The Second Secret
第二個秘密
“Next is the second secret.
「接著是第二個秘密。
It is the profound meaning of dependent origination
這是緣起的深刻含義。
In connection with the secret initiation.
與密灌頂相關聯。
“First, give rise to the divine pride.
首先,生起本尊慢。
Know that the ḍākinīs are the channels.
應當了知空行母即是脈。
Know that the ḍākas are the spirit of enlightenment.
知道空行者是菩提心。
Know the locations of the chakras, the chakras themselves,
了解脈輪的位置和脈輪本身,
And their related practices.
及其相關的修持方法。
“The distance from the chakra of great bliss
「從大樂輪的距離」
To the confluence of Brahma
到大樂輪
</after>
</context>
Is forty-eight finger-widths.
是四十八指寬。
Each chakra is three finger-widths,
每個輪寬三指寬。
And thus the nature of enlightened body, speech, and mind.
就這樣,開悟的身語意的自性。
“The locations of the initiations and the chakras
「灌頂和脈輪的位置
Should be learned from a master’s oral instructions.
應該從上師的口頭教導中學習。
An adept must determine whether the wind of the anus
一位成就者必須確定肛門處的氣
Is three or four finger-widths from the fire of the Brahma confluence.
距離梵結的火焰三指寬或四指寬。
“Three spaces is the secret location.
「三個間距是祕密的位置。
Likewise, three spaces marks the chakra of awareness.
同樣地,三個間隔標示意識的輪。
Four finger-widths is the location of Hayagrīva. [F.191.a]
四指寬處是馬頭明王的位置。
Eight finger-widths is the location of Secret Guardian of Bliss.
八指寬是樂空怙主的位置。
“Based on the particularities of the bodily supports
根據身體所依的特殊性
Of male and female practitioners,
男性和女性修行者的,
Forty-eight finger-widths can be divided.
四十八指寬可以分開。
In this way, at eight finger-widths is located the secret chakra.
就這樣,在八個手指寬度的地方,位於密輪。
The other chakras, located within forty finger-widths,
其他的脈輪位於四十個手指寬度之內,
Should be learned from a master’s oral instructions.
應該向上師的口頭教授中學習。
“An adept should determine all of them
「一位成就者應當確定所有這些脈輪」
As being inside or outside of the spinal column.
位於脊柱內部或外部的脈輪。
“There are also two types of chakra.
「還有脈輪也分為兩種。」
First are the chakras themselves; second, the channels.
首先是脈輪本身;其次是脈。
Chakras are also taught as fourfold:
脈輪也被教導為四種:
Conditional, secret, natural, and empowered.
條件性的、秘密的、自然的和賦權的。
There are two conditional, four secret,
有兩個條件脈輪,四個秘密脈輪,
Sixteen natural, and two empowered chakras.
十六個自然脈輪,以及兩個賦能脈輪。
Caṇḍālī, twenty-four,
甘達利,二十四,
Are hidden in the four chakras.
隱藏在四個脈輪中。
“If you turn away from the master in a gathering,
「如果你在眾人面前背棄上師,
Spread his oral instructions or bandy them about,
傳播他的口頭教導或隨意談論它們,
Receive the concealed stage in order to indulge in desire,
為了沉溺於欲望而接受隱秘階段,
Turn away from, or disparage the hidden points,
背棄或貶低隱密要點,
Obstruct the secret mantra, or insult other practices,
阻礙祕密咒語,或貶低其他修行,
You will be reborn in the great hell of Endless Torment,
你將會轉生到偉大的無間地獄中。
Until the thousand and one buddhas are all gone.
直到一千零一位佛陀都已涅槃。
“I have not said to keep concealed
「我並沒有說要隱瞞
Anything that is concealed in these chakras.
這些脈輪中隱藏的任何東西。
Thus, what in other tantras has been hidden,
因此,在其他密續中被隱藏的內容,
In this tantra I explain in detail.
在這部密續中,我詳細地解釋。
“Thirty-two, divided into left and right parts,
三十二,分為左右兩部分,
Is concealed in the amount of sixty-four.
隱藏在六十四的數量中。
Thirty-two, paired,
三十二個成對,
Is concealed in the amount of sixteen.
隱藏在十六的數量中。
“Thirty-two, grouped according to cardinal and intermediate directions,
「三十二,按照正方向和間方向分組,」
Is concealed in the amount of eight.
