Notes
n.1Denkarma, folio 302.b; Herrmann-Pfandt 2008, pp. 224–25.
n.2Phangthangma 2003, p. 27.
n.3Note that there is a discrepancy among various databases for cataloging the Toh 999 version of this text within vol. 101 or 102 of the Degé Kangyur. See Toh 999, n.3, for details.
n.4Following Toh 497 and Toh 999: bcom ldan ’das ma ye shes chen por dbang bskur ldan pa zhes bya ba’i gzungs so. This translation reads the term “blessed” (bcom ldan ’das ma) strictly as a modifier for the term dhāraṇī (gzungs). The use of this term is indicative of this text understanding all these dhāraṇīs as dhāraṇī goddesses. Given the fact that none of these dhāraṇīs are explicitly referred to as goddesses, coupled with the fact that the depictions of each dhāraṇī in the source for this material, the Vajrapāṇyabhiṣeka, are aniconic, we have remained cautious in this translation and chosen to preserve the ambiguity in the source texts.
n.5This follows Toh 497. Toh 499 reads hUM hUM phaT phaT.