The Translation
[F.83.a] [F.100.a]
頂禮三寶。
1.1Homage to the Three Jewels.
1.1頂禮三寶。
1.2namo ratna trayāya| namo bhagavate| vajrasāra pramardani| tathāgatāya| arhate samyaksaṃbuddhāya| tadyathā| oṃ vajre vajre| mahāvajre| mahātejavajre| mahāvidyāvajre| mahābodhicittavajre| mahābodhimaṇḍōpasaṃkramaṇavajre| sarvakarma āvaraṇaviśodhanavajre svāhā||
1.2(咒語不翻)
1.3The rite for this dhāraṇī mantra is as follows. In the instant of recollecting it, one makes offerings to as many blessed buddhas who reside in the ten directions as there are coarse and subtle grains of sand in the river Gaṅga, and pays homage at their feet. These offerings are in the form of flowers, incense, perfumes, flower garlands, scented unguents, powders, parasols, banners, pennants, seats, carpets, clothing, enjoyments, food, [F.83.b] [F.100.b] and so forth, as well as ornaments and flowing garments. One will be freed from all evil deeds and will possess every virtue. One will see all the buddhas and bodhisattvas and thereby be comforted. All the gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, and mahoragas, as well as the Lords of Secrets, such as Vajrapāṇi, as well as the Four Great Kings, will follow, protect, guard, and remain near to one. When one dies and transmigrates, one will be born in the realm of Sukhāvatī. If one has not accomplished these special qualities, they will be obtained with just a single recitation.
1.3此陀羅尼真言的儀軌如下。在念誦的剎那,對十方住世的諸佛如恆河粗細沙粒數量那麼多的每一位福德佛做供養,並在他們腳下頂禮。這些供養包括花朵、香、香水、花環、香油、香粉、傘蓋、旗幡、幢幡、座椅、地毯、衣服、受用、飲食等,以及裝飾品和流動的衣物。你將被解脫所有惡業,並具足一切功德。你將看到所有佛陀和菩薩,藉此獲得安樂。所有天神、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、金翅鳥、緊那羅和摩睺羅伽,以及密跡主如金剛手菩薩,還有四大天王,都將跟隨、保護、守衛和待在你身邊。當你死後轉生時,你將投生在極樂世界。若你尚未成就這些特殊功德,只要念誦一遍就能獲得。
1.4This completes the dhāraṇī called “The Cloud of Offerings.”
1.4(結尾)