隱藏在八的數量中。
The crown chakra is concealed at the crown.
頂輪隱藏在頭頂。
The Secret Guardian of Bliss is concealed at the navel.
樂空怙主隱藏在臍輪。
“Sixteen, paired,
「十六,成對,
Is concealed in the amount of eight.
隱藏於八個數量中。
Sixteen, divided into right and left parts,
十六分為左右兩部分,
Is concealed in the amount of thirty-two.
隱藏在三十二的數量中。
Sixteen, multiplied by four,
十六乘以四,
Is concealed in the amount of sixty-four.
隱藏在六十四的數量中。
“At the throat, in the chakra of enjoyment,
「在喉嚨處,在享樂的輪,
One enjoys the six flavors.
人們在喜樂輪中享受六種滋味。
Thus, Rasanā is concealed in the chakra of enjoyment.
因此,味覺神經隱藏在喜樂輪中。
The Hayagrīva chakra is concealed at the throat. [F.191.b]
馬頭明王輪隱藏在喉嚨處。
“Eight, divided into right and left parts
「八個分成左右兩部分
Is concealed in the amount of sixteen.
隱藏在十六的數量中。
Eight, with right, left, top, and bottom,
八個,分別位於右、左、上、下,
Is concealed in the amount of thirty-two.
被隱藏在三十二的數量中。
“Eight divided into eight parts, with right, left, top, bottom,
「八分為八份,分別為右、左、上、下,
And the four intermediate directions,
以及四個中間方向,
Is concealed in the amount of sixty-four.
隱藏在六十四的數量中。
The fire at the Brahma confluence is concealed in fire.
梵結處的火隱藏在火中。
“In the dharma chakra at the heart, all phenomena are known.
「在心輪的法中,一切現象都是已知的。
Therefore, awareness is concealed there.
因此,意識隱藏在那裡。
“Sixty-four, paired,
「六十四,成對,
Is concealed in the amount of thirty-two.
隱藏於三十二的數量中。
Sixty-four, grouped in fours,
六十四,分為四組,
Is concealed in the amount of sixteen.
隱藏於十六的數量中。
Sixty-four, grouped in eights,
六十四分為八組,
Is concealed in the amount of eight.
隱藏於八的數量中。
“The wind of the anus is concealed within wind.
「肛門處的氣隱藏在氣之中。
The secret inner heat is concealed in the inner heat.
秘密的拙火隱藏在拙火之中。
On each chakra there are four chakras
每個脈輪上都有四個脈輪。
That externally clasp in the form of the life-force.
在外部以生命力的形式緊密結合。
“Even though waters, streams, and rivers
「儘管水、溪流和河流
Are caused to flow in numerous ways,
被引導以多種方式流動,
In the ocean they become one flavor.
在大海中它們化成一種味道。
“Playing at the navel is the enlightened body of great bliss
「在臍輪遊戲是偉大樂的開悟身體」
Endowed with the liberations and emptinesses,
具足解脫和空性,
And likewise the major and minor marks.
同樣地,大小相也是如此。
“At the heart is the dharma body,
「在心輪處是法身,」
Likewise, with the liberations and so forth.
同樣地,具足解脫和空性等。
Similarly, the enjoyment body is at the throat and
同樣地,報身在喉輪。
The emanation body is at the chakra of great bliss.
化身在大樂輪。
“The major marks above and emptiness below
「上方是主要相,下方是空性」
Is the first union of great bliss.
就是最初的大樂合一。
The liberations above and the minor marks below
上方的解脫和下方的微妙標記
Is the second union of great bliss.
是第二個大樂的雙運。
The others should be learned orally.
其他的應該通過口頭傳承來學習。
The pristine ten powers are the ten unions.
清淨的十種力量是十種合一。
“Wind is the essence of Tārā, in that
「氣是度母的本質,在於
The nature of breath fills the six channels.
氣的自性充滿六脈。
Fire is the nature of Pāṇḍaravāsinī, in that
火是白衣母的自性,在於
The three corner channels are filled with warmth.
三個角脈充滿了溫暖。
“Naturally present
自然而然呈現
Are eight and five characteristics.
具有八個和五個特徵。
The eight are the first eight vowels.
八個是前八個元音。
The five are the first five consonants, or
五個是前五個輔音,或是
The five suffix endings, the palace of knowledge.
