Notes

n.1Skt. Ārya­buddha­hṛdaya­nāma­dhāraṇī­dharma­paryāya. D (Toh 514): viparyaya; D (Toh 854): viparyāya; S: paryāya. The Sanskrit transliteration viparyāya in the Degé for the Tibetan term rnam grangs contains the perhaps misleading prefix vi-. The usual Sanskrit for the Tibetan rnam grangs is simply paryāya, which is preserved in the Stok Palace Kangyur.

n.2This set of eight aspects that “ornament” the practice and accomplishment of the bodhisattva path is almost identical to a set of eight “ornaments of bodhisattvas” listed in The Sūtra of the Prophecy Concerning Strīvivarta (Strīvivartavyākaraṇa, Toh 190). Two of the items in the two sets are different, but the almost identical phrasing of most of the list leaves little doubt that they share a common origin. See also n.­21.

n.3dkar chag ’phang thang ma (2003), 26.

n.4Denkarma, folios 302.a.7 and 302.b.4-5; see also Yoshimura (1950), 151; 152.

n.5Butön Rinchen Drup (1965–1971), folio 247.a.

n.6玄奘 Xuanzang. For more information on this figure, see Lewis R. Lancaster, “K 444,” The Korean Buddhist Canon.

n.7法天 Fatian. For more information on this figure, see Lewis R. Lancaster, “K 1134,” The Korean Buddhist Canon.

n.8Note that there is a discrepancy among various databases for cataloging the Toh 854 version of this text within vol. 100 or 101 of the Degé Kangyur. See Toh 854, n.­8, for details.

n.9As there are signifcant variants mentioned in the notes, it should be noted that the correlating section from the eKangyur (based on the Degé) may be viewed by clicking on the folio references, which will be displayed according to the Toh number selected from the 84000 reading room: D 514 or D 854.

n.10Two sets of folio references have been included in this translation due to a discrepancy in volume 88 (rgyud ’bum, na) of the Degé Kangyur between the 1737 par phud printings and the late (post par phud) printings. In the latter case, an extra work, Bodhi­maṇḍasyālaṃkāra­lakṣa­dhāraṇī (Toh 508, byang chub snying po’i rgyan ’bum gyi gzungs), was added as the second text in the volume, thereby displacing the pagination of all the following texts in the same volume by 17 folios. Since the eKangyur follows the later printing, both references have been provided, with the highlighted one linking to the eKangyur viewer.

n.11D (Toh 854): chos kyi g.ye dgon pa; D (Toh 514): chos kyi dbye/ dgon pa; S: chos kyi dbye dgon pa.

n.12D (Toh 854): thams cad kyang lun bstan pa/ thams cad kyang ’jig rten gyi khams tha dad pa nas ’dus pa; D (Toh 514), S: ’jig rten gyi khams tha dad pa nas lung stan pa/ thams cad kyang ’jig rten gyi khams tha dad pa nas ’dus pa. D (Toh 514) and S appear to unnecessarily repeat the phrase ’jig rten gyi khams tha dad pa nas. This translation follows D (Toh 854).

n.13D (Toh 854), S: sarva­buddha/ anujñānate; D (Toh 514): sarva­buddhe/ anujñānate.

n.14D (Toh 854): gcig tu yid la bya ba ni mdor na sgom pa’o; D (Toh 514): gcig tu yid la bya ba ni mdor na chos sgom pa’o; S: gcig tu yid la bya ba ni mdor na chos bsgom pa’o.

n.15D (Toh 854), S: gati; D (Toh 514): gate.

n.16D (Toh 854): samatikranti; D (Toh 514): samātikranti; S: samādhitanti.

n.17D (Toh 854), S: parimaṇḍite; D (Toh 514): parimiṇḍite.

n.18D (Toh 514): mahā­pratibhāna­saṃpanne; D (Toh 854): mahā­pratibhāna­saṃphanne; S: mahā­pratibhana­saṃpanne.

n.19D (Toh 514), S: mngon par dad pa; D (Toh 854): mngon par dang ba.

n.20D (Toh 854), S: mngon dad; D (Toh 514): mngon dang.

n.21This set of eight ornaments is almost identical and also of very similar phrasing, but with the exception of two items, to a set of eight “ornaments of bodhisattvas” listed in The Sūtra of the Prophecy Concerning Strīvivarta (Strīvivartavyākaraṇa, Toh 190), F.222.b–223.a.

n.22The version in the Stok Palace Kangyur does not include a translators’ colophon.