.22}會帶來成就。{11.22}
“An empowerment bestowed by him由他所賜予的灌頂
Will bear great fruits. [F.154.b] [F.171.b]將會帶來極大的成果。
Such a master should always be venerated as a sage這樣的上師應當常被弟子們尊敬為聖者。
By the disciples who desire accomplishment. {11.23}由渴望成就的弟子們[恭行]。
“His instructions must not be disobeyed「他的教誨不可違背」
But should be followed by the disciples with diligence.而應該被弟子們恭敬地遵循。
He should be given objects of enjoyment,應該供養他各種享受物。
Whatever are available, according to one’s means— {11.24}無論有什麼,按照自己的能力— {11.24}
“A gift big or small,「無論禮物大小,
Or any gift that will please the master.或任何能讓上師歡喜的供養。
Just as the father’s body and mind就如同父親的身體和心念
Constitute the cause for the existence of one’s own body, {11.25}構成自身身體存在的因緣,{11.25}
“In the same way will the disciple who knows the Dharma弟子若能通曉此法,
Obtain renown, accomplishments,獲得名聞和成就,
Long life, and good health,長壽和健康,
If only he offers his wealth to the master. {11.26}只要他將自己的財富供養給上師。{11.26}
“A disciple who reveres his master尊敬師父的弟子
Will make excellent progress.將獲得很大的進展。
His mantras will bring accomplishments他的咒語將帶來成就
Once the path of ritual procedures has been explained. {11.27}一旦儀軌程序的道路已被闡述。{11.27}
“All the buddhas rejoice,「一切諸佛皆歡喜,
And so do the foremost sons of the victorious ones,以及勝者最殊勝的諸子也都歡喜,
When the teachers are served, adored,當導師們被侍奉、被尊敬時,
And worshiped respectfully. {11.28}被恭敬地禮拜。{11.28}
“All the gods are pleased「一切諸天都感到歡喜
With any kind act done to a teacher.對導師所做的任何善行。
All this pertains to teachers這一切都涉及導師
Who impart the knowledge of mantras. {11.29}傳授咒語智慧的導師。{11.29}
“If he has not done this already,「如果他之前還沒有這樣做過,
The practitioner should first enter into the samaya bond,修行者應當首先進入三昧耶誓約。
Regardless of whether he is a person of equal無論他是一個平等的人
Or superior position to the teacher. {11.30}或者在導師之上的位置。{11.30}
“Neither an ignorant nor a brilliant disciple"既不是愚昧的弟子,也不是聰慧的弟子
Should ever disrespect the master.永遠都不應該不尊重導師。
He should instead apply himself to the tantra他應當反而投身於密續之中。
In which he has been instructed.他已經受過教導的密續中,應當為了成就而精進修持。
He should engage, for the sake of accomplishment,他應當為了成就而精進修持。
In the practice of the mantra that he was instructed in. {11.31}在他被傳授的咒語修持中。{11.31}
“A previously trained disciple「一位以前受過訓練的弟子
Should harbor no jealousy toward the master,不應對上師心生嫉妒。
But instead should have an eye反而應該具有一種眼光
That is the embodiment of growing love. {11.32}那就是增長愛心的體現。{11.32}
“The master is himself the cause「上師本身就是成因
For the development of the disciple;為了弟子的進步發展;
A bond of love should stretch愛心的紐帶應當延伸
Between their two minds. {11.33}在他們兩心之間。{11.33}
“While maintaining a loving mind「保持著慈愛之心
He should offer the mantra to the disciple;他應該向弟子傳授咒語;
Whenever the disciple sees the master,無論弟子什麼時候見到上師時,
Or the master sees the disciple, {11.34}或者上師看到弟子,{11.34}
“They should always be joyful,他們應該常常保持歡喜,
Remain practicing together,應當一起繼續修持。
And at all times focused並且在一切時候專注
On the path of mantric conduct. {11.35}在密咒修行的道路上。{11.35}
“Both of them, the father and the son,「他們兩個,父親和兒子,
Knowing the mantra, will reap the results.了知咒語,將獲得果報。
Both the disciple and the teacher弟子和導師都
Will find stability and joy. {11.36}將會獲得穩定與喜樂。{11.36}
“The son—the dear Dharma child—[F.155.a] [F.172.a]「這位兒子——親愛的法子——
Should always be diligently protected.應當時常努力護持。
The uninterrupted condition of the buddhas諸佛不間斷的狀態
Is present also in them. {11.37}也存在於他們之中。
“If the buddhas are absent and beings are without a protector,「假若諸佛不在,眾生也沒有護法,
The mantras should be given to them just as they are taught.咒語應該按照教導的方式原汁原味地傳授給他們。
They should be given in particular to those beings這些咒語應該特別被傳授給那些貧困或無力的眾生。
Who are destitute or powerless.那些貧困或無力的人。
Mantra practice is excellent咒語修持最為殊勝
For all beings without exception. {11.38}對於所有無一例外的眾生。{11.38}
“This mantra practice can be done at all times此咒語修持可於一切時刻進行
By those of the lowest, highest, and medium capacities,無論是根器最低、最高或中等的人,
And can be used to bring benefit並且可以用來利益眾生
To all beings on any occasion. {11.39}給予一切眾生在任何時刻。{11.39}
“This mantra conduct should be given to those who seek it「此咒語修持應當傳授給尋求它的人
After determining their state and origin.在確定他們的狀態和根源之後。
The disciple, for his part,弟子應該
Should train in whatever mantra he desires. {11.40}應當修習他所渴望的任何咒語。{11.40}
“One who desires accomplishment should follow「欲求成就者應當遵循」
The path taught [here], and no other.此處所教授的道路,而非其他道路。
One should travel on this path,應當在這條道路上修行,
Superior to other paths. {11.41}超越其他的修行路徑。{11.41}
“One should bow to the master with one’s head「應當用頭頂禮拜師父」
As if to one’s father, and then depart, wherever one pleases.像對待自己的父親一樣恭敬禮拜上師,然後可以自由地前往任何想去的地方。
One should go to a secluded place應該去到一個偏遠的地方
And recite the mantra, fully focused. {11.42}並且專心念誦咒語。{11.42}
“Sustained by food obtained through alms,「依靠透過施食獲得的食物而生活,
Observing silence except for the three recitation sessions a day,除了每天三次的誦持時間外,其餘時間保持沉默。
One should follow the path,應當遵循此道。
Just as it was previously taught. {11.43}如前所教。{11.43}
“Then, following this conduct,「隨後,按照這樣的行為,
One should frequent various places of abode,應當經常往來於各種住處,
Such as great forests, mountaintops,比如廣大的森林、山頂
And also clean riverbanks, {11.44}以及清淨的河岸,
“Secluded cow pens and forts「偏遠的牛棚和堡壘
That are devoid of people,沒有人煙的地方,
Empty temples, trees,空寺廟、樹木
Solitary lingams, mountain peaks, {11.45}獨立的林伽、山峰,{11.45}
“Pleasant shores of the great ocean,「廣闊海洋的美好海岸,
Or various other places as previously described,或者如前面所述的各種其他地點,
Pleasing to the mind. {11.46}令心歡喜。{11.46}
“One should recite the mantra in these and other places「應當在這些及其他地方念誦咒語
With a well-focused mind,以心念專注的方式,
In the company of friends endowed with auspicious marks與具有吉祥標記的朋友在一起
And trained in philosophy and conduct for the sake of mantra practice. {11.47}並且在為了咒語修持的目的,經過哲學和行為的訓練。{11.47}
“They ought to know the nature of gestures他們應當知曉手印的本質
And be the same as or similar to並且應當相同或相似
Brave men victorious in battles,在戰鬥中勝利的勇敢男子,
Who are honest and patient, {11.48}誠實且耐心的人,{11.48}
“Who have faith in the mantra practice「具有對咒語修持的信心
And the related doctrine taught by the Victorious One,以及由勝者所教導的相關教法,
Who are endowed with the excellent auspicious marks,具備殊勝吉祥相徵的人。
And who are patient and forbearing. {11.49}以及那些具有耐心和容忍力的人。
“A practitioner who has such companions [F.155.b] [F.172.b]「具有這樣同伴的修行者
Will accomplish all activities without toil.將能夠無勞而成就一切事業。
He should rise from his bed early他應該早早從床上起身
And wash himself in clean water, {11.50}用清潔的水洗浴自己,{11.50}
“The water from a stream or a big pond「從溪流或大池塘取來的水
That is free of living organisms.那是沒有生物的。
Such a mantra adept should rub his body這樣的咒語修行者應該用身體擦拭
With powdered clay or cow dung {11.51}用粉狀的黏土或牛糞
“And then, having purified with the mantra「然後,用咒語淨化
Some clean water free of any dirt,某些清淨的水,沒有任何污垢,
Should perform ritual ablutions while reciting the mantra.應當邊持誦咒語邊進行儀式淨身。
He should not miss the right time for these acts. {11.52}他不應該錯過這些行為的正確時機。{11.52}
“Accordingly, after rising up [in the morning],「因此,早上起身後,」
He should stand on the bank and cleanse his hands with clay—他應當站在河岸邊,用泥土潔淨他的雙手。
Seven, seven, and again seven times—七次、七次,再七次——
Twenty-one times in all. {11.53}共計二十一次。{11.53}
“He should then sit down there,他應該就地坐下,
And clean his teeth with a tooth stick.用牙籤清潔他的牙齒。
Having spat out the washed-off matter,吐掉漱口後的污水,
He should praise the Protector. {11.54}他應當讚歎護法。{11.54}
“Having praised the protector of the world,讚頌了世間的護法之後,
He should make offerings pleasing to the mind,他應該獻上令人心悅的祭禮,
Praising him, again and again,一再讚美他,
With complimentary hymns of praise. {11.55}用讚美的頌歌進行祭禮。
“Also, while reciting, he should offer to the Teacher又應邊誦邊向導師祭禮
A welcome offering of fragrant flowers,獻上受歡迎的芬芳花朵作為祭禮,
Bow with his head to the buddhas用頭部向諸佛頂禮
And then to their disciples. {11.56}然後向他們的弟子禮拜。{11.56}
“He should confess his wrongdoings他應當懺悔自己的過失
In front of these protectors of the world,在這些世界護法的面前,
And place food and refreshments並安置食物和飲料
In front of the painting of middling type. {11.57}在中等類型的繪畫前面。{11.57}
“He should prepare a seat of kuśa grass他應該準備一個香茅草的座位
And sit there with a focused mind.並在那裡以專注的心坐下。
He should recite the mantra with keenness,他應該以熱切的心念誦咒語,
Using a rosary of rudrākṣa beads. {11.58}使用眼珠菩提念珠。{11.58}
“He should only recite the mantra that he was given,他應當只誦持被授予給他的咒語,
And not any other mantra,而不是其他咒語,
In a voice neither too low,用既不過低,也不過高的聲音。
Nor, indeed, too loud. {11.59}也不要太大聲。
“In the rites of the medium type,在中等類型的儀軌中,
The vow holder should always recite the mantra the ‘medium’ way.持戒者應當始終以「中等」的方式誦持咒語。
He should resolutely avoid speaking loudly,他應當堅決避免大聲誦念。
Nor should the words be too low. {11.60}也不應該讓言語過於低微。
“In the rites of the medium type, the ‘medium’ speech在中等類型的儀軌中,「中等」的言語
Was described by the Victorious One as the best,勝者曾讚歎為最殊勝,
So one should recite not too loudly因此應當既不太大聲念誦
And not too low, but always in between;既不太高,也不太低,而是始終保持在中間。