五個後綴詞尾,知識的宮殿。
“To the right and left of the vowel letter of Hayagrīva
「在馬頭明王的元音字母的左右兩側
Are two a syllables, at the perimeter of which are nine petals.
是兩個阿字音,周圍有九個花瓣。
“At the chakra of the Secret Guardian of Bliss,
「在樂空怙主的輪處,
In the center of the four neuter letters and two a syllables,
在四個中性字母和兩個「啊」音節的中心,
Are the thirty-seven factors of enlightenment.
是三十七覺支。
“Next, concerning the characteristics of the channels, [F.192.a]
接著,關於脈的特徵,
Seventy-two thousand external channels
七萬二千條外脈
Are located in the flesh and give rise to fat.
位於肌肉組織中,並產生脂肪。
One hundred and twenty internal channels
一百二十條內脈
Are located in the fat and give rise to marrow.
位於脂肪中並產生骨髓。
“Thirty-two secret channels
「三十二條秘密脈
Are located in the bones and give rise to camphor.
位於骨頭中,生起樟腦。
The three suchness channels
三種如實脈
Are located in the secret place and give rise to bliss.
位於祕密處並產生樂。
“There are seventy-two thousand houses.
「有七萬二千個住處。」
Each house has a hundred thousand further houses.
每一間房子裡有十萬間更多的房子。
The types of worms present in those houses
那些房舍中存在的蟲類種類
Are seventy-two thousand and their number
是七萬二千個,其數量
Should likewise be understood as multiplied by a hundred thousand.
應當同樣理解為乘以十萬倍。
“It is taught that in the inner and secret channels
「據教所說,在內部和秘密的脈中
The types of worms also correspond in number.
蟲類的種類數量也是相應的。
Within the three suchness channels
在三個真如脈中
Are nine worms that give rise to desire.
有九種蟲,它們產生欲望。
With the triad of day, night, and twilight,
透過白天、夜晚和薄暮這三個時段,
These should be understood by the adept as nine.
這些應當被修行者理解為九個。
“The camphor located in those channels
「位於那些脈中的樟腦
Is the ambrosia emergent from union.
甘露是由結合而產生的。
Ambrosia and so forth has already been explained.
甘露等已經解釋過了。
“Imagine that yaṁ becomes a maṇḍala of wind,
想像那yaṁ變成風的壇城,
And raṁ becomes a maṇḍala of fire.
而「拉」(raṁ)變成火的壇城。
On top of this is the syllable a, which becomes a skull cup.
在此之上是字母「啊」,變成一個顱骨杯。
Then paṁ becomes an eight-petaled lotus.
然後,帕(paṁ)變成一朵八瓣蓮花。
Imagine a moon disk inside of that.
在那個中間想像一個月輪。
Arrange the fleshes and so forth on it.
在上面排列血肉等。
Conceived as four finger-widths, or a full thumb-length, above the central deity,
在本尊上方四指寬或一個大拇指長的地方想像,
One should visualize the syllables in reverse order,
應當依相反的順序觀想這些音節。
“Blue, red, and white.
藍色、紅色和白色。
Imagine a hūṁ becoming a vajra.
想像一個「吽」字變成金剛杵。
Above, visualize the syllable maṁ,
上方,觀想音節「嘛」。
Resting on a sun disk.
安住在日輪上。
This is the union of ambrosia .
這是甘露的合一。
“The five fleshes transform into the five seats.
「五種肉轉化為五個座位。
The hooks transform into the five ambrosias.
鉤形變為五種甘露。
The karmic winds fan the flames,
業力之氣煽動火焰,
Which melts the moon, the central deity, and so forth—
融化月輪、本尊等——
This is ordinary ambrosia .
這是普通的甘露。
“The three letters and the sun melt—
「三個字母和太陽融化—
This is called divine ambrosia .
這被稱為聖聖的甘露。
That which is summoned by light rays
由光明聲喚醒的
I have taught to be wisdom ambrosia .
我已經教導這是智慧甘露。
“Circumambulating three times enlightened body, speech, and mind
繞行三圈身語意
Is the practice of blessing.
就是修持祝福的方法。
Tasting and offering the ambrosia
品嚐和供奉甘露
Is taught to be the practice of offering.
