Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Abounding in Jewels
Wylie: rin po che dang ldan pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ།
The buddhafield of the Thus-Gone One Kuśalatejonirghoṣarāja.
g.2
absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.3
acquaintance
Wylie: nye du
Tibetan: ཉེ་དུ།
Sanskrit: jñāti
g.4
aid
Wylie: sman pa
Tibetan: སྨན་པ།
Sanskrit: hita
g.5
Amitābha
Wylie: ’od dpag med
Tibetan: འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitābha
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
g.6
Amitāyus
Wylie: tshe dpag med
Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitāyus
The buddha who presides over the buddhafield Sukhāvatī; also known as Amitābha.
g.7
Amoghavikrāmin
Wylie: rnam par gnon pa don yod
Tibetan: རྣམ་པར་གནོན་པ་དོན་ཡོད།
Sanskrit: *amoghavikrāmin
A bodhisattva.
g.8
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
The Buddha Śākyamuni's attendant who is celebrated for having recited all the Buddha's teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the Buddha’s teachings after his parinirvāṇa.
g.9
Anila
Wylie: rlung
Tibetan: རླུང་།
Sanskrit: anila
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.10
Antila
Wylie: gza’ ’dzin
Tibetan: གཟའ་འཛིན།
Sanskrit: antila
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.11
arrested
Wylie: chad pas bcad pa
Tibetan: ཆད་པས་བཅད་པ།
Sanskrit: nigṛhīta, nigraha
g.12
ascetic
Wylie: dge sbyong
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: śrāmaṇa
An ascetic belonging to any order.
g.13
Aśokottamaśrī
Wylie: mya ngan med mchog dpal
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ།
Sanskrit: *aśokottamaśrī
The thus-gone one residing in the buddhafield Without Anguish.
g.14
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.15
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs dbang phyug
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.16
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ban+de ye shes sde
Tibetan: བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.17
beaten
Wylie: brdeg pa
Tibetan: བརྡེག་པ།
Sanskrit: prahāra
g.18
bedding
Wylie: mal cha
Tibetan: མལ་ཆ།
Sanskrit: śayyā
g.19
benevolent
Wylie: byams pa la gnas pa
Tibetan: བྱམས་པ་ལ་གནས་པ།
Sanskrit: maitrīvihāra
g.20
Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabha
Wylie: sman gyi lha bai DUr+ya’i ’od
Tibetan: སྨན་གྱི་ལྷ་བཻ་ཌཱུརྱའི་འོད།
Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabha
The Medicine Buddha, the thus-gone one residing in the buddhafield Vaiḍūryanirbhāsa.
g.21
Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja
Wylie: sman gyi lha bai DUr+ya’i ’od kyi rgyal po
Tibetan: སྨན་གྱི་ལྷ་བཻ་ཌཱུརྱའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja
The Medicine Buddha, the thus-gone one residing in the buddhafield Vaiḍūryanirbhāsa.
g.22
bhūta
Wylie: ’byung po
Tibetan: འབྱུང་པོ།
Sanskrit: bhūta
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
g.23
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān, bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.24
blind
Wylie: long ba
Tibetan: ལོང་བ།
Sanskrit: andha
g.25
blue beryl
Wylie: bai DUr+ya
Tibetan: བཻ་ཌཱུརྱ།
Sanskrit: vaiḍūrya
Although vaiḍūrya—particularly in the context of Bhaiṣajyaguru—has often been translated as lapis lazuli, blue beryl is overall a better match to the descriptions and references in the Sanskrit and Tibetan literature. The equivalent Pāli form of vaiḍūrya is veḷuriya. The Prākrit form verulia is the source for the English word “beryl.” There are white, yellow, and green beryls (green beryl is generally called “emerald”), but in this case blue beryl needs to be specified to match traditional descriptions. Vaiḍūrya may nevertheless have been taken to designate different gems at different times and places and no single equivalent in English is entirely satisfactory.
g.26
blue beryl radiance that produces the thus-gone ones’ power of absorption
Wylie: de bzhin gshegs pa’i ting nge ’dzin gyi stobs bskyed pa’i bai DUr+ya’i ’od
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་བཻ་ཌཱུརྱའི་འོད།
The name of a dhāraṇī.
