Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Ākhaṇḍala
Wylie: mi phyed pa
Tibetan: མི་ཕྱེད་པ།
Sanskrit: ākhaṇḍala
(Indra)
g.2
Amitābha
Wylie: ’od dpag med
Tibetan: འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitābha
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
g.3
amorous sentiment
Wylie: sgeg byed
Tibetan: སྒེག་བྱེད།
Sanskrit: śṛṅgāra
g.4
Āṣāḍha
Wylie: dbyar zla ’bring po
Tibetan: དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ།
Sanskrit: āṣāḍha
The month of Āṣāḍha.
g.5
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs dbang phyug
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.6
bhagavatī
Wylie: bcom ldan ’das ma
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་མ།
Sanskrit: bhagavatī
Also rendered as “Blessed Lady.”
g.7
blessed lady
Wylie: bcom ldan ’das ma
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་མ།
Sanskrit: bhagavatī
Also rendered as “Bhagavatī.”
g.8
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.9
Caitra
Wylie: dpyid bzla dang po
Tibetan: དཔྱིད་བཟླ་དང་པོ།
Sanskrit: caitra
The month of Caitra.
g.10
empowerment
Wylie: dbang
Tibetan: དབང་།
Sanskrit: abhiṣeka
g.11
enthrall
Wylie: dbang byed
Tibetan: དབང་བྱེད།
Sanskrit: vaśīkṛ
g.12
ghost
Wylie: yi dags
Tibetan: ཡི་དགས།
Sanskrit: preta
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance.
g.13
guardian of the nether world
Wylie: sa ’og skyon
Tibetan: ས་འོག་སྐྱོན།
Sanskrit: pātālapāla
g.14
Hārītī
Wylie: ’phrog ma
Tibetan: འཕྲོག་མ།
Sanskrit: hārītī
g.15
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.
g.16
Jaya
Wylie: rgyal ba byed pa
Tibetan: རྒྱལ་བ་བྱེད་པ།
Sanskrit: jaya
g.17
Kārttika
Wylie: ston zla tha chung
Tibetan: སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུང་།
Sanskrit: kārttika
The month of Kārttika.
g.18
Khavajra
Wylie: nam mkha’i rdo rje
Tibetan: ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: khavajra
g.19
knowledge
Wylie: rig pa
Tibetan: རིག་པ།
Sanskrit: vidyā
In different contexts in this text, also translated as “spell.”
g.20
Kurukullā
Wylie: ku ru kul le
Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུལ་ལེ།
Sanskrit: kurukullā
g.21
Lakṣmī
Wylie: phun tshogs mnga’ ba
Tibetan: ཕུན་ཚོགས་མངའ་བ།
Sanskrit: lakṣmī
g.22
Mahākāla
Wylie: nag po chen po
Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāla
g.23
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.24
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.25
Nārāyaṇa
Wylie: sred med bu
Tibetan: སྲེད་མེད་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
A name of Viṣṇu.
g.26
oblation
Wylie: sbyin sreg
Tibetan: སྦྱིན་སྲེག
Sanskrit: homa
g.27
one to be won
Wylie: bsgrub bya
Tibetan: བསྒྲུབ་བྱ།
Sanskrit: sādhya
g.28
Padmapāṇi
Wylie: pad+ma bsnams
Tibetan: པདྨ་བསྣམས།
Sanskrit: padmapāṇi
g.29
Pārvatī
Wylie: ri khrod ma
Tibetan: རི་ཁྲོད་མ།
Sanskrit: pārvatī
g.30
perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
Sanskrit: pāramitā
g.31
Potala
Wylie: gru ’dzin ri
Tibetan: གྲུ་འཛིན་རི།
Sanskrit: potala
g.32
practice manual
Wylie: rtog pa
Tibetan: རྟོག་པ།
Sanskrit: kalpa
g.33
practitioner
Wylie: sgrub pa po
Tibetan: སྒྲུབ་པ་པོ།
Sanskrit: sādhaka
g.34
Rāhulabhadra
Wylie: sgra can ’dzin bzang po
Tibetan: སྒྲ་ཅན་འཛིན་བཟང་པོ།
Sanskrit: rāhulabhadra
g.35
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.36
Realm of Bliss
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
g.37
restoration of vows ceremony
Wylie: gso sbyong
Tibetan: གསོ་སྦྱོང་།
Sanskrit: poṣadha
g.38
Rohiṇīkumāra
Wylie: gzhon nu snar ma
Tibetan: གཞོན་ནུ་སྣར་མ།
Sanskrit: rohiṇīkumāra
g.39
rouse
Wylie: bkul ba
Tibetan: བཀུལ་བ།
Sanskrit: √cud; sam + √cud
g.40
Rudra
Wylie: drag po
Tibetan: དྲག་པོ།
Sanskrit: rudra
g.41
Śacī
Wylie: bde
Tibetan: བདེ།
Sanskrit: śacī
g.42
Sāgaramati
Wylie: blo gros rgya mtsho
Tibetan: བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgaramati
A bodhisattva.