All the buddhas of the past過去一切諸佛
Employed their voice in the best possible way. {11.61}運用了最好的語音方式。{11.61}
“One should not recite the mantra near to other people,「不應在他人附近誦持咒語,」
Or within their range of hearing,或在他們聽得見的範圍內,
But in a hidden place known only to oneself,而要在自己獨自知道的隱密處所。
Reciting in a voice of medium volume. {11.62} [F.156.a] [F.173.a]用中等音量誦持。
“If one engages in recitation in this way,「如果有人按照這種方式進行誦持,
The meaning of any mantra will be clearly heard.任何咒語的義理都會清晰地被聽聞。
One should keep reciting this mantra應當持續誦持這個咒語
If one desires accomplishment of the medium type. {11.63}如果想要獲得中等成就。{11.63}
“Consequently, the reciter should chant the mantra因此,誦者應當念誦咒語
In a secluded place where no one gathers,在一個沒有人聚集的隱僻地方,
A place devoid of people,一個沒有人的地方,
But where the essential meaning of the mantra can be clearly heard. {11.64}但是應當在那個能夠清晰聽聞咒語本質意義的地方。
“He should recite during the second half他應當在夜晚第四個階段的後半時間誦念
Of the second half of the fourth division of the night,在夜晚第四段的後半時段,
When the copper-red disk of the sun當銅紅色的太陽圓盤
Is four angular cubits above the horizon, {11.65}距離地平線四個直角肘尺的高度時,{11.65}
“For that is how the buddhas, the best of men,「因為諸佛、人類中最殊勝的那些,
Have designated the ‘first junction.’諸佛世間最殊勝者已經規定為「第一交接處」。
The ‘yoke length’ is the length of four cubits,「軛長」是四肘尺的長度,
Proclaimed as the ‘medium’ [length]. {11.66}宣說為「中等」[長度]。{11.66}
“One should stop the recitation「應當停止誦持
After the sun has risen up into the sky.太陽升起到天空後。
Having stopped reciting the mantra and dismissed [the deity],停止誦持咒語並遣散本尊之後,
The vow holder should make an offering to send [it] away. {11.67}持戒者應當以祭禮來遣送本尊。{11.67}
“For the rest of the time henceforth,「自此以後的其餘時間裡,
One should devote oneself to this expert instruction of the Sage:應當投身於聖者的這項專門教導:
One should venerate the teachings, and so forth, of genuine Dharma,應當尊敬真實法的教導,等等。
As found in the Prajñāpāramitā and other literature. {11.68}如在《般若波羅蜜多》及其他文獻中所說。
“Also the books, such as the one called Daśabhūmika ,「還有各種經典,比如稱為《十地》的經典,」
Should always be venerated and read aloud.應當時常恭敬供養,並且誦讀。
When the prescribed time has arrived,當規定的時刻到來時,
One should bow to the buddhas, the best of men, {11.69}應當禮敬諸佛,人中最勝者。
“And to one’s mantra, the lord of mantras,以及向自己的咒語、真言主頂禮。
And then depart for the sake of sustenance.然後為了維持生命而離開。
Observing thus the prescribed regimen,按照這樣的規範來遵守,
Eating at the appointed time, and controlling one’s senses, {11.70}在指定的時間進食,並控制自己的感官,{11.70}
“A Dharma practitioner should always exert himself「法的修行者應當經常精進不懈
In the pure training as taught by the Buddha.在佛陀所教導的清淨訓練中。
Observing silence, one should go to another village,保持沉默,應該前往另一個村莊,
Always delighting in pure conduct. {11.71}常常喜樂於清淨的行為。{11.71}
“The mantra reciter should seek alms真言修行者應該尋求施食
Only in houses where Dharma is followed,只在信奉法的家中。
Where the water is filtered and free of living organisms水經過濾淨化,不含生靈。
And the food is known to be pure. {11.72}食物已知是清淨的。
“A house where the housewife has correct views「一個家庭,其中女主人具有正確的見解
And where there is faith in the Buddha’s teachings—以及對佛陀的教導有信心的地方——
It is in such a household that a mendicant乞食者應當在這樣的家庭中經常去乞食並接受施食。
Should always seek and receive alms. {11.73}應當時時尋求並接受施食。{11.73}
“Just like a well-equipped warrior「就像一位裝備精良的戰士
Would enter the heat of a battle應當進入戰鬥的熱烈之中
And destroy his opponents without fail,並摧毀敵人而不失敗,
Without himself being harmed by the enemy, {11.74}不被敵人所傷害,
“So should a mantra practitioner,「一位修持咒語的行者,
Who lives on alms, always enter a village.靠施食維生的人,應當經常進入村莊。
When seeing pleasing forms,看見悅目的形相時,
Or hearing pleasant sounds, {11.75} [F.156.b] [F.173.b]或者聽到悅耳的聲音,
“One should, in order to appease the passions,「應當為了調伏煩惱而
Contemplate that which is pleasant as unpleasant.應觀所樂為不樂。
Seeing a female body看到女性的身體
Adorned with the gracefulness of youth, {11.76}用青春的優雅來裝飾。
“One should contemplate it being impure and smelly,「應當觀想它是不淨且充滿臭穢的,」
Disgusting with its pus, urine, and so forth,令人厭惡的膿液、尿液等等—
Deposited in a cemetery and slimed over by worms—棄置在墓地裡,被蟲蛆覆蓋——
A body that is impermanent and a source of suffering. {11.77}一個無常而且是苦的根源的身體。{11.77}
“The childish, ignorant of mantra,「那些愚癡無知的人,不懂咒語,
Cycle through the five destinies;輪迴於五趣之中;
Strung upon the thread of karma,被業的線索串聯著,
They wallow in misery for a long time. {11.78}他們長久地在痛苦中沉淪。{11.78}
“Such fools, steeped in ignorance「這樣的愚癡人,沉浸在無明中
And blind from birth, create for themselves causes of suffering.而且自出生以來就盲目無知,為自己創造苦的因。
Beings with warped minds sink in dejection心意扭曲的眾生沉溺於沮喪之中
Because of things they are attached to. {11.79}因為他們執著於某些事物。{11.79}
“Dressed in the costumes of different types of karma,「穿著各種業的服飾,
Excited in many different ways,以各種方式而激動不已,
For a long time they are mounted upon swings長久以來他們被安置在搖籃上
And pushed back and forth. {11.80}被推來推去。
“Engaged in their dance,「沉浸在他們的舞蹈中,
They are impelled to follow its steps.他們被迫跟隨它的步伐。
Addicted to what is impure,沉溺於不清淨之中,
Beings remain despondent for long periods of time. {11.81}眾生長期處於沮喪的狀態。{11.81}
“Being born in the waters of the ocean of existence,「生在存在的海中,
There is no end to their births,他們的出生沒有盡頭,
Which are awash with the water of suffering,充滿了苦的水,
Like a well bucket is awash with the water from the well. {11.82}如同井桶充滿了井水一樣。
“For women have been declared by the buddhas"諸佛已宣告婦女為苦的根源。
To be nothing but the root of suffering.是一切苦的根源。
So also said the śrāvakas, the bodhisattvas,聲聞、菩薩也是這樣說的。
The pratyekabuddhas, and the sages. {11.83}緣覺佛和聖人。{11.83}
“Their minds led astray by women,「他們的心被女人引入迷途,」
Beings drown in the ocean of cyclic existence有情眾生溺入輪迴的大海中
That cannot be disturbed無法被擾亂
And is impossible to dry up. {11.84}無法乾涸。{11.84}
“They then wander through the six realms:他們隨後在六道中流轉:
The hells and animal realms,地獄和畜生道,
The realms of hungry ghosts and of the asuras,餓鬼道和阿修羅道,
And the realms of gods and of men. {11.85}以及諸天和人類的境界。{11.85}
“Men wander throughout all these destinies,「人類在所有這些道中輪迴遊蕩,
Powerless and deluded on account of women,因為女人而無力且迷惑,
Sinking in the great mire—沉陷在大泥沼中——
This prison of the ocean of saṃsāra. {11.86}這個輪迴之海的牢獄。{11.86}
“Men fooled by craving for women被女色的貪愛所迷惑的男人
Are like jackals fooled by rotten flesh.如同被腐爛血肉所迷的豺狼一樣。
Beings suffer acute pain眾生遭受極端的苦痛
Because of things they are addicted to. {11.87}因為他們沉溺於事物。{11.87}
“If they take up the Buddha’s teaching,「如果他們接受佛陀的教法,
Even those who previously corrupted the virtuous Dharma [F.157.a] [F.174.a]即使是那些之前破壞了清淨法的人
Will stop all suffering將會停止一切苦
And be no more in the ocean of saṃsāra. {11.88}並且不再處於輪迴之海中。
“Those who are keen on and enjoy mantra recitation「那些熱衷於咒語誦持並樂於修習的人
Know great renown, are free of craving,獲得大名聞,遠離貪欲心,
Are majestic, are a friend to the downtrodden,威嚴莊重,是貧苦者的朋友。
And are free from all suffering. {11.89}並且完全遠離一切苦。{11.89}
“Self-controlled and knowing the great truth,「自我調御且知曉偉大的真理,
They worship the master and the deities.他們恭敬供養上師和眾神。
They are devoted to their mother and father他們孝敬自己的母親和父親
And do not suffer on the account of women. {11.90}不因女人而受苦。{11.90}
“Those who apply the teachings on the absolute truth「那些運用絕對真理教法的人們
Perceive that which is impermanent to be empty and fraught with suffering.應當認知無常之法為空性,且充滿苦。
Such mantra reciters regard the female body這樣的真言修行者將女性之身視為
The same as goiter. {11.91}與甲狀腺腫大相同。{11.91}
“Naive sensualists, though, who are of little intelligence,「那些天真的享樂者,儘管他們智慧微薄,
Are unable to escape saṃsāra.無法逃脫輪迴。
One who is consistently attached to women經常執著於女色的人
Will not gain accomplishment. {11.92}將無法獲得成就。{11.92}
“Such a person’s conduct will be undistinguished;"這樣的人的行為將平庸無奇;
It will not even be mediocre.都不會達到中等水準。
A reciter without discipline沒有戒律的念誦者
Will not gain even the smallest accomplishment. {11.93}無法獲得即使最微小的成就。{11.93}
“The lord of sages did not prescribe mantra practice聖人之主未曾規定咒語修持
For the ill disciplined,對於戒律不嚴的人,
As it would not lead to the city,因為它不會導向城市,
Land, or even the direction of nirvāṇa. {11.94}土地,或者甚至涅槃的方向。{11.94}
“For a debased fool such as this,「對於這樣的下劣愚人,
How could his mantra succeed?他的咒語怎麼可能成就呢?
For a person fickle in his discipline,對於一個在戒律上不堅定的人來說,
What pleasant state could be found? {11.95}怎能尋得到樂的境地呢?{11.95}
“Heaven is not for him,「天界不屬於他,
Nor a happy departure from this world,也不會有幸福的來世。
Let alone an accomplishment更不用說成就了
Of mantras taught by the Victorious One. {11.96}由勝者所傳授的咒語。{11.96}
“When the crown of a palmyra tree當棕櫚樹的樹冠
How will fresh green shoots arise新鮮的綠芽怎麼會長出來呢
When the tree has no greenery? {11.97}當樹木沒有綠葉時,怎會長出新芽呢?{11.97}
“So have been described the prospects of"因此已經描述了前景的"
Accomplishing the mantra for those who are foolish in this life—為那些在今生愚昧的人成就咒語——
The ill-disciplined evildoers戒律不嚴的惡行者
Who develop attachment to women again and again.一再對女性產生執著的人。
How could the king of mantras bring success咒語之王如何能帶來成就
When one is associating with a nonvirtuous teacher? {11.98}當一個人在親近惡劣的導師時?