g.27
blue sapphire
Wylie: in+dra ni la
Tibetan: ཨིནྡྲ་ནི་ལ།
Sanskrit: indranīla
g.28
born from a womb
Wylie: mngal las skyes pa
Tibetan: མངལ་ལས་སྐྱེས་པ།
Sanskrit: jārāyujā
One of the fourfold classification of ways in which beings are born.
g.29
born from an egg
Wylie: sgo nga las skyed pa
Tibetan: སྒོ་ང་ལས་སྐྱེད་པ།
Sanskrit: aṇḍajā
One of the fourfold classification of ways in which beings are born.
g.30
born from heat and moisture
Wylie: drod gsher las skyes pa
Tibetan: དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ།
Sanskrit: samsvedajā
One of the fourfold classification of ways in which beings are born.
g.31
bound
Wylie: bcing ba
Tibetan: བཅིང་བ།
Sanskrit: bandha
g.32
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.33
buddha domain
Wylie: sangs rgyas kyi spyod yul
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ།
Sanskrit: buddhagocara
g.34
Candravairocana
Wylie: zla ba lter rnam par snang ba
Tibetan: ཟླ་བ་ལྟེར་རྣམ་པར་སྣང་བ།
Sanskrit: candravairocana
One of the two primary bodhisattvas who accompany Thus-Gone One Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja in the buddhafield Vaiḍūryanirbhāsa.
g.35
Caundhula
Wylie: g.yo ba ’dzin
Tibetan: གཡོ་བ་འཛིན།
Sanskrit: caundhula
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.36
Cidāla
Wylie: bsam ’dzin
Tibetan: བསམ་འཛིན།
Sanskrit: cidāla
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.37
cuckoo
Wylie: ka la ping ka
Tibetan: ཀ་ལ་པིང་ཀ
Sanskrit: kalaviṅka
The Indian cuckoo.
g.38
Dānaśīla
Wylie: dA na shI la
Tibetan: དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
Sanskrit: dānaśīla
An Indian preceptor and translator who lived in the ninth century.
g.39
deaf
Wylie: ’on pa
Tibetan: འོན་པ།
Sanskrit: badhira
g.40
delusion
Wylie: gti mug
Tibetan: གཏི་མུག
Sanskrit: moha
One of the three root afflictions that bind beings to cyclic existence.
g.41
derivative afflictions
Wylie: nye ba’i nyon mongs pa
Tibetan: ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit: upakleśa
Secondary afflictive states that are derived from the six primary afflictions.
g.42
desire
Wylie: ’dod chags
Tibetan: འདོད་ཆགས།
Sanskrit: rāga
One of the three root afflictions that bind beings to cyclic existence.
g.43
Dharmakīrtisāgaraghoṣa
Wylie: chos grags rgya mtsho’i dbyangs
Tibetan: ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོའི་དབྱངས།
Sanskrit: *dharmakīrtisāgaraghoṣa
The thus-gone one residing the buddhafield Victory Banner of the Dharma.
g.44
Dharmasāgarāgramativikrīḍitābhijñārāja
Wylie: chos rgya mtsho mchog gi blos rnam par rol pa mngon par mkhyen pa’i rgyal po
Tibetan: ཆོས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་བློས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: *dharmasāgarāgramativikrīḍitābhijñārāja
The thus-gone one residing in the buddhafield Standing in an Ocean of Jewels.
g.45
dishonored
Wylie: nga rgyal dang bral ba
Tibetan: ང་རྒྱལ་དང་བྲལ་བ།
Sanskrit: vimānita
g.46
dumb
Wylie: bems po
Tibetan: བེམས་པོ།
Sanskrit: jaḍa
g.47
eight bodhisattvas
Wylie: byang chub sems dpa’ brgyad
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭau bodhisattvā
g.48
eightfold precepts
Wylie: yan lag brgyad pa’i bsnyen gnas
Tibetan: ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་བསྙེན་གནས།
To refrain from (1) killing, (2) stealing, (3) sexual activity, (4) false speech, (5) intoxication, (6) singing, dancing, music, and beautifying oneself with adornments or cosmetics, (7) using a high or large bed, and (8) eating at improper times. Typically, this observance is maintained by lay people for twenty-four hours on new moon and full moon days, as well as other special days in the lunar calendar.