g.43
samaya vows
Wylie: dam tshig
Tibetan: དམ་ཚིག
Sanskrit: samaya
Literally, in Sanskrit, “coming together.” Samaya refers to precepts given by the teacher, the corresponding commitment by the pupil, and the bond that results, which can also be the bond between the practitioner and the deity or a spirit. It can also mean a special juncture or circumstance, or an ordinary time or season.
g.44
Sarvanivaraṇaviṣkambhin
Wylie: sgrib pa rnam sel
Tibetan: སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ།
Sanskrit: sarvanivaraṇaviṣkambhin
An important bodhisattva, included among the “eight close sons of the Buddha.” His name means “One Who Completely Dispels All Obscurations” and, accordingly, he is said to have the power to exhaust all the obscurations of anyone who merely hears his name. According to The Jewel Cloud (1.10, Toh 231), Sarvanīvaraṇaviṣkambhin originally dwelt in the realm of the Buddha Padmanetra, but he was so touched by the Buddha Śākyamuni’s compassionate acceptance of the barbaric and ungrateful beings who inhabit this realm that he traveled to see the Buddha Śākyamuni, offer him worship, and inquire about the Dharma. He is often included in the audience of sūtras and, in particular, he has an important role in the The Basket’s Display, Toh 116, in which he is sent to Vārāṇasī to obtain Avalokitesvara’s mantra.
g.45
spell
Wylie: rig pa
Tibetan: རིག་པ།
Sanskrit: vidyā
In different contexts in this text, also translated as “knowledge.”
g.46
Śrī
Wylie: dpa’ mo
Tibetan: དཔའ་མོ།
Sanskrit: śrī
g.47
summon
Wylie: bkug pa
Tibetan: བཀུག་པ།
Sanskrit: ā + √nī
g.48
Sunanda
Wylie: shin tu dga’ ba
Tibetan: ཤིན་ཏུ་དགའ་བ།
Sanskrit: sunanda
g.49
Tārā
Wylie: sgrol ma
Tibetan: སྒྲོལ་མ།
Sanskrit: tārā
Lit. “the Saviouress.”
g.50
The Arising of Tārā
Wylie: sgrol ma ’byung ba
Tibetan: སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བ།
Sanskrit: tārodbhava
g.51
The Enchantress
Wylie: dbang du byed ma
Tibetan: དབང་དུ་བྱེད་མ།
Sanskrit: vaśakāriṇī
g.52
The Meditative Absorption of Tārā
Wylie: sgrol ma ’byung ba’i ting nge ’dzin
Tibetan: སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: tārāsamādhi
g.53
Tsültrim Gyalwa
Wylie: tshul khrims rgyal ba
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ།
Prolific eleventh century Tibetan translator also known as Naktso Lotsawa (nag tsho lo tsā ba). He was sent to India by Lhalama Yeshe-Ö (lha bla ma ye shes ’od), the king of Western Tibet, and his grand-nephew Changchub-Ö (byang chub ’od) to invite Atiśa to Tibet.
g.54
Upendra
Wylie: sa ’dzin lha
Tibetan: ས་འཛིན་ལྷ།
Sanskrit: dharaṇīṃdhara, dharaṇīdhara
“The Sustainer of the Earth,” a name of Viṣṇu.
g.55
Vācaspati
Wylie: tshogs bdag
Tibetan: ཚོགས་བདག
Sanskrit: vācaspati
g.56
Vaiśakha
Wylie: dpyid zla ’bring po
Tibetan: དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ།
The month of Vaiśakha.
g.57
Vajradharma
Wylie: rdo rje chos
Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཆོས།
Sanskrit: vajradharma
g.58
Vajrapāṇi
Wylie: lag na rdo rje
Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
Vajrapāṇi means “Wielder of the Vajra.” In the Pali canon, he appears as a yakṣa guardian in the retinue of the Buddha. In the Mahāyāna scriptures he is a bodhisattva and one of the “eight close sons of the Buddha.” In the tantras, he is also regarded as an important Buddhist deity and instrumental in the transmission of tantric scriptures.
g.59
Vajrasattva
Wylie: rdo rje sems dpa’
Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit: vajrasattva
g.60
Veṇuvana grove
Wylie: ’od ma’i tshal
Tibetan: འོད་མའི་ཚལ།
Sanskrit: veṇuvana
g.61
white Amalagīśvariṇī
Wylie: dri med dbyangs kyi dbang phyugs dkar mo
Tibetan: དྲི་མེད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུགས་དཀར་མོ།
Sanskrit: amalagīśvariṇī
g.62
Yaśodharā
Wylie: sgrags ’dzin ma
Tibetan: སྒྲགས་འཛིན་མ།
Sanskrit: yaśodharā
Daughter of Śākya Daṇḍadhara (more commonly Daṇḍapāṇi), sister of Iṣudhara and Aniruddha, she was the wife of Prince Siddhārtha and mother of his only child, Rāhula. After Prince Siddhārtha left his kingdom and attained awakening as the Buddha, she became his disciple and one of the first women to be ordained as a bhikṣunī. She attained the level of an arhat, a worthy one, endowed with the six superknowledges.