“A mantra reciter should therefore always be self-controlled「真言修行者因此應該始終保持自我克制
And never stray into vice.永遠不要墮入過失。
Those who avoid contact with women那些避免與女性接觸的人
Will gain accomplishment. {11.99}將獲得成就。{11.99}
“No accomplishment is described for the others—「對於其他人則沒有描述成就——
The childish ones smitten by women.被女人迷惑的幼稚之人。
On the other hand, the wise ones who dislike schisms,另一方面,聰慧的人不喜歡分裂,
Who are pure and associate with skillful friends, {11.100} [F.157.b] [F.174.b]品德純淨且親近善友的聖者部中堅定不移的英雄們,{11.100}
“The steadfast heroes of the noble family,「堅定不移的聖者部英雄,
Who are kind hearted and pleasant to behold,心地善良且面容和悅的人,
Who understand the distinction between right and wrong,他們能夠分辨是非。
Will gain accomplishment without difficulty. {11.101}將會輕易獲得成就。{11.101}
“A mantra adept, conducting himself as described,「一位咒語修行者,按照上述方式行持,
Should enter a village in order to seek alms.應當進入村莊以尋求施食。
He should go to a place as previously described他應該按照前面所述的方式前往該處。
That is pleasing to him. {11.102}這是令他歡喜的。{11.102}
“Having gone there,「到達那裡以後,
He should eat proper . . .他應該食用適當的飲食...
Once he has settled in a clean place,一旦他在清淨的地方安頓下來,
Living on alms and keeping his thoughts pure, {11.103}依靠施食生活,保持思想清淨,{11.103}
“He should wipe his feet他應該擦淨他的雙足
And go out of his dwelling once again.然後再次出去離開他的住處。
Using water free of living organisms,用不含生命的清水,
He should place his right hand on his right calf {11.104}他應當把右手放在右邊小腿上 {11.104}
“And his left hand on his left calf,並將左手放在左小腿上,
To prepare his right hand,為了準備他的右手,
He should cleanse it by wiping it {11.105}他應該通過擦拭來淨化它。
“Seven times with pure and clean clay「用清淨的土七次
That has been prepared before.之前已經準備好的。
Then he should place,然後他應該放置,
In a clean and stainless pot, {11.106}在清淨無垢的容器裡,
“Some fresh cow dung excreted from a brown cow某種從褐色母牛排出的新鮮牛糞
And purified by the mantra.用咒語淨化過的水。
He should add to it water that is free of living organisms他應該加入不含有生命體的水。
And draw with this mixture the maṇḍala of the Teacher. {11.107}用這種混合物畫出導師的曼陀羅。{11.107}
“Thus, one should first draw the maṇḍala of the best of sages,因此,應該先畫出最殊勝的聖人的曼陀羅,
Which should be, preferably, one cubit in diameter;其直徑應當優先為一肘尺。
Then second, the maṇḍala of the lord of one’s own mantra;其次,畫上自己咒語的主的曼陀羅;
And third, of one’s family deity. {11.108}第三種是自己本尊的曼陀羅。
“The mantra practitioner should always draw the maṇḍala修持咒語的瑜伽士應該經常繪製曼陀羅
Of that deity whose mantra he is reciting.那位本尊的曼陀羅,就是他正在念誦咒語的本尊。
The fourth maṇḍala is said to be第四個曼陀羅據說是
For the enjoyment of all sentient beings. {11.109}為了讓所有有情眾生都能享受到。{11.109}
“On the right, one should always draw「在右邊,應當總是畫
The maṇḍala of the lord of the world,世界主的曼陀羅,
Which is for all the Three Jewels,這是為了所有三寶。
And should be square in shape. {11.110}並且應該是正方形的形狀。{11.110}
“Second is the maṇḍala for pratyekabuddhas,「其次是為辟支佛的曼陀羅,」
And the third for the sons of those endowed with the ten powers.第三個是為具有十力者的兒子們的曼陀羅。
These seven maṇḍalas這七個曼陀羅
Should all have four corners. {11.111}應當都具有四個角。
“One should draw them either one cubit,一個人應該將它們繪製為一肘尺
Or half a cubit in diameter, every single day,或者半肘尺直徑,每天都應該這樣做,
In a secret place. Then, reciting every day,在隱密的地方。然後,每天誦持,
One will be able to purify one’s sins. {11.112}就能夠淨化自己的罪業。{11.112}
“When rising after the ritual,儀式後起身時,
The mantra practitioner should wash his hands carefully.修持咒語的人應該仔細洗淨雙手。
He should perform ritual ablutions in clean and pure water,他應該在清潔純淨的水中進行儀式淨身。
Free of living organisms. {11.113}不含有生命體。{11.113}
“The water should be taken, carefully,「應當謹慎地取用清水,」
From a spotlessly clean and pure dish, [F.158.a] [F.175.a]從清淨無垢的器皿中
From a big lake, a stream,從大湖、溪流、
A pond, a spring, or a river. {11.114}池塘、泉水或河流。
“The water must come from a clean place「水應當來自清淨的地方」
And be drawn by a pure being.並且要由清淨的人汲取。
The mantra practitioner should touch it修持咒語的人應該觸碰它
Always two or three times. {11.115}始終要漱洗兩次或三次。{11.115}
“He should then wash his mouth,他應該然後漱口,
And likewise both his ear lobes,同樣地,他也應該(清洗)兩個耳垂,
. . . . . . . . . . . . . . . . . .應當洗漱口腔兩到三次,並同樣洗淨兩耳、眼睛、鼻孔和手臂。
His eyes, the cavities of his nose, and his arms. {11.116}他的眼睛、鼻孔和雙臂。{11.116}
“He should sprinkle the pure water他應當灑淨水
On his head and his navel在他的頭部和肚臍上
Five or seven times,五次或七次,
Doing everything according to procedure. {11.117}按照儀式程序做一切事情。{11.117}
“Following a ritually pure regimen,遵循儀式淨化的修行法則,
The mantra practitioner, himself purified,咒語修行者本人已獲得淨化,
Should take his alms bowl應當取他的缽
And go to a natural receptacle of water {11.118}並前往天然的水池
“Where a stream of water is dammed,「在水流被堵攔的地方,
Or at the water’s spring.或者在水源處。
He should always wash the alms他應當時常洗淨施食
In the current of a flowing river. {11.119}在流動河水的水流中。{11.119}
“After that, he should get up「之後,他應該起身
And go back to his monastery or dwelling.然後回到他的寺院或住處。
Whichever dwelling he had stayed at,無論他曾經住在哪個住處,
There he should go. {11.120}他應該到那裡去。
“Having reached that place,「到達了那個地方,
The reciter should put down his alms bowl.誦經者應該放下他的缽。
He should then quickly perform the ritual ablutions,他應當迅速進行儀式沐浴。
And take hold of his bowl once again— {11.121}再次拿起他的缽——{11.121}
“A bowl that may be made of clay,「一個可以用泥土製作的缽,
Leaves, silver, gold,樹葉、白銀、黃金,
Copper, or cassia bark—銅或肉桂皮—
And offer food to his teacher. {11.122}並向他的導師祭禮食物。{11.122}
“Offering the food to one’s teacher,向導師祭禮食物,
One should utter either one’s own mantra or the king of mantras.應該念誦自己的咒語或咒語之王。
Welcoming a lone visitor, one should also offer to him歡迎一位單獨來訪的客人時,也應該向他祭禮
Or to the poor, according to one’s means. {11.123}或者施舍給貧困的人,根據自己的能力。{11.123}
“Whenever one offers food,「無論何時供養食物,
One does not need to give an excessive amount.不需要給予過多的數量。
A mantra adept should not do what is damaging to himself,修持咒語的人不應該做傷害自己的事,
But always act sensibly. {11.124}但要始終明智地行動。{11.124}
“He should set aside what will fill his stomach;他應該留下足以填飽肚子的分量;
The rest should always be offered away.其餘的應該總是施捨出去。
One who is afflicted by hunger and thirst被飢渴所困擾的人
Will not be able to accomplish his mantra practice. {11.125}就無法成就他的咒語修持。
“On the other hand, one who does not eat too much另一方面,不過量進食的人
Or too little will be able to attend to his mantra practice.或者太少的人,將能夠專注於他的咒語修持。
The lord of the victorious ones therefore said勝者的主因此說道
About all beings that possess a body, {11.126}關於所有具有身體的眾生,
“And who find sustenance in food—「以及靠食物維持生命的眾生——
Food that gives life to humans,維持人類生命的食物,
Gods, asuras, gandharvas,諸天、阿修羅、乾闥婆,
Nāga s, yakṣa s, or kinnaras, {11.127}龍、夜叉或緊那羅
“Rākṣasas, pretas, piśācas,羅剎、餓鬼、畢舍遮,
Bhūtas, utsārakas, [F.158.b] [F.175.b] and grahas—鬼、烏怛沙羅迦和執曜——
That there is not a single one of them沒有其中任何一個
That would not depend on the content of his food bowl. {11.128}那都不會依賴於他的食缽的內容。
“The Tathāgata has proclaimed「如來已經宣說
That some beings live on material foods有些眾生以物質食物維生
That are taken by mouth,是由口而取得的。
While others depend on subtle foods. {11.129}而其他的眾生則依賴微妙的食物。{11.129}
“Deities who inhabit the form realm色界的諸位天神
Live on the food of dhyāna;靠禪定的食物而生存;
Gods in the formless realm無色界的諸天
Are nourished by the fruits of samādhi. {11.130}以三昧之果而得滋養。{11.130}
“Beings in the intermediate state「中陰身的眾生
Are said to depend on food too.欲界的眾生也據說依賴食物。
Beings in the desire realm欲界的眾生
Are nourished by a wide variety of foods.以多種食物而獲得滋養。
Gods of the desire realm, asuras, and humans欲界的諸天、阿修羅和人類
Live on foods that are taken by mouth. {11.131}靠著用口進食的食物而生活。{11.131}
“It has been taught therefore by the victorious lords因此,勝者們曾經這樣教導:
That based upon karmic causes,那是基於業因而產生的,
Sentient beings are sustained by food;有情眾生以食物來維持生命;
This is well known to all. {11.132}這是為眾所周知的。{11.132}
“For someone who always engages in mantra recitation「對於一直從事咒語誦持的人來說
The act of eating is a matter of necessity.進食的行為是一種必要之舉。
One who relies on food依靠食物的人
Will be able to practice the mantras. {11.133}將能夠修持咒語。{11.133}
“If one’s conduct is completely pure,「如果自己的品行完全清淨,
And one is competent and lives a celibate life,而且如果一個人具有能力並且過著獨身的生活,
Such a mantra adept, relying on food,這樣的咒語修行者,依靠飲食,
Will attain accomplishment without difficulty. {11.134}將得成就而毫無困難。{11.134}
“He is then like a carter of a cart他就像一位推車的車夫
Who has oiled the axles well,誰好好潤滑了車軸,
Because he can [travel] for a long time因為他能夠長時間地旅行
And is able to convey heavy loads. {11.135}並且能夠運載沉重的貨物。{11.135}
“So, too, a mantra adept with knowledge of mantras「同樣地,精通咒語、具備咒語智慧的咒語成就者
Should use food for sustenance.應當用食物來維持生命。
A mantra reciter should always take nourishment真言修行者應當經常進食以維持身體。
For the upkeep and sustenance of his body, {11.136}為了維持和滋養他的身體,
“As this is necessary for the accomplishment of mantras「因為這對於咒語的成就是必要的
And also constitutes a cause for the two provisions for awakening.同時也構成了二種資糧的因。
Consequently, one should recite the mantras,因此,應當誦持咒語。
As this benefits beings in this world of mortals. {11.137}因為這能夠利益這個凡人世界中的眾生。{11.137}
“For this reason the supreme sage,「因此至高的聖者,
The previous buddha known as Kāśyapa,前一位佛陀迦葉,
One of great splendor, taught光彩殊勝者,為此而教導
At that time, on that occasion, upon the earth. {11.138}那時,在那個時刻,在大地上。
“He taught the following mantra「他教授了以下咒語
For the well-being of living beings—為了眾生的安樂——
All those afflicted by suffering,一切被苦所折磨的眾生,
Miserable, stricken with poverty, {11.139}悲慘、貧困纏身,{11.139}
“Weary, resigned, and oppressed;「疲憊、屈服、被壓迫;
For their sake he spoke this mantra.為了他們的利益而說此咒語。
He taught it for the welfare of beings他為了眾生的利益而傳授此咒語。
Who keep circling in saṃsāra.在輪迴中不斷輪轉的眾生。
He taught this best of all mantras他傳授了這個最勝的咒語
So that beings may find nourishment. {11.140}為了讓眾生能獲得滋養。
“He said, ‘May all the śrāvakas and all the bodhisattvas, [F.159.a] [F.176.a]他說:「願所有的聲聞和所有的菩薩,
Who reside in awakening, listen.住於覺悟中的諸位,請聽聞。
Please receive from me the words of this mantra,請從我這裡接受這個咒語的言詞,
The mantra that removes all ailments. {11.141}能夠消除一切疾病的咒語。
“ ‘Those of you who are oppressed by the scourge of hunger,「你們這些被飢荒的鞭撻所折磨的人,
And those who are thirsty,以及那些口渴的人,
Hear [this mantra] to have all your suffering pacified;聽聞此咒語,使所有的苦都得到安寧;
Those desiring prosperity, listen well!’ {11.142}那些渴望興盛的人,要好好聽著!