g.49
evil spirit
Wylie: gdon
Tibetan: གདོན།
Sanskrit: graha
A class of demonic spirit being.
g.50
fever
Wylie: rims
Tibetan: རིམས།
Sanskrit: jvara
g.51
five inexpiable acts
Wylie: mtshams med lnga
Tibetan: མཚམས་མེད་ལྔ།
Sanskrit: pañcānantarya
The five inexpiable acts are 1) killing one’s father, 2) killing one’s mother, 3) killing a worthy one (Skt. arhat), 4) shedding the blood of a buddha with ill intent, and 5) sowing discord in the saṅgha. These acts are said to lead to unavoidable rebirth in the hell realms.
g.52
five precepts
Wylie: bslab pa’i gzhi lnga po
Tibetan: བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ་པོ།
Sanskrit: pañcaśikṣāpada
Refers to the five fundamental precepts of abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, and consuming intoxicants.
g.53
forest deity
Wylie: nags tshal gyi lha
Tibetan: ནགས་ཚལ་གྱི་ལྷ།
Sanskrit: vanadevatā
A class of spirit being.
g.54
Four Great Kings
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahārājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).
g.55
Gadgadasvara
Wylie: sang sang po’i dbyangs
Tibetan: སང་སང་པོའི་དབྱངས།
Sanskrit: gadgadasvara
A bodhisattva.
g.56
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.57
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.58
giving birth
Wylie: bu btsa’ ba’i dus na
Tibetan: བུ་བཙའ་བའི་དུས་ན།
Sanskrit: prasavanakāla
g.59
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.60
god who was born with that person
Wylie: mi de dang lhan cig skyes pa’i lha
Tibetan: མི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ།
Sanskrit: puruṣasya sahajā pṛṣṭhānubaddhā devatā
The deity who is born alongside and accompanies a being and is responsible for recording their good and bad deeds to present before the Lord of Death Yama when that being dies.
g.61
gold from the Jambū river
Wylie: ’dzam bu’i chu bo’i gser
Tibetan: འཛམ་བུའི་ཆུ་བོའི་གསེར།
Sanskrit: jāmbūnada
A particularly pure gold or golden color.
g.62
grain
Wylie: ’bru
Tibetan: འབྲུ།
Sanskrit: śasya, sasya
g.63
great aspiration
Wylie: smon lam chen po
Tibetan: སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāpraṇidhāna
The term for aspirations such as helping all beings, generating a buddhafield, and bringing all beings to perfect awakening, etc., that a bodhisattva makes while practicing bodhisattva conduct.
g.64
Great Avīci Hell
Wylie: bstir med pa chen po
Tibetan: བསྟིར་མེད་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāvīci
The lowest of all hell realms.
g.65
Great Hell
Wylie: sems can dmyal ba chen po
Tibetan: སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahānaraka
A particular hell.
g.66
great household
Wylie: shing sA la chen po
Tibetan: ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāśāla
g.67
great yakṣa general
Wylie: gnos sbyin gyi sde dpon chen po
Tibetan: གནོས་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāyakṣasenāpati
g.68
hatred
Wylie: zhe sdang
Tibetan: ཞེ་སྡང་།
Sanskrit: dveṣa
One of the three root afflictions that bind beings to cyclic existence.
g.69
have only one eye
Wylie: zhar ba
Tibetan: ཞར་བ།
Sanskrit: kāṇa
g.70
Heaped with Jewels and Full of Perfume
Wylie: spos kyis yongs su gang ba rin chen brtsegs pa
Tibetan: སྤོས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ།
The buddhafield of the Thus-Gone One Suvarṇabhadravimalaratnaprabhāsavratasiddhi.