被教導為供養的修行。
“Then comes the practice of play, [F.192.b]
「隨後是遊戲的修行,
Which should be understood to mean the right and left.
這應當被理解為右脈和左脈。
Next, in the practice of melting,
接著,在融化的修持中,
The equalizing wind and the fire of inner heat
平等的氣和拙火
Transform the subtle body into the essence of the four wisdoms.
將細微身體轉化為四種智慧的精髓。
“One part, Akṣobhya and Vairocana,
「一分,不動如來與大日如來,
Is the flesh-eating ḍākinī, equanimity.
是食肉空行母,平等心。
One part is concerted activity,
一部分是協調一致的活動,
Which the worms, the action ḍākinīs, offer.
這些蟲子,行動空行母,所供養的。
One part, wind and bile,
一部分是氣和膽汁,
And through bile, phlegm, and so forth,
通過膽汁、痰液等而。
Should be learned from a master’s oral instructions.
應當從上師的口頭教授中學習。
“The gnosis ḍākinī—the channels—
「智慧空行母——脈——」
Offers discriminating gnosis.
獲得辨別的智慧。
One part, the lack of nature,
一部分,缺乏自性,
With mirror-like gnosis,
以鏡像般的智慧,
The vajra ḍākinī offers.
金剛空行母呈獻。
“Winds are the vajra ḍākinī, and
氣是金剛空行母,而
Channels are the gnosis ḍākinī.
脈是智慧空行母。
Camphor is the flesh-eating ḍākinī, and
樟腦是食肉空行母,
Worms are the action ḍākinī.
蟲子是事業空行母。
“Furthermore, all the particulars of the ḍākinīs
「此外,所有空行母的細節
That dwell in the channels and elsewhere
住在脈和其他地方的
Should be understood in the proper order.
應該按照正確的次序來理解。
“Enlightened body is the action ḍākinī.
「開悟的身體是作用空行母。」
Enlightened speech is the flesh-eating ḍākinī.
證悟的語音是食肉的空行母。
Enlightened mind is the gnosis ḍākinī.
覺悟的心是智慧空行母。
Great bliss is the vajra ḍākinī.
大樂是金剛空行母。
“Furthermore, the particulars of the ḍākinīs
「此外,空行母的具體特點」
Should be understood with respect to the central chakra.
應當根據中央輪來理解。
“Joy is the action ḍākinī, and
喜樂是行動空行母,
Supreme joy is the flesh-eating ḍākinī.
至高的喜樂是食肉空行母。
Natural joy is the gnosis ḍākinī.
自然的喜樂是智慧空行母。
Great bliss is the vajra ḍākinī.
大樂是金剛空行母。
“The ḍāka is the moon disk,
「空行父是月輪,
And the ḍākinī is the sun.
空行母是太陽。
The caṇḍalī, twenty-four,
燃火脈,二十四,
Are ascertained as the four chakras that conceal them.
被確認為隱藏它們的四個脈輪。
“The great bliss chakra is absorbed within the enjoyment chakra.
「大樂脈輪被吸收於享受脈輪之中。
The enjoyment chakra is absorbed within the dharma chakra.
享受脈輪融入法脈輪。
As for the sequence of absorption above,
至於上述吸收的順序,
Everything fuses into a seminal drop.
一切融入明點。
“This is like how a single sun
這就像單個太陽一樣
Shines throughout the ten directions,
遍照十方。
Yet its profusion of rays is fused with it.
然而它眾多的光芒與它融合為一。
It is also like the parasol of a universal monarch,
它也像是轉輪聖王的傘蓋,
Which is an assembly of wooden machinery.
那是一個木製機械的集合。
“Moreover, once absorbed into the dharma chakra at the heart, [F.193.a]
「而且,一旦被吸收進入心臟處的法輪,
In the center of the sun and moon disk, the size of a chickpea,
在日輪月輪的中心,大小如豌豆般,
Is a seminal drop, the size of a mustard seed.
是一個明點,其大小如同芥子籽。
Around this, on the left and right,
在這個明點的左右兩側,
Is a mantra garland as fine as a strand of hair.
是一個咒輪,細如髮絲。
The vowels and consonants enwrap the drop like a snake.
元音和輔音像蛇一樣纏繞著明點。
“All that is the practice of the seminal drop .
「以上都是修習明點的方法。
Once the mind has become stable in this,
心已經在這個上面變得穩定之後