“At these words of the supreme sage,「聽到至高聖者的這些話語,
Kāśyapa of great splendor,具有偉大光輝的迦葉,
All the śrāvakas, their hearts full of joy,所有的聲聞,心中充滿歡喜,
Supplicated the Sage thus: {11.143}這樣祈請聖者說道:{11.143}
“ ‘Please tell us this mantra, O great sage,「請為我們宣說這個咒語,偉大的聖者啊,」
O Dharma king who knows Dharma!啊,懂得法的法王啊!
You care for living beings in the utmost.你最終關心一切眾生。
The time has now arrived.’ {11.144}時刻已到。{11.144}
“Having been thus addressed, the best of sages「經過這樣的勸告後,最殊勝的聖人
Taught the mantra in full.完整地傳授了咒語。
With the sound of his voice, sweet as a cuckoo bird’s用他那聲音,甜蜜如杜鵑鳥的叫聲
And as powerful as a drum or a thunderclap, {11.145}其聲音就像鼓聲或雷鳴一樣強大有力,{11.145}
“This great, valiant man with the voice of Brahmā,「這位偉大勇敢的人,具有梵天的聲音,
The Victorious One, the foremost of brahmins, said,勝者,婆羅門中的最殊勝者,說道:
‘Please listen, O hosts of beings請諦聽,各位眾生
Who have assembled here. {11.146}聚集在此處的眾生們。
“ ‘I will now say, for the sake of all beings,「我現在將為了一切眾生的利益而說法,
Whether they are legless, many legged,無論牠們是無足的、多足的,
Two legged, or four legged,具有兩足或四足的眾生,
The mantra that brings happiness. {11.147}能帶來幸福的咒語。{11.147}
“ ‘I will say it for the sake of past and future beings,「我將為了過去和未來的眾生而說誦,
And also beings of the present time who have assembled here.還有現在聚集在這裡的眾生。
I will speak briefly, so please listen我將簡要闡述,請認真聽聞
If you desire prosperity. {11.148}如果你渴望繁榮興盛。
11.149“ ‘Homage to all the buddhas, the perfect teachers. The mantra is:
“ ‘ Oṁ, bring everyone to your celestial palace in the sky, quick, quick! Remember your samaya pledge! O summoner, do not tarry, do not tarry! Give me good fortune’
“Having said this, Lord Kāśyapa remained silent. {11.149}
「說完這些話後,主迦葉保持沉默。{11.149}」
11.150“As soon as Lord Kāśyapa, the perfectly awakened one, spoke the words of this mantra in full, the entire sky appeared filled with a cloud consisting of choicest foodstuffs. The entire great trichiliocosm appeared to have its sky canopied with a cloud consisting of food. Whatever food the beings [F.159.b] [F.176.b] desired to satisfy their individual needs, whatever food they wished for, that had manifested for them. Whatever food preparations the beings desired to appease the pains of hunger, whatever drinks the thirsty ones wanted to drink, a stream of water along with the eight articles of offering, [all this] fell down exactly wherever it was wished for. {11.150}
11.150「迦葉尊者這位圓滿覺悟者一旦完整念誦了這個咒語的言詞,整個虛空頓時呈現被由最殊勝的食物組成的雲彩所充滿的景象。整個三千大千世界的虛空似乎都被由食物組成的雲彩所覆蓋。眾生們所渴望的任何食物,為了滿足他們各自的需要,任何他們希望的食物,都為他們顯現了。眾生們所渴望的任何食物準備,為了平撫飢餓的痛苦,任何口渴的人們想要飲用的飲料,連同八種祭禮物品的水流,都恰好落下到他們所希望的地方。」
11.151“All the beings, for their part, had on that occasion, at that particular time, the suffering of their hunger completely pacified and all their thirst completely removed. The entire assembly became greatly amazed and elated and rejoiced at the Blessed One’s words. Joyfully they bowed their heads to his feet and disappeared at that very moment. Lord Kāśyapa, for his part, said, ‘Lord Śākyamuni and I sojourned on earth as tathāgatas. At that time this mantra was taught in this king of manuals and celebrated.’ {11.151}
11.151那時,所有眾生的飢餓之苦完全得到平息,他們的口渴也完全消除了。整個集會對世尊的言語感到非常驚奇和歡喜,欣然踴躍。他們歡樂地向他的雙足禮拜,隨後立刻消失了。迦葉主說:「釋迦牟尼主和我曾經在人間作為諸如來活動。在那時,這部儀軌之王中教授了這個咒語,並且受到推崇讚誦。」
11.152“This mantra ought to be accomplished for the benefit of all beings, in particular the mantra reciters, to remove their hunger and thirst, just as it was previously accomplished by the reciter [Kāśyapa]. If one does not feel up to wandering around for the sake of alms, one should climb to a mountaintop and recite that mantra six hundred thousand times, living on the three pure food products or milk dishes. {11.152}
11.152「這個咒語應當為了利益一切眾生而成就,特別是為了利益真言修行者,來消除他們的飢渴,就像之前修行者迦葉所成就的一樣。如果無法四處遊化乞食,應當登上山頂,誦持那個咒語六百萬遍,依靠三種清淨的食物或牛奶食品維生。」
11.153“There, on the mountaintop, one should install the medium painting of Noble Mañjuśrī and, as before, offer a big pūjā [followed] by a big bali offering of food. Employing the mantra taught by Kāśyapa and other perfectly awakened buddhas, one should make a fire of cutch tree sticks and offer into it, [while reciting the mantra], one thousand and eight sticks of either the cluster fig or bilva tree, nine inches long, [moist with sap], and smeared with curds, honey, and ghee. {11.153}
11.153「在那個山頂上,應當安置文殊師利菩薩的中型繪畫,如前所述,進行大供養,其後進行大型的食物辟除祭。運用迦葉及其他諸佛所教的咒語,應當用濕地樹的木棍生火,並向火中祭禮一千零八根無花果樹或貝葉樹的木棍,長九英寸,沾著酪、蜂蜜和酥油,進行祭禮。」
11.154“Then, at the midnight hour, a great whirlwind will arrive in the form of a black cloud. [F.160.a] [F.177.a] One should not be afraid, nor should one get up or approach it. Just as before, one should effect protection for oneself and the protective binding of the maṇḍala for one’s companions by means of the eight-syllable heart mantra of Noble Mañjuśrī. The black whirlwind will subsequently disappear, and in front of the practitioner will appear women adorned with all types of jewelry. One of them, with a halo of light illuminating the space around her, will say, ‘Rise up, O great being! You have reached accomplishment.’ {11.154}
11.154「然後,在半夜時分,一場強大的旋風將以黑雲的形態出現。[F.160.a] [F.177.a]一個人不應該害怕,也不應該起身或靠近它。就像以前一樣,應該透過聖文殊師利菩薩的八字心咒為自己和同伴的曼陀羅進行保護和保護性的束縛。黑色的旋風隨後將消失,修行者面前將出現穿戴各種珠寶飾品的女性。其中一位,頭頂發出照亮周圍空間的光圈,將說:『起身吧,偉大的有情眾生啊!你已經達到成就。』{11.154}」
11.155“The practitioner should then give her a welcome offering of water with floating jasmine flowers. At that very moment she will disappear. On that very day, she will give to the practitioner and twenty-five of his companions, or whomever the practitioner fancies, foodstuffs and any useful objects that they may want. At that point the practitioner should give a farewell offering and circumambulate the painting clockwise three times. He should then take the painting, bow to all the buddhas and bodhisattvas three times, and go to a place of his choice that is conducive to sādhana practice as previously described, such as a big forest, a mountaintop, or any uninhabited place. There, he should build a hut and live there alone or with companions. While living there, he should do the rites that involve sky travel, and so forth. {11.155}
11.155修行者隨後應該奉獻給她一杯浮有茉莉花的歡迎水。在那一時刻,她將消失。在那一天,她將為修行者和二十五位他的伴侶,或者修行者喜歡的任何人,提供食物和任何他們可能想要的有用物品。此時,修行者應該奉獻告別祭禮,並順時針繞著繪畫三周。然後他應該拿起繪畫,向所有諸佛和菩薩三度頂禮,並前往一個適合進行如前所述的修行法的地方,例如大森林、山頂或任何無人之地。在那裡,他應該建造一間茅舍,獨自或與伴侶一起住在那裡。住在那裡期間,他應該進行涉及虛空遊行等儀軌。
11.156“As before, the practitioner should sit on a bundle of kuśa grass, place the medium painting before himself, and, as before, light a fire of cutch tree sticks. He should offer one thousand and eight oblations of white flowers smeared with curds, honey, and ghee, three times a day for twenty-one days. {11.156}
11.156「如前所述,修行者應坐在香茅草束上,將中等大小的文殊師利菩薩畫像置於面前,如前所述點燃烏木柴火。修行者應連續二十一天,每天三次向火中供養一千零八朵白花,這些花朵應塗抹了酪、蜂蜜和酥油。{11.156}」
11.157“Then, at the end of the homa ritual, at the midnight hour, one will see Noble Mañjuśrī in person. He will grant a desired boon, such as the ability to fly, [F.160.b] [F.177.b] become invisible, an attainment of a bodhisattva level, the state of a pratyekabuddha or a śrāvaka, the five superknowledges, long life, a great kingdom with its many pleasures, the affection of a king, or the ability to commune with Noble Mañjuśrī himself. In short, he will grant whatever one may wish for. Or whatever one may ask for, that he will give. One may obtain all the power substances or be able to magically summon great beings. In short, he will do anything the way it is described to him. He may also purify one’s former transgressions. This was taught by Lord Śākyamuni. {11.157}
11.157「那麼,護摩儀式結束時,在午夜時分,你將親眼見到聖文殊師利菩薩。他會賜予所求的加持,例如飛行的能力、隱身術、得到菩薩地、辟支佛或聲聞的果位、五神通、長壽、偉大的王國及其眾多喜樂、國王的寵愛,或者與聖文殊師利菩薩本人相通的能力。簡而言之,他將賜予任何你所祈願的。或者無論你要求什麼,他都會給予。你可以獲得所有的成就物質,或者能夠魔法地召喚偉大的聖者。簡而言之,他將按照對他所述說的方式而為。他也可以淨化你過去的罪業。這是由釋迦牟尼主所教導的。」