g.71
hunchbacked
Wylie: sgur po
Tibetan: སྒུར་པོ།
Sanskrit: kubja
g.72
hungry ghost realm
Wylie: yi dags kyi ’jig rten
Tibetan: ཡི་དགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: pretaloka
g.73
hyena
Wylie: dred
Tibetan: དྲེད།
Sanskrit: tarakṣu
g.74
illness
Wylie: bro nad
Tibetan: བྲོ་ནད།
Sanskrit: vyādhi
g.75
illuminate
Wylie: lam me gyur
Tibetan: ལམ་མེ་གྱུར།
Sanskrit: bhrājeran
g.76
impaired faculties
Wylie: dbang po ma tshang ba
Tibetan: དབང་པོ་མ་ཚང་བ།
Sanskrit: vikalendriya
g.77
impoverished
Wylie: dbul po
Tibetan: དབུལ་པོ།
Sanskrit: daridra
g.78
imprisoned
Wylie: go ror gzhug pa
Tibetan: གོ་རོར་གཞུག་པ།
Sanskrit: rodhana
g.79
incorrect discipline
Wylie: tshul khrims log par zhugs
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས་ལོག་པར་ཞུགས།
Sanskrit: śilavipanna
g.80
Indala
Wylie: dbang ’dzin
Tibetan: དབང་འཛིན།
Sanskrit: indala
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.81
invoking the buddhafields of all the thus-gone ones
Wylie: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sangs rgyas kyi zhing bskul ba
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བསྐུལ་བ།
The name of an absorption.
g.82
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.83
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Sanskrit: jinamitra
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.84
kākhorda
Wylie: byad
Tibetan: བྱད།
Sanskrit: kākhorda
A class of spirit beings typically associated with violent sorcery rites.
g.85
karmic obscuration
Wylie: las kyi sgrib pa
Tibetan: ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ།
Sanskrit: karmāvaraṇa
The emotional and cognitive veils that create impediments in one’s life and prevent one from seeing the nature of reality.
g.86
Kiṃbhīra
Wylie: ci ’jigs
Tibetan: ཅི་འཇིགས།
Sanskrit: kiṃbhīra
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.87
King Who Holds Great Meru’s Peak
Wylie: lun po chen po’i rtse ’dzin rgyal po
Tibetan: ལུན་པོ་ཆེན་པོའི་རྩེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva.
g.88
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.89
kṛtya
Wylie: gshed byed
Tibetan: གཤེད་བྱེད།
Sanskrit: kṛtya
A class of spirit beings typically associated with violent sorcery rites.
g.90
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya
The ruling caste in the traditional four-caste hierarchy of India, associated with warriors, the aristocracy, and kings.
g.91
Kuśalatejonirghoṣarāja
Wylie: mkhas pa gzi brjid kyi sgra dbyangs kyi rgyal po
Tibetan: མཁས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: kuśalatejonirghoṣarāja RS, paṇḍitatejaḥsvaraghoṣarāja RS
The thus-gone one residing in the buddhafield Abounding in Jewels.
g.92
lame
Wylie: yan lag skyon can
Tibetan: ཡན་ལག་སྐྱོན་ཅན།
Sanskrit: laṅga
g.93
leprous
Wylie: sha bkra can
Tibetan: ཤ་བཀྲ་ཅན།
Sanskrit: kilāsin
g.94
limbs
Wylie: lus kyi shabs
Tibetan: ལུས་ཀྱི་ཤབས།
Sanskrit: gātra
g.95
lunar eclipse
Wylie: gza’ zla ba
Tibetan: གཟའ་ཟླ་བ།
Sanskrit: candragraha
g.96
Mahāla
Wylie: smra ’dzin
Tibetan: སྨྲ་འཛིན།
Sanskrit: mahāla
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.97
Mahāmati
Wylie: blo gros chen po
Tibetan: བློ་གྲོས་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmati
A bodhisattva.
g.98
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.99
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.100
make them shine
Wylie: lhang nger gyur
Tibetan: ལྷང་ངེར་གྱུར།
Sanskrit: viroceran
g.101
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.102
Mañjuśrīkumārabhūta
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrīkumārabhūta
See “Mañjuśrī.”
g.103
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
The being who orchestrates and perpetuates the illusion of cyclic existence.
g.104
Mekhila
Wylie: rgyan ’dzin
Tibetan: རྒྱན་འཛིན།
Sanskrit: mekhila
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.105
mentally ill
Wylie: smyon pa
Tibetan: སྨྱོན་པ།
Sanskrit: unmatta
g.106
Merukūṭa
Wylie: lhun po brtsegs pa
Tibetan: ལྷུན་པོ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: merukūṭa
A bodhisattva.
g.107
methods of retention
Wylie: gzungs kyi sgo rnams
Tibetan: གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས།
Sanskrit: dhāraṇīmukha
A mnemonic, or a means by which one remembers material.
g.108
miraculously born
Wylie: rdzus te skyes pa
Tibetan: རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ།
Sanskrit: upapādukā, aupapāduka
One of the fourfold classification of ways in which beings are born.
g.109
money
Wylie: nor
Tibetan: ནོར།
Sanskrit: dhana
g.110
moon
Wylie: gdung zla
Tibetan: གདུང་ཟླ།
Sanskrit: candra
g.111
mountain deity
Wylie: ri’i lha
Tibetan: རིའི་ལྷ།
Sanskrit: giridevatā
A class of spirit being.
g.112
murder
Wylie: srog gcod pa
Tibetan: སྲོག་གཅོད་པ།
g.113
musical tree
Wylie: rol mo’i sgra can gyi shing ljon pa
Tibetan: རོལ་མོའི་སྒྲ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པ།
Sanskrit: vādyasvaravṛkṣa, vādyasvare vṛkṣamūle
A tree in Vaiśālī, at the base of which the Buddha Śākyamuni taught The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone Ones.The corresponding term in the Chinese translation of this text is 樂音樹 (Chi. yue yin shu, “musical tree”), a term that is commonly used to describe the trees in Amitābha’s pure land.
g.114
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
Serpentine beings typically associated with waterways, springs, and the rains.
g.115
necessities
Wylie: yo byad
Tibetan: ཡོ་བྱད།
Sanskrit: upakarana
g.116
not forgetting the mind of awakening
Wylie: byang chub kyi sems mi brjed pa
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་བརྗེད་པ།
Sanskrit: bodhicittāsampramoṣa
The name of a particular absorption.
g.117
nurse
Wylie: rim gro byed pa
Tibetan: རིམ་གྲོ་བྱེད་པ།
Sanskrit: upastāpaka
g.118
one hundred inauspicious things
Wylie: bkra mi shis pa brgya
Tibetan: བཀྲ་མི་ཤིས་པ་བརྒྱ།
Sanskrit: amaṅgalaśataṃ, śataṃ alakṣmīṇāṃ
g.119
overcome by greed
Wylie: chags pas zil gyis non pa
Tibetan: ཆགས་པས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ།
Sanskrit: lobhābhibhūta
g.120
Pāyila
Wylie: btung ’dzin
Tibetan: བཏུང་འཛིན།
Sanskrit: pāyila
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.121
persecuted due to many false accusations
Wylie: sgyu du mas kun du btses pa
Tibetan: སྒྱུ་དུ་མས་ཀུན་དུ་བཙེས་པ།
Sanskrit: anekamāyaabhirupadruta
g.122
pillar capital
Wylie: ka gzhu
Tibetan: ཀ་གཞུ།
Sanskrit: kṛkāṭaka
g.123
piśāca
Wylie: sha za
Tibetan: ཤ་ཟ།
Sanskrit: piśāca
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
g.124
poor complexion
Wylie: mdog ngan pa, mdog mi sdug pa
Tibetan: མདོག་ངན་པ།, མདོག་མི་སྡུག་པ།
Sanskrit: durvarṇa
g.125
practice pure conduct
Wylie: tshangs par spyad pa
Tibetan: ཚངས་པར་སྤྱད་པ།
Sanskrit: brahmacarya
Brahman is a Sanskrit term referring to what is highest (parama) and most important (pradhāna); the Nibandhana commentary explains brahman as meaning here nirvāṇa, and thus the brahman conduct is the “conduct toward brahman,” the conduct that leads to the highest liberation, i.e., nirvāṇa. This is explained as “the path without outflows,” which is the “truth of the path” among the four truths of the noble ones. Other explanations (found in the Pāli tradition) take “brahman conduct” to mean the “best conduct,” and also the “conduct of the best,” i.e., the buddhas. In some contexts, “brahman conduct” refers more specifically to celibacy, but the specific referents of this expression are many.