11.158“Another practice procedure that constitutes the means of accomplishing medium rites will now be taught. To start, one should select a place in a clean area or a sandy bank of a river, distinguished by the necessary qualities, and do everything as before. One should position the painting to face west, with oneself facing east. Sitting on a bundle of kuśa grass, one should repeat in full the same procedure as before. One should recite the mantra at the three junctions of the day six hundred thousand times. At the end of the recitation, one should offer into the fire, prepared exactly as before, one hundred thousand blossoms of the bayur tree mixed with white sandalwood or saffron. {11.158}
11.158「現在傳授另一種修持方法,這是成就中等儀軌的手段。首先,應當選擇在清淨的地方或河邊沙洲,具備必要條件的地點,按照之前的方式做一切準備。應將繪畫面向西方,自己面向東方。坐在香茅草束上,應當重複之前完整的程序。應在一天的三個時段各誦持咒語六十萬遍。誦持結束時,應將十萬朵貝雨樹花朵混合白檀香或番紅花,投入按照之前方式準備好的護摩火中。{11.158}」
11.159“If the painting trembles violently at the conclusion of the homa ritual, it is a sign that one will become a minister. If the painting becomes luminous with light and rays of light issue forth from it, one will obtain a kingship. If the painting is completely enveloped in a halo of light, one will obtain the kingship over the realm of the four great kings. If the painting speaks, one will obtain the position of Śakra—dominion over the realm of the Thirty-Three. If the painting delivers Dharma instructions, one will attain lordship of the [first] three bodhisattva levels. If one touches one’s head and arms with the painting, one will obtain the five superknowledges, the seventh bodhisattva level, and the ten powers. One will certainly obtain them one after the other. {11.159} [F.161.a] [F.178.a]
11.159「如果護摩儀式結束時,繪畫劇烈震動,這是你將成為大臣的徵兆。如果繪畫發出光芒,光線從中射出,你將獲得王位。如果繪畫完全被光圈包圍,你將獲得四大天王領域的王位。如果繪畫說話,你將獲得帝釋天的位置——統治三十三天的領域。如果繪畫傳授法教,你將證得前三個菩薩地的主權。如果你用繪畫接觸你的頭和手臂,你將獲得五通、第七菩薩地和十力。你必定會逐一獲得這些。」
11.160“When one has accomplished the mantra taught by Lord Kāśyapa and achieved the goal of removing hunger and thirst, one should practice the teachings on the method for accomplishing the goal of mantra activity, strictly following the procedure and using the specified implements. Otherwise one will not succeed. {11.160}
11.160「當一個人修持了迦葉尊者所教授的咒語,並達到了消除飢渴的目標之後,應當按照規定的程序和使用指定的工具,嚴格遵循修持方法來完成咒語活動的目標。否則將無法成功。」
11.161“In brief, one should follow the mantra practice step by step in this way, and one will certainly succeed. One will definitely obtain all the power substances, special implements, and medicines, as well as jewels and gems as previously described. {11.161}
11.161"總之,應當依照這樣一步步地跟隨真言修行,必定會成功。必定能夠獲得所有的力量物質、特殊的法器和藥物,以及之前所描述的珠寶和寶石。{11.161}"
“A mantra reciter skilled in the art of mantra,一位精通咒語藝術的真言修行者,
Who is familiar with the ritual procedure,熟悉儀軌程序的人,
Staying in a place as described above,住在如上所述的地方,
Should eat pure and ‘white’ foods. {11.162}應當食用純淨和「白色」的食物。
“Having eaten, happy at heart,「進食完畢,心中歡喜,
With his sense organs always well nourished,感官始終得到良好的滋養,
He should take his bowl with the remaining food他應當拿著還有剩飯的缽
And go to a river with clean water. {11.163}並前往有清淨水的河邊。{11.163}
“The vow holder should throw the food in an isolated place持戒者應當將食物拋棄在偏遠的地方
And leave it for animals.將食物留給動物。
Having given it to them,將食物供養給他們之後,
He should wash his bowl thoroughly. {11.164}他應該徹底洗淨他的缽。{11.164}
“The bowl should be made of clay「碗應該用陶土製作
And carefully fired.並且精心燒製。
After using it, one should remove from the bowl使用後,應該從缽中取出
All traces of grease or meat {11.165}所有油脂或肉類的痕跡 {11.165}
“And ensure there is no residual smell—「並確保沒有殘留的氣味——
The supreme sage said this about the bowl when it is not used.聖者說過,當缽不使用時,應該這樣對待它。
One should never eat from the bowl不應該用那個碗來吃飯。
That one uses for doing alms rounds. {11.166}那個用來進行施食的。{11.166}
“One should never eat solid foods from it,「不應該從中進食硬質食物,」
Nor fruits, or liquids.也不應該吃水果或液體食物。
One should not eat from a lotus leaf不應該從蓮花葉上進食
Or leaves produced by water lilies. {11.167}或者水生蓮花所生的葉子。{11.167}
“One should avoid leaves of fragrant plants—一個人應該避免香草的葉子——
A mantra practitioner should not use them,修持咒語的人不應該使用它們,
Nor the leaves of water lilies也不要用睡蓮的葉子
Or those that grow on the waved-leaf fig or cluster fig tree. {11.168}或者生長在波浪葉無花果樹或簇葉無花果樹上的葉子。{11.168}
“Nor should one use banyan leaves,不應使用榕樹葉,
Or those from karṇa, śāka, or gulmin trees,或者來自耳樹、蔬菜樹或穀物樹的葉子,
And neither the leaves that grow on mango trees也不應使用芒果樹上生長的樹葉
Nor leaves from the dhak tree. {11.169}也不應該用木麻黃樹的葉子。{11.169}
“Nor should one use leaves from the sal tree, flea tree,不應該使用来自樟树、跳蚤樹的葉子。
Or those that grow on bodhi trees—或是菩提樹上生長的葉子。
This is because the blessed Buddha Śākyamuni這是因為有福德的釋迦牟尼佛
Used to sit on them. {11.170}曾經在那裡打坐過。{11.170}
“One should carefully avoid these trees,「應該仔細避免砍伐這些樹,
And never fell them for timber. [F.161.b] [F.178.b]永遠不要砍伐它們來取材。
One should not pluck leaves不應該摘取樹葉
From ironwood trees. {11.171}從鐵木樹。{11.171}
“One should never eat from any of them,「不應該從這些樹中採食任何東西,
As they are all avoided by the wise.因為聖人都會迴避它們。
Sages who dwell in huts of leaves住在樹葉茅舍中的聖人
Must never step over [such leaves]. {11.172}絕不可踩踏[這些葉子]。{11.172}
“A mantra practitioner would break his samaya「一個咒語修行者會破壞他的三昧耶
Should he eat from the leaves of these trees.如果他從這些樹的葉子中進食。
He should also not eat他也不應該吃其他樹木的葉子。
From the leaves of other trees. {11.173}從其他樹木的葉子上取食。{11.173}
“One can always take food from dishes人們可以經常從器皿中取食
As recommended, made of clay, copper,根據建議,應使用黏土、銅製成的
Silver, gold-based materials,白銀、黃金等物質製成的器皿。
And also quartz or stone. {11.174}以及石英或石頭製成的食器。
“One should not eat from the backside of a leaf,「不應該從葉子的背面進食,」
Nor from the surface of the hand.也不要從手的表面進食。
Those leaves that may serve as an offering那些可以用作祭禮的樹葉
For the sons of the possessors of the ten powers, the enemies of Māra, {11.175}對於十力持有者的兒子們,魔的敵人們,
“Or those that may be offered to the rhinoceros-like pratyekabuddhas,或者那些可以獻給犀牛般的緣覺佛的。
Or, indeed, to the śrāvaka followers或者說,對聲聞的追隨者
Should be avoided by a mantra reciter,真言修行者應當避免。
And never trampled underfoot. {11.176}永遠不可踐踏。{11.176}
“As for the different bakery items,至於各種烘焙製品,
And food and drink in general,以及食物和飲料等一般物品,
A mantra practitioner should not appropriate修持咒語的人不應該據為己有
Anything that has been duly offered. {11.177}任何已經如法供養的東西都應該迴避。{11.177}
“A reciter should always avoid誦持者應當始終迴避
What has been given to the victorious ones,已經供養給勝者的東西
To their followers, the śrāvakas,獻給他們的追隨者,聲聞。
And to the Three Jewels. {11.178}以及三寶。{11.178}
“For those ordinary beings for whom this is even slightly the case,「對於那些凡夫眾生而言,如果情況稍微是這樣的話,
The mantras will accomplish nothing;咒語將無法成就任何事。
What need then to speak of high qualities,那麼何必多言崇高的品德呢?
Or those who desire every fortune? {11.179}或者那些渴望各種福報的人?
“The mantras of those who eat food offered as bali「那些食用祭品的咒語
Will not be successful,將無法成就。
Whether in the rites of enriching or pacifying,無論是在增益或息災的儀軌中,
Or having any hopes fulfilled. {11.180}或者實現任何願望。
“The mantras, on the other hand, of pure, skilled, disciplined,「而清淨、善巧、具戒律的咒語,」
And tenderhearted followers of the Dharma以及心地善良、修習法的追隨者
Will be successful in every respect,將在各個方面都獲得成就,
If they take joy in their pure conduct. {11.181}如果他們對自己的清淨行為感到歡喜。{11.181}
“A reciter should not eat food「誦經者不應進食肉類」
Already given by him to anyone else,已經被他給予他人的食物。
Nor should he eat the food他也不應該吃別人給予他人的食物。
Given by others to someone else. {11.182}他人給予他人的食物。{11.182}
“One should eat little, and only that「應當少食,唯食自己所得之物。
Which has been given to oneself.應當吃少量,只吃那些給予自己的食物。
A mantra adept who lives in this way一位這樣生活的咒語修行者
Already has an accomplishment in his hand. {11.183}已經掌握了成就。
“The mantrin, [F.152.a] [F.179.a] the keeper of vows,「修習咒語的行者,誓言的守護者,
Should receive food following this procedure應該按照這個程序來接受食物
And should practice all the mantras並應修持一切咒語
Commended by the sages. {11.184}受到聖人們的讚許。{11.184}
“Furthermore, I will now explain in brief「而且,我現在將簡要解釋
The rules pertaining to rites儀軌相關的規則
For using all types of food,用於使用各種食物,
And I will also teach a mantra that purifies everything. {11.185}我還會教授一個淨化一切的咒語。
“When a reciter has done his ritual ablutions,「當念誦者完成了儀式淨身後,
He should always recite the following mantra.他應該經常誦念以下咒語。
Having recited it seven times,誦持七遍後,
This mantra practitioner will have purified his body. {11.186}這位咒語修習者將會淨化他的身體。{11.186}
“Hear it and learn its full meaning,「你們要聽聞,並且領悟它的完整含義,
O assembly of spirits and deities!各位靈神的集會啊!