g.126
Pratibhākūṭa
Wylie: spobs pa brtsegs
Tibetan: སྤོབས་པ་བརྩེགས།
Sanskrit: pratibhākūṭa
A bodhisattva.
g.127
precepts
Wylie: bslab pa’i gnas
Tibetan: བསླབ་པའི་གནས།
Sanskrit: śiṣapāda
These basic precepts are five in number for the laity: (1) not killing, (2) not stealing, (3) chastity, (4) not lying, and (5) avoiding intoxicants. For monks, there are three or five more; avoidance of such things as perfumes, makeup, ointments, garlands, high beds, and afternoon meals. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.128
property
Wylie: yongs su spyad pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་སྤྱད་པ།
Sanskrit: paribhoga
g.129
province
Wylie: grong rdal
Tibetan: གྲོང་རྡལ།
Sanskrit: janapada
g.130
prudent
Wylie: yid bzhungs pa
Tibetan: ཡིད་བཞུངས་པ།
Sanskrit: medhāvin
A term describing the quality of a being’s intellect.
g.131
Purifying All Karmic Obscurations and Fulfilling All Hopes
Wylie: las kyi sgrub pa thams cad rnam par sbyong zhing re ba thams cad yongs su skong ba
Tibetan: ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐོང་བ།
An alternate title for The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone Ones
g.132
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.133
restored
Wylie: mngon par skye
Tibetan: མངོན་པར་སྐྱེ།
Sanskrit: abhivivardhate
g.134
riches
Wylie: dbyig
Tibetan: དབྱིག
Sanskrit: vasu
g.135
Sahā world
Wylie: ’jig rten gyi khams mi mjed
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད།
Sanskrit: sahālokadhātu
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.136
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.137
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.138
Saṇṭhila
Wylie: gnas bcas
Tibetan: གནས་བཅས།
Sanskrit: saṇṭhila
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.139
Sarvatamondhakāravidhamanamati
Wylie: mun pa mun nag thams cad nges par ’joms pa’i blo
Tibetan: མུན་པ་མུན་ནག་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ།
Sanskrit: *sarvatamondhakāravidhamanamati
A bodhisattva.
g.140
scorpion
Wylie: sdig
Tibetan: སྡིག
Sanskrit: vṛśika
g.141
sense pleasures
Wylie: ’dod pa'i yon tan
Tibetan: འདོད་པའི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit: kāmaguṇa
g.142
sentenced to death
Wylie: gsad par ’os pa
Tibetan: གསད་པར་འོས་པ།
Sanskrit: vidhārda
g.143
seven precious substances
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.144
Śīlendrabodhi
Wylie: shi lan+dra bo d+hi
Tibetan: ཤི་ལནྡྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: śīlendrabodhi
An Indian preceptor and translator who lived in the ninth century.
g.145
skillful means
Wylie: thabs mkhas
Tibetan: ཐབས་མཁས།
Sanskrit: upāyakauśalya
The special methods that enlightened beings use to lead other beings to awakening.
g.146
snake’s delight sandalwood
Wylie: tsan+dana sbrul gyi snying po
Tibetan: ཙནྡན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: uragasāracandana, sarpeṣṭacandana
A name for sandalwood, or perhaps a particular species of sandalwood, that is believed to be “desired/beloved” (Skt. iṣṭa) by snakes (Skt. sarpa).
g.147
solar eclipse
Wylie: gza’ nyi ma
Tibetan: གཟའ་ཉི་མ།
Sanskrit: sūryagraha
g.148
spaces between worlds
Wylie: ’jig rten gyi bar
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་བར།
Sanskrit: lokāntarikā
Places that are said to be miserable, dark, and gloomy.
g.149
spider
Wylie: rkang lag brgyad pa
Tibetan: རྐང་ལག་བརྒྱད་པ།
g.150
Standing in an Ocean of Jewels
Wylie: rin po che’i rgya mtshor legs par gnas pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱ་མཚོར་ལེགས་པར་གནས་པ།
The buddhafield of the Thus-Gone One Dharmasāgarāgramativikrīḍitābhijñārāja.
g.151
statue
Wylie: sku gzugs
Tibetan: སྐུ་གཟུགས།
Sanskrit: pratimā
g.152
strength of a great champion
Wylie: tshan po che chen po’i stobs
Tibetan: ཚན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས།
Sanskrit: mahānagnasya bala
g.153
Sudarśana
Wylie: lta na sdug
Tibetan: ལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit: sudarśana
A bodhisattva.
g.154
Sukhāvatī
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
The buddhafield of the Thus-Gone One Amitābha.
g.155
sun
Wylie: gdugs
Tibetan: གདུགས།
Sanskrit: sūrya
g.156
Suparikīrtitanāmadheyaśrīrāja
Wylie: mtshan legs par yongs bsgrags dpal gyi rgyal po
Tibetan: མཚན་ལེགས་པར་ཡོངས་བསྒྲགས་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: suparikīrtitanāmadheyaśrīrāja
The thus-gone one residing in the buddhafield Unconquered.
g.157
Sūryavairocana
Wylie: nyi ma ltar rnam par snang byed
Tibetan: ཉི་མ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit: sūryavairocana
One of the two primary bodhisattvas who accompany Thus-Gone One Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja in the buddhafield Vaiḍūryanirbhāsa.
g.158
Suvarṇabhadravimalaratnaprabhāsavratasiddhi
Wylie: gser bzang dri med rin chen snang brtul zhugs grub pa
Tibetan: གསེར་བཟང་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་སྣང་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ།
Sanskrit: *suvarṇabhadravimalaratnaprabhāsavratasiddhi
The thus-gone one residing in the buddhafield Heaped with Jewels and Full of Perfume.
g.159
ten precepts
Wylie: bslab pa’i gzhi bcu po
Tibetan: བསླབ་པའི་གཞི་བཅུ་པོ།
Sanskrit: daśaśikṣāpada
In addition to the five precepts of abstaining from (1) killing, (2) stealing, (3) sexual misconduct, (4) lying, and (5) intoxication, the ten precepts often include (the list varies) abstaining from (6) eating after the midday meal, (7) dancing, singing, or engaging in other forms of entertainments, (8) wearing jewelry or adorning oneself with cosmetics, (9) using high or luxurious beds or seats, and (10) handling money.
g.160
The Bodhisattva Vajrapāṇi’s Vow
Wylie: byang chub sems dpa’ lag na rdo rjes dam bcas pa
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་དམ་བཅས་པ།
An alternate title for The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone Ones
g.161
The Vows of the Twelve Great Yakṣa Generals
Wylie: gnod sbyin gyi sde dpon chen po bcu gnyis kyis dam bcas pa
Tibetan: གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ།
An alternate title for The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone Ones
g.162
three vows
Wylie: sdom pa gsum
Tibetan: སྡོམ་པ་གསུམ།
Sanskrit: trisaṃvara
There are two common sets of “the three vows.” The first set refers to the pratimokṣa, bodhicitta, and mantra vows, and this schema was perhaps most famously promoted in Tibet by the thirteenth-century Tibetan polymath Sakya Paṇḍita. The second set, which is likely the set of three vows referred to here, consists of 1) the pratimokṣa vows (Tib. so thar gyi sdom pa) of the desire realm; 2) the dhyāna vows (Tib. sam gtan gyi sdom pa) of the form realm; and 3) the uncontaminated vows (Tib. zag med kyi sdom pa) maintained by those who have transcended the three realms and are at the level of a noble being.
g.163
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used epithet for the Buddha Śākyamuni and other buddhas, literally meaning one who has arrived at, or gone to, the ultimate state.
g.164
tortured
Wylie: go rar gzhug pa
Tibetan: གོ་རར་གཞུག་པ།
Sanskrit: rodhana
g.165
town
Wylie: grong khyer
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར།
Sanskrit: nagara
g.166
Trāṇamukta
Wylie: skyabs grol
Tibetan: སྐྱབས་གྲོལ།
Sanskrit: trāṇamukta
A bodhisattva.
g.167
tree deity
Wylie: shing gi lha
Tibetan: ཤིང་གི་ལྷ།
Sanskrit: vṛkṣadevatā
A class of spirit being.
g.168
turret
Wylie: ba gam
Tibetan: བ་གམ།
Sanskrit: niryūha
g.169
Unconquered
Wylie: gshan gyis mi thub pa
Tibetan: གཤན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།
The buddhafield of the Thus-Gone One Suparikīrtitanāmadheyaśrīrāja.