Having rubbed his entire body,遍身擦拭之後,
A sage should recite the following mantra. {11.187}聖者應當念誦以下咒語。{11.187}
11.188“Homage to all the buddhas, the perfect teachers! The mantra is as follows:
“ Oṁ, you who remove all faults, destroy, destroy all those who engage in evil! Remember your samaya! Hūṁ jaḥ, svāhā! {11.188}
11.189“Whatever rice dishes one has obtained through alms, or any other food that one is going to eat, one should eat it after incanting it with the above mantra. Having eaten and ritually rinsed one’s mouth, one should wash the whole body as before, in the direction toward the head, and then take rest. Having rested for three quarters of an hour, or half of a half of one night-watch, one should respectfully salute the painting and recite genuine Dharma texts taught by all the buddhas. {11.189}
11.189「無論是從施食中得到的米飯,還是任何其他要吃的食物,都應該用上述咒語誦念後才能食用。吃完後,應該漱口進行儀式淨化,然後像之前一樣,向頭部方向洗淨整個身體,然後休息。休息三刻鐘或半個夜間時段的一半後,應該恭敬地禮拜繪畫,並誦念諸佛所傳授的真實法。」
11.190“The texts to be recited are the noble Prajñāpāramitā , Candrapradīpasamādhi, Daśabhūmika, Suvarṇaprabhāsottama, Mahāmāyūrī, or Ratnaketudhāraṇī. One should recite them in turns, until the sun has risen one angular cubit above the horizon. Then, when one has finished reading and bowed down to one’s ability, one should put the books aside and cover them with a clean cloth. Having bowed to this work of Dharma, one should descend to a riverbank or a big pond in order to bathe. There, one should take some clay that is free of living organisms, incant it seven times [F.152.b] [F.179.b] with the following mantra, and throw it into the water. What mantra? {11.190}
11.190「要誦讀的文獻是殊勝的《般若波羅蜜多》、《月光定》、《十地》、《金光最勝》、《孔雀明》或《寶計都星陀羅尼》。應當依次誦讀這些經典,直到太陽升起超過地平線一肘尺的高度。之後,當誦讀完成並盡力禮拜時,應當放下書籍,用清淨的布覆蓋它們。對這部法的作品禮拜後,應當下到河岸或大池塘去沐浴。在那裡,應當取一些不含生命有機物的泥土,用以下咒語對其念誦七次,然後將它投入水中。什麼是這個咒語呢?」
11.191“Homage to all the buddhas, the perfect teachers. The mantra is:
“ Oṁ, paralyze all evildoers, hūṁ! You who hold a blue lotus and possess the graceful form of a divine youth, bind them, bind! Remember your samaya! Phaṭ phaṭ, svāhā! {11.191}
11.192“One should use this mantra to effect protection [for oneself], bind the directions, form a protective circle for one’s companions, bind the fire pit, and summon all the wicked and utterly wicked beings. With this mantra one can also arrest semen. One should roam everywhere with a cord tied around one’s waist and incanted seven times. One should recite this mantra one hundred thousand times in order to destroy or appease the evil obstacle makers, reciting both during recitation sessions and the time of ritual bathing. In this way one will be able to accomplish all activities. When performing any ritual, one should put on the great fivefold seal [of Mañjuśrī]. One will be able to accomplish everything; it cannot be otherwise. {11.192}
11.192「應當用此咒語來保護自己,綁定四方,為同伴形成保護圓圈,綁定火坑,並召喚所有邪惡和極其邪惡的眾生。用此咒語也可以制止精液。應當在腰間繫一條誦持七次的繩子,到處遊走。應當誦持此咒語十萬遍,以摧毀或平息邪惡的障害者,在誦經課程和儀式沐浴的時間裡都要誦持。如此一來,就能夠成就一切事業。在進行任何儀式時,應當披上文殊師利的大五印。將能夠成就一切,否則不可能。」
11.193“The practitioner should take some powder consisting of dried clay and cow dung and do the ritual ablutions as he pleases. He should bathe in water that is free of living organisms. In all the rites, one should always use only water that is free of living organisms. Having bathed, one should smear oneself with a paste of clay and cow dung, or other fragrant unguents that are especially helpful. One must not release into the water any phlegm, urine, or feces. One should not splash in the water or engage in play. One should compassionately reflect on oneself and others and on the absence of self, emptiness, and the pain of experiencing pervasive suffering, which is like the pain experienced by someone separated from their mother. A mantra adept should thus imagine himself to be a being without a practice to follow, one subject to ruin, fall, decay, and destruction, all of which are attended by suffering. He should think of himself as sinking deep into the ocean of saṃsāra, [F.163.a] [F.180.a] without a place to rest, protection, or refuge, and miserable. He should thus meditate, focusing his mind one-pointedly, while standing right there surrounded by water, submerged up to his neck or his waist. {11.193}
11.193修行者應該取用由乾燥泥土和牛糞組成的粉末進行沐浴儀式,隨意進行。他應該在不含生命體的水中沐浴。在所有儀軌中,應該始終只使用不含生命體的水。沐浴後,應該用泥土和牛糞的膏狀物或其他特別有益的香油塗抹自己。必須不能將痰涎、尿液或糞便排放到水中。不應該在水中濺動或嬉戲玩耍。應該慈悲地思考自己和他人,以及無我、空性,以及普遍苦的體驗痛苦,就像與母親分離者所經歷的痛苦一樣。咒語修持者應該這樣想象自己是一個沒有修持可循的存在,一個容易毀滅、墮落、衰敗和消亡的生命,所有這些都伴隨著苦。他應該想象自己深深沉沒在輪迴的海洋中,沒有休息、保護或庇護之處,痛苦不堪。他應該以這樣的方式冥想,心念專一地聚焦,同時站在水中被水包圍著,浸沒到脖子或腰部。
11.194“First one should visualize a huge lotus stalk supporting a big lotus flower. It is adorned with big petals and made of beautiful-looking jewels. Its pericarp is of beryl, its petals of emerald, and its stamens of crystal. It has one thousand petals and is in full bloom. It is adorned with flowers made of crystal and ruby. On this lotus there is a lotus throne made of precious stone, adorned with many gems, and shaded by a pair of cloth canopies. On the throne, one should visualize Lord Buddha expounding the Dharma. He is of pure golden color, surrounded by bright light, and adorned with a halo one fathom wide. He is large in size, appearing as if painted in the sky, and sitting in a cross-legged posture. {11.194}
11.194「首先應當觀想一根巨大的蓮莖,支撐著一朵碩大的蓮花。它以美麗的寶石裝飾,花瓣宏大。花蕊由綠寶石製成,花瓣由翡翠製成,花蕊由水晶製成。它有一千片花瓣,盛開綻放。它以水晶和紅寶石製成的花朵裝飾。在這朵蓮花上有一個由寶石製成的蓮花座,用許多寶石裝飾,由一對布製華蓋遮蔽。在座上,應當觀想世尊佛陀在宣說法。他的身色純淨金黃,周圍環繞著明亮的光輝,頭頂有一道寬達一丈的光圈。他身軀碩大,看起來如同描繪在天空中一般,以跏趺坐的姿勢坐著。
11.195“To his right, on a lotus seat, one should visualize Noble Mañjuśrī, adorned with all the superb ornaments. He is not sitting but standing, and holding, in his extended hand, a yak-tail whisk to fan the Blessed One. He is of light red hue or the color of ground saffron. To the left of the Blessed One, there is the noble Avalokiteśvara, the color of a full autumn moon, with a yak-tail whisk in his hand. Similarly, the eight bodhisattvas —the noble Maitreya, Samantabhadra, Kṣitigarbha, Gaganagañja, Sarvanīvaraṇaviṣkambhin, Apāyajaha, the noble Vajrapāṇi, and Sudhana—should be visualized. These are the ten bodhisattvas. {11.195}
11.195「在他的右邊,在蓮花座上,應當觀想聖文殊師利菩薩,裝飾著一切殊勝的瓔珞。他不是坐著,而是站著,手中拿著拂塵來為世尊搧風。他的色身是淺紅色或番紅花粉末的顏色。在世尊的左邊,有尊貴的觀世音菩薩,色身如同秋月圓滿,手中持著拂塵。同樣地,應當觀想八位菩薩——尊貴的彌勒菩薩、普賢菩薩、地藏菩薩、虛空藏菩薩、除一切障礙菩薩、無邊堅固願菩薩、尊貴的金剛手菩薩和善財菩薩。這是十位菩薩。」
11.196“To the right, one should visualize the eight pratyekabuddhas—Candana, Gandhamādana , Ketu, Suketu, Sitaketu, Riṣṭa, Upāriṣṭa, and Nemi. [F.163.b] [F.180.b] In the same place there are also the eight great śrāvakas—the noble Mahāmaudgalyāyana, Śāriputra, Gavāmpati, Piṇḍolabharadvāja, Pilindavatsa, the noble Rāhula, Mahākāśyapa, and the noble Ānanda. {11.196}
11.196「在右邊,應該觀想八位緣覺佛——檀香辟支佛、香山、計都星、善幢、善白、邊、上生佛和邊。在同一個地方也有八位大聲聞——尊貴的大目犍連、舍利弗、牛主尊者、皮陵陀缽蹉、皮陵陀缽蹉尊者、尊貴的羅睺羅、大迦葉和尊貴的阿難。」
11.197“Next to these eight great śrāvakas, one should visualize an infinite assembly of monks; next to the pratyekabuddhas, an infinite numbers of other pratyekabuddhas; and in the eight places of the eight great bodhisattvas, infinite assemblies of other bodhisattvas. In this auspicious way should one visualize the canopy of the sky filled with this great assembly. {11.197}
11.197「在這八位大聲聞的旁邊,應當觀想無限的比丘集會;在緣覺佛的旁邊,應當觀想無限數量的其他緣覺佛;在八位大菩薩的八個位置處,應當觀想無限的其他菩薩集會。用這樣吉祥的方式,應當觀想虛空的蓋被這個偉大的集會所充滿。」
11.198“Still standing in water reaching up to one’s navel, one should perform a big pūjā, offering flowers of many types, earthly and celestial, including māndarava and great māndarava, lotuses and great lotuses, or, according to season, blue lotuses—different flowers of great size, baskets with flowers, and flowers piled as high as a mountain. Also, one should perform a pūjā, pleasing to the mind, for all the śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas, offering fragrant powders, parasols, flags, and banners—both earthly and celestial, in great numbers—including thousands of millions of billions of bright lamps. One should offer, in the same manner, requisites and articles used for a bali offering, such as incense and food. {11.198}
11.198「仍然站在水中,水位到達腰部,應當進行盛大的供養,供奉許多種類的花朵,包括人間和天界的花卉,如曼陀羅花和大曼陀羅花、蓮花和大蓮花,或根據季節供奉藍蓮花——各種巨大的花朵、裝滿花卉的花籃,以及堆積得像山一樣高的花朵。同時,應當對所有聲聞、緣覺佛和菩薩進行令人喜悅的供養,供奉香粉、傘蓋、旗幡和幡幕——包括人間和天界的,數量眾多——包括千億萬盞明亮的燈燭。應當以同樣的方式供奉辟除祭所需的用具和物品,如香和食物。」
11.199“One should then visualize oneself and everything illumined by the light issuing forth from the tuft of hair between Lord Śākyamuni’s eyebrows. Immediately entering samādhi while reciting the mantra, one will obtain fruits of the accumulated great merit and will certainly become destined for awakening. {11.199}
11.199「隨後,應當觀想自己和一切都被從釋迦主宛轉眉間髮髻發出的光明所照亮。立即進入三昧,同時誦念咒語,就會獲得所積累的大福德的果報,並必然註定會獲得覺悟。」
“This and similar meditations「這個及類似的觀想
Were taught by the best of men [F.164.a] [F.181.a]為了所有眾生的福祉,
For the sake of all beings’ welfare為了所有眾生的福祉
And for the benefit of mantra practitioners. {11.200}並為了咒語修行者的利益。
“The supreme seventh sage「最高的第七位聖者
Taught at that time the most important meditation,那時為了利益一切咒語修行者,開示了最重要的禪修,
For the benefit of all mantra practitioners為了利益所有咒語修行者
And for all sentient beings. {11.201}以及為了一切有情眾生。
“He taught the features and appearance他開示了特徵和形象
Of the first, the second,第一、第二
</answer>
And the third maṇḍalas,以及第一、第二、第三曼陀羅,
And after that, he taught the mantra. {11.202}之後,他傳授了咒語。{11.202}
“The best of men declared that「最優秀的人宣說了
With the first type of painting, the accomplishment will be supreme;用第一種繪畫,成就將是最高的;
With the second, it will be inferior to that;用第二種繪畫,成就會不如那樣。
And with the smallest, the accomplishment will be very small. {11.203}而用最小的,成就將極其微小。{11.203}
“Just as with the form of the painting, so too就像繪畫的形象一樣,
Can the meditation be supreme, medium, or smallest.冥想能否分為最高、中等或最小的層級。
In short, though, this meditation總之,這個修行
Will remove all of one’s faults. {11.204}將會消除一個人的所有過失。{11.204}
“There is nothing else to rely on「沒有其他可以依靠的東西
Than the mode of meditation the wise one uses;聰慧者所運用的冥想方式,沒有比它更好的了;
His mantras will be successful,他的咒語將會成就,
And he will be stable in his meditation. {11.205}他將在他的禪修中保持穩定。{11.205}
“When the reciter has finished his chosen meditation「當念誦者完成他選定的禪定之後
That has been taught according to its procedure,這已經按照它的程序而被教導了,
He should request the mantra deity to depart,他應該祈請本尊咒語離去。
Using whatever offering he finds pleasing. {11.206}用他覺得適合的祭禮。{11.206}
“He should then come out of the water stream他應該接著從水流中走出來
And go, as he pleases,隨心所願前往。
To a place as described before,到一個如前所述的地方,
Applying self-control according to rules. {11.207}按照規則修行自我控制。
“A mantra practitioner should recite the mantra「一位咒語修行者應該誦持咒語
As prescribed for the previous rite.按照前面所說的儀軌進行。
He should then request the mantra deity,他應當向本尊咒語祈請,
And whatever deities had been summoned, to depart. {11.208}而且無論已經召請來的哪些本尊,都應該讓他們離去。
“Next, the skilled practitioner should perform接著,具有善巧的修行者應當進行
The protection rite for himself and his friends,他應該為自己和朋友進行護摩儀式,
While knowing the true nature of the ritual當了知儀式的真實本質時
And taking pleasure in following its procedure. {11.209}並且在依循其程序中感到歡喜。{11.209}
“One should praise the best of beings「應當讚歎最殊勝的眾生
By offering various eulogies,通過獻上各種讚頌,
And thus supplicating one’s mantra deity, the lord of mantras,如此恭敬祈請自己的咒語本尊,真言主。
The śrāvakas, the rhinoceros-like pratyekabuddhas, {11.210}聲聞、獨行如犀牛的辟支佛,
“And the bodhisattvas, these great beings而菩薩這些偉大的有情,
Who are forbearingly kind toward the three realms.對三界慈悲寬容的菩薩。
A mantra reciter should then一位真言修行者應該接著
Get up from his seat once again {11.211}再度從座位上起身
“And, having gone some distance from his dwelling,「而後,離開自己的住處一段距離,
Should expel his breath completely,應當徹底排出他的呼吸。
Discharge mucous and spittle,排出鼻涕和唾液,
And void his bladder. {11.212}並排空膀胱。
“During the daytime one should face north, [F.164.b] [F.181.b]白天應該面向北方,
And at nighttime, south.到了夜晚,應該面向南方。
A mantra reciter should never真言修行者永遠不應該
Wish for material benefits. {11.213}祈求物質利益。
“He should not recite, for this purpose, the mantra,他不應該為了這個目的而念誦咒語,
Nor should he talk about his family and its activities.也不應該談論自己的家族及其事務。
A practitioner of impeccable conduct,品行無瑕的修行者,
Adorned with auspicious marks, should sit on the ground. {11.214}具備吉祥標誌的人應該坐在地上。
“He should perform ablutions in pure water他應該用清淨的水進行淨身儀式
That reaches up to the hem of his robe,達到他的衣著下擺。
And thoroughly wash his feet,並且徹底洗淨他的雙腳,
Wiping them seven times with clay. {11.215}用泥土擦拭七次。
“After urinating, he should use seven handfuls,排尿之後,應當使用七把土。
After passing stool, use thirty handfuls,排便後,用三十把水來清洗。
And clean his hands afterward.之後要清潔雙手。
When clearing phlegm or snot,當清除痰涎或鼻涕時,
He should take two handfuls of clay. {11.216}他應該拿兩把泥土。{11.216}
“One should perform one’s toilet carefully,「應該仔細地處理自己的排泄物,
In a place far from one’s dwelling.在遠離自己住處的地方。
One should go to where no sound is heard,應當去到沒有聲音的地方,
And where all paths disappear. {11.217}並且所有的道路都消失的地方。{11.217}
“There, at one’s pleasure,「在那裡,隨著自己的意願,
Outside the southern boundary,在南方邊界之外,
In a pit submerged in saline water在被鹽水淹沒的坑洞裡
And covered over with sand, {11.218}用沙土覆蓋,{11.218}
“But not on a riverbank—但不在河岸上—
One should avoid polluting them with feces—應當避免用糞便污染它們——
In a covered and secret place where one feels at ease,在一個隱蔽密閉的地方,讓自己感到舒適安心。
In a wilderness devoid of people, {11.219}在人跡罕至的荒野中,
“Can a mantra practitioner go to the toilet「修持咒語的人能夠上廁所嗎
To void his body of impurities.為了排淨身體的不淨物。
A mantra reciter should know the right time真言修行者應當懂得適當的時機
And not hold in feces for too long. {11.220}不要長時間憋著糞便。{11.220}
“One should therefore go, whenever one feels like it,「因此,每當有此需求時,就應該去
To a clean and deserted spot as prescribed前往清潔且人跡罕至的地方,如所規定的
And build there a toilet-cabin並在該處建造一間廁所小屋
The way one wants. {11.221}按照自己想要的方式。
“One should always relieve oneself「應當時常在寂靜之中,無人相伴地排便
In silence, without any company,在寂靜中,沒有任何同伴,
In a secret and hidden hut,在一個隱密隐蔽的茅舍裡,
Or a place concealed by the terrain. {11.222}或是由地形隱蔽的地方。{11.222}
“When urine and stool have been evacuated,「當小便和大便已經排出時,
A vow holder should always clean himself持戒者應當經常清潔自己
Using soft and well-kneaded clay,用柔軟且揉搓均勻的泥土,
Free of living organisms. {11.223}沒有生命的生物。
“One should divide the clay into three lumps and always use one應當將泥土分成三團,經常用其中一團
To clean one’s anus and the remaining two to clean each hand.一個來清潔肛門,剩下的兩個分別用來清潔雙手。
A mantra practitioner should always collect the clay修持咒語的人應當經常收集泥土
From the ground as described before {11.224}從地上採集,如前所述
“And thoroughly wash his feet,「並徹底洗淨他的雙腳,
First the right, then the left.先洗右腳,再洗左腳。
A mantra reciter should ensure真言修行者應當確保
That the feet do not touch each other. {11.225}雙足不要相互接觸。{11.225}
“The personal hygiene of mantra reciters「真言修行者的個人衛生
Has been taught at length before. [F.165.a] [F.182.a]已在前面詳細教導過了。
The pure beings have formerly taught純淨的有情眾生曾經教導過
The purificatory toilet involving perfume and unguents.涉及香料和軟膏的淨化如廁程序。
This purification procedure will now be summarized現在將對這個淨化步驟進行總結
For the sake of those who follow the rules of mantra. {11.226}為了那些遵循咒語法則的人。
“The lord of sages has said聖人的主說道
That one should always stay pure應當始終保持清淨
Through a toilet involving perfume and unguents,通過涉及香料和香膏的淨化方式,
As has been indicated in this entire tantra. {11.227}如同在這整部密續中所指示的那樣。{11.227}
“One should perform ablutions while reciting the mantra,應當在誦唸咒語時進行淨水禮儀。
Delighting, like a devotee, in the rites that are successful,像虔誠的修行者一樣,歡喜於成就的儀軌。
Following the method as previously taught,遵循之前所教的方法,
With one’s mind inwardly pure. {11.228}內心清淨。
“In all the tantras the purity在所有的密續中,清淨
Of mantra practitioners is taught to be fivefold.在所有密續中,咒語修行者的清淨被教導為五種。
Purity of the body, purity of speech,身體的清淨、言語的清淨、
And purity of mind are taught as three;身體的清淨、言語的清淨,
以及心意的清淨被教導為三種;
Fourth is the purity of truth,第四是真理的清淨。
And fifth is the purity of water. {11.229}第五是水的清淨。{11.229}
“One needs to abide by the law of truth, control one’s anger,「應當遵守真實之法,控制自己的瞋怒,
Understand the teachings of the tantras, know the śāstras,理解密續的教法,了知論著,
Be proficient in understanding the significance of the subtle nature,要精通理解微妙本質的意義。
Understand the mantras, and know the rituals. {11.230}理解咒語,了知儀式。{11.230}
“For those with both inner and outer skills,「對於同時具備內外功夫的人,
Accomplishment will not be difficult to find.成就將不難獲得。
One should not utter false and disrespectful words不應說虛假不敬的言語
That are devoid of the quality of truth; {11.231}缺乏真實品質的言語;{11.231}
“Words that are cruel, cruel in the extreme,「那些殘酷、極其殘酷的言詞,
Or devoid of any truth;或者完全沒有真實的言論;
Words that sow mutual hatred and anger;製造相互仇恨和憤怒的言語;
Harsh words that attack someone’s weaknesses; {11.232}嚴厲的言辭,攻擊他人的弱點;{11.232}
“Words devoid of truth or justice「不真實不正義的言語
That hurt other beings;傷害其他眾生的言語;
Or slanderous words born out of an afflicted mind或者出於煩惱心而產生的謗毀言語
That have no virtue in them at all. {11.233}完全沒有任何善德的話語。{11.233}
“So, too, one should always avoid intrinsically harmful words「同樣地,一個人應該始終避免本質上有害的言語
That spring from wrong morality and do not accord with the Dharma.從不正確的戒律而產生,並且不符合法的言語。
A mantra reciter should likewise always avoid真言修行者也同樣應該始終避免
The vulgar pursuits of common people. {11.234}凡夫俗人的庸俗追求。
“All the buddhas, bodhisattvas,「一切諸佛、菩薩,
And other wise beings condemn以及其他智慧的有情眾生所譴責的事物。
The misguided ire of迷惑的忿怒
Those who fear the next world. {11.235}那些害怕來世的人。
“Certainly, too, the rhinoceros-like pratyekabuddhas"當然,那些獨角犀牛般的緣覺佛
And the śrāvakas, time and again,聲聞們,一次又一次地,
Condemn false speech for those people譴責那些人的虛偽言論
Who desire accomplishment in this world. {11.236}希望在這個世界裡獲得成就的人。{11.236}
“One who speaks false words「說假話的人
Will go to a most terrible hell,會墮入最可怕的地獄,
Then to the animal realm,然後轉生到畜生道,
And after that to Yama’s world of hungry ghosts. {11.237}然後再到閻魔王的餓鬼世界。{11.237}
“One who makes one’s living by telling lies「以說謊來謀生的人
Will have to stay there continually. [F.165.b] [F.182.b]將必須持續停留在那裡。
Such a feeble-minded being will go to the terrible這樣的愚癡眾生將會墮入可怕的
Kālasūtra or Pratāpana hell, {11.238}大叫喚地獄或極熱地獄,
“Or Sañjīva, Asipattra,「或者復生地獄、刀葉地獄,
Or perhaps Śālmalīvana,或者到沙羅樹林地獄,
Where a person who speaks untruth在說謊的人
Will remain for many eons. {11.239}將長時間保持許多劫。{11.239}
“How could the mantras of a liar「說謊者的咒語怎麼可能帶來成就呢?