g.170
uncorrupted discipline
Wylie: tshul khrims nyams pa med pa
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་པ།
Sanskrit: akhaṇḍaśīla
g.171
universal emperor
Wylie: ’khor los sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.172
untimely death
Wylie: dus ma yin par ’chi ba
Tibetan: དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ།
Sanskrit: akālamaraṇa
g.173
Vaiḍūryanirbhāsa
Wylie: bai DUr+ya ra snang ba, bai DUr+ya snang ba
Tibetan: བཻ་ཌཱུརྱ་ར་སྣང་བ།, བཻ་ཌཱུརྱ་སྣང་བ།
Sanskrit: vaiḍūryanirbhāsa
The buddhafield of the Thus-Gone One Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja.
g.174
Vaiśālī
Wylie: yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśālī
The ancient capital of the Licchavi republican state, Vaiśālī is located near present-day Patna in Bihar, India. The Buddha visited this city several times during his lifetime. It is perhaps most famous as the location where, on different occasions, the Buddha cured a plague, admitted the first nuns into the Buddhist order, was offered a bowl of honey by monkeys, and announced his parinirvāṇa three months prior to his departure.
g.175
Vajra
Wylie: rdo rje
Tibetan: རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajra
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.176
Vajra Bearer
Wylie: rdo rje ’dzin
Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན།
An epithet of the bodhisattva Vajrapāṇi.
g.177
Vajrapāṇi
Wylie: lag na rdo rje
Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
An important bodhisattva who manifests in a terrific form to protect Dharma practitioners.
g.178
vetāla
Wylie: ro langs
Tibetan: རོ་ལངས།
Sanskrit: vetāla
A class of spirit beings typically associated with violent sorcery rites, the vetāla is most often described as a reanimated corpse or zombie.
g.179
Victory Banner of the Dharma
Wylie: chos kyi rgyal mtshan
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
The buddhafield of the Thus-Gone One Dharmakīrtisāgaraghoṣa.
g.180
Vikala
Wylie: rdzogs byed
Tibetan: རྫོགས་བྱེད།
Sanskrit: vikala
One of the twelve great yakṣa generals who protect and serve those who bear, read, recite, copy, or commission a copy of the Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharājasūtra.
g.181
village
Wylie: grong
Tibetan: གྲོང་།
Sanskrit: grāma
g.182
vital energy
Wylie: mdangs
Tibetan: མདངས།
Sanskrit: ojas
The principle of vital warmth and action throughout the body.
g.183
vitiligo
Wylie: sha bkra
Tibetan: ཤ་བཀྲ།
Sanskrit: śvitra
g.184
warm
Wylie: ne lhang gyur
Tibetan: ནེ་ལྷང་གྱུར།
Sanskrit: tapyeran
g.185
weak constitution
Wylie: lus ngan pa
Tibetan: ལུས་ངན་པ།
Sanskrit: hīnakāya
g.186
wealth
Wylie: longs spyod
Tibetan: ལོངས་སྤྱོད།
Sanskrit: bhoga
g.187
Well-Intentioned Thought
Wylie: bsam pa legs par rnam par sems
Tibetan: བསམ་པ་ལེགས་པར་རྣམ་པར་སེམས།
A bodhisattva.
g.188
wild animals
Wylie: dgon pa
Tibetan: དགོན་པ།
Sanskrit: āraṇyaka
g.189
Without Anguish
Wylie: mya ngan med pa
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་པ།
The buddhafield of the Thus-Gone One Aśokottamaśrī.
g.190
world of Yama
Wylie: gshin rje’i ’jig rten
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: yamaloka
The world of the Lord of Death.
g.191
world protectors
Wylie: ’jig rten skyong ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: lokapāla
The guardians of the cardinal and ordinal directions, the zenith, and nadir.
g.192
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who has conquered the enemies, i.e. mental afflictions or emotions, and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by hearers. Also used as an epithet of the buddhas.
g.193
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.194
Yama
Wylie: gshin rje
Tibetan: གཤིན་རྗེ།
Sanskrit: yama
The Lord of Death.