Ever bring accomplishment?怎麼可能帶來成就?
One who deceives beings with false words用虛假的言語欺騙眾生的人
Only brings them distress.只會給他們帶來痛苦。
One whose actions are so deluded行為如此迷亂的人
Is therefore not going to see mantra accomplishment. {11.240}因此不會見到咒語成就。
“There will be no accomplishment for the followers of mantra「修習咒語的追隨者不會獲得成就
Who utter words in the manner just described.以這種方式說出言語的人。
How could they win accomplishment,他們怎麼可能獲得成就,
Even after many eons—tens of millions? {11.241}即使經過許多劫——數千萬劫?{11.241}
“One who rejects, on this earth,「一個在這個世界上拒絕接受
The teaching of the buddhas諸佛的教法
Will fall into the terrible將墮入可怕的無間地獄。
And very frightening Avīci hell. {11.242}還有極其恐怖的無間地獄。{11.242}
“In the Sañjīva, Kālasūtra ,「在復生地獄、大叫喚地獄,
One will remain for one great eon,將在一大劫中停留,
If one shuns these genuine instructions of mine. {11.243}如果有人迴避我這真實的教誡。
“Foolish people will be cooked愚癡的人將被煮
In a frighteningly dark hell,在可怕黑暗的地獄裡,
If, blind and veiled by darkness,如果盲目而被黑暗所蒙蔽,
They disdain the genuine teachings. {11.244}他們輕視真實的教法。{11.244}
“Because of their ignorance and childish nature,「因為他們的無明和幼稚的本性,
They are deluded by their false pride.他們被虛假的傲慢所迷惑。
Slighting the vidyārāja ,輕蔑明王,
They will fall into a terrible hell. {11.245}他們將墮入可怕的地獄。{11.245}
“One should therefore refrain from committing evil,「因此應當遠離造作惡業,」
Or any contemptible falsehood.或任何可鄙的謊言。
Genuine Dharma must not be despised,真實的法不應該被輕視,
And wrong views must be rejected. {11.246}並且必須拒絕邪見。
“Consequently, one should always have faith「因此,人應該時常具有信心
And always follow the mantra procedure.並且始終遵循咒語的儀軌。
One who knows the mantra should speak the truth,懂得咒語的人應該說實話,
Always for the good of sentient beings.常為有情眾生的利益著想。
If such a one resorts to the mantra,若有如是之人歸依咒語,
He will certainly obtain accomplishment. {11.247}他必定會獲得成就。{11.247}
“The (ritual) performance makes for the (ritual) activity;「儀式的施行成就了儀式的作用;
Such activity would not happen without the performance.沒有儀式的進行,就不會有這樣的活動發生。
One thus performs various activities (and creates various karmas)由此人們進行各種活動(並造作各種業)
Of the sublime, medium, and lower types.分為殊勝、中等和下等三種。
One who thus engages in ritual activity這樣從事儀式活動的人
Will always obtain accomplishment. {11.248}將會恆常獲得成就。{11.248}
“In terms of purpose, the only purpose of ritual performance「就目的而言,儀式實踐的唯一目的
Is always for the sake of aim-oriented activity.始終是為了達到目標導向的作業。
Ritual performance without a motive is a kriyā (mere performance),沒有動機的儀式是作業(純粹的實踐)。
Whereas ritual performance with a motive is a karman (retributive activity).而具有動機的儀式表現是業(因果報應的作業)。
As activity that relies on ritual bears results,依靠儀式的作業能夠產生結果,
One should always perform rituals. {11.249} [F.166.a] [F.183.a]應當時常進行儀式。
“First the required procedure, then the activity, and then the result—「首先是必需的儀式程序,其次是行為,然後是結果——
This is always the order in which these three occur.這始終是這三者發生的順序。
That which bears no result (that is, the procedure on its own) becomes that which那沒有結果的東西(即單獨的程序)成為了
Produces the result (the activity), thus always ending with the result. {11.250}產生結果(即本質活動),因此總是以結果而結束。{11.250}
“With results or without them—「無論有沒有結果——
These are the only possible outcomes.這些是僅有的可能結果。
A mantra is accomplished through union;咒語通過相應而得到成就。
This union is what brings the accomplishment of mantra.這種合一就是帶來咒語成就的原因。
The absence of union is separation,沒有結合就是分離。
And separation, unlike union, is not effective. {11.251}而分離不像結合那樣有效。{11.251}
“Accomplishment—the accomplishing of what is to be accomplished—成就——成就所應成就的事物——
Will not be won in that case.在那種情況下將無法獲得。
The power substances—the causes of accomplishment—力量物質——成就的因——
Will be blocked in every respect. {11.252}將在各個方面被阻擋。{11.252}
“For those, however, who have accomplished their mantra,對於那些已經成就他們的咒語的人來說,
Even the mantras they have not previously accomplished bring results.即使是他們之前未曾成就的咒語,也會帶來效果。
The activity primarily intended by the performer修行者主要想要成就的活動
Is the result of the procedure enacted for the purpose of this activity. {11.253}是此活動目的而進行的儀式所產生的結果。{11.253}
“In all activities one should not perform that which is ineffectual.「在所有的活動中,人都不應該進行那些無效的事。」
Since the [effective] activity has its causes,由於[有效的]活動具有其因,
Which are the mantra, the tantra, and the intention,這些是咒語、密續和意圖。
One should always commence an activity employing [these causes]. {11.254}一個人應該經常開始運用這些因素進行活動。{11.254}
“One should perform activities that are viable (ārabhya);「應當進行可行的活動;」
One should not undertake activities that are ineffectual.不應該從事無效的活動。
Mantras that are not part of a ritual performance不屬於儀式修持的咒語
Will not bring accomplishment to anyone. {11.255}無法為任何人帶來成就。{11.255}
“The samaya, formerly taught by the supreme sages—「往昔由至尊聖人所傳授的三昧耶——
The teachers of the true Dharma—真實法的導師—
Has been explained by the victorious ones已被勝者所解說
In the teachings of the Mantra Vehicle. {11.256}在密咒乘的教法中。
“The practitioner who knows the complete doctrine of the mantra「了知密咒完整法教的修行人
Has been shown, in this matchless king of manuals,已在這無與倫比的儀軌之王中展現。
The path that results in awakening—導致覺悟的道路——
The path whose nature (rūpa) is mantra. {11.257}其本質是咒語的道路。{11.257}
“All mantras for which the lineage connection「一切咒語,具有傳承的連結
Is always present will be successful.總是現前的,就會成就圓滿。
One will accomplish[, in such a case,] what one desires在這種情況下,一個人就能成就他所渴望的。
Within a short period of time. {11.258}在短暫的時間內。
“For the sake of pacifying every being,為了安撫一切眾生,
The perfect buddhas taught諸佛所教導
The path that consists of mantra,由咒語組成的道路,
Which leads to the city of nirvāṇa. {11.259}通往涅槃城的道路。{11.259}
“Thus, the path to awakening「如此,覺悟之道
Always fulfills the purpose of all activities.常恆圓滿一切事業的目的。
Buddhahood is its place of origin佛果是它的根源之地
And its ultimate and final aim. {11.260}以及其究竟圓滿的最終目標。{11.260}
“If effected through mantra recitation,如果通過咒語誦持而成就,
This path will be accomplished without effort,這條道路將不費力地圓滿成就。
And its results will be obtained其結果將會獲得
Along with the knowledge of various karmic predispositions. {11.261}連同對各種業力傾向的智慧。
“In brief, this attainment will come [F.166.b] [F.183.b]簡言之,這種成就將會來臨
To those with discipline, meditation, and [the three] liberations,對於具有戒律、禪定和三種解脫的眾生,
And it will fulfill for them all aims—它將為他們成就一切目標——
This has been taught by the chief among the victors. {11.262}這是由勝者中的首領所開示的。{11.262}
“One will obtain an increase in riches,「會獲得財富的增長,
Reside in the ultimate realm,住於究竟之境。
Or be the leader, in any event, of the yakṣa s或者成為夜叉的領袖。
And the sovereign of gods and men. {11.263}以及諸神和人類的主宰。
“One who [knows] all mantras「懂得所有咒語的人
Will obtain supremacy將獲得至高無上的地位
Over men, gods, and asuras,於人、天、阿修羅之上,
And will make his rites bear fruit. {11.264}並且會使他的儀軌結出果實。
“One should always practice pure conduct「應當時常修持清淨的行為
And take joy in discipline and meditation.並在戒律和冥想中取得快樂。
A mantra practitioner should recite the mantra修持密續法門的行者應當誦持咒語
That has been taught in all the tantras. {11.265}這已在所有的密續中教導過了。{11.265}
“The mantra practitioner may perform the various types of rites,咒語修行者可以進行各種不同類型的儀軌,
Such as those of the highest or middling type.例如最高或中等類型的儀軌。
If, however, he desires riches,然而,如果他渴望財富,
He should perform those of the lowest type. {11.266}他應該進行最低級的儀軌。{11.266}
“The lowest rites will bring an increase of pleasures;最低的儀軌會帶來快樂的增長;
The middling will bring a superior body.中等的儀軌將帶來殊勝的身體。
The reciter will, however, attain the highest state誦經者將會證得最高的境界
Only through the supreme rites. {11.267}唯有透過至高的儀軌。{11.267}
“At the end of recitation, the practitioner should rest,「誦持完畢後,修行者應當休息,」
For as long as necessary;只要時間允許就應該這樣做。
He should do his formal practice他應當進行正式的修持。
When the time for it has arrived. {11.268}等到時機來臨時。{11.268}
“Even though all his rites have succeeded, the mantra practitioner「雖然所有的儀軌都已成就,修持咒語的人
Should keep reciting in order to exhaust all the evil of human beings.應當依次持誦,以窮盡人類的一切惡業。
What is normally done through successive rites,通常需要通過多次儀軌才能成就的事情,
He can accomplish through a single rite performed according to procedure. {11.269}他可以透過按照儀軌進行的一次儀式來成就。{11.269}
“His accomplishment will become stable「他的成就將變得穩定
When he has acquired all that is possible for human beings to acquire.當他獲得了人類所有可能獲得的一切時。
Such a mantra reciter should nevertheless continue to recite the mantra這樣的真言修行者仍然應該繼續誦持咒語
In order to exhaust evil, and then, to remove the karma of beings. {11.270}為了耗盡邪惡,然後消除眾生的業。
“May the mantras revered by the world願世界所尊敬的咒語
That are supreme, middling, or inferior be successful!願那些至高、中等或下等的咒語都能成就!
When recited they will exhaust all karma當誦習時,它們將窮盡一切業。
That has been accumulated throughout the succession of births. {11.271}在連續的投生中所積累的業。{11.271}
“The evil of all the embodied beings will then be destroyed.「那麼一切有情眾生的惡業就會被摧毀。」
One will obtain various body ornaments,將會獲得各種身體的裝飾品,
Pleasing to the mind and possessed of all good qualities.令心歡喜,具足一切善的品質。
One will obtain a place in the Yakṣa , [F.167.a] [F.184.a] with the permanent position of a king.將獲得夜叉中的一個位置,[F.167.a] [F.184.a] 具有常久的國王地位。
Those who recite the mantra of the tathāgatas那些誦持如來的咒語的人
Will obtain every accomplishment.” {11.272}將獲得一切成就。
11.273This concludes the eleventh chapter of “The Root Manual of Noble Mañjuśrī,” an extensive Mahāyāna sūtra that forms a garland-like basket of bodhisattva teachings. This chapter constitutes the detailed fourth chapter on places suitable for the performance of the ritual; on mantra recitation, ritual observances, homa, meditation, purificatory rites, and conduct; and the performance of all the rites according to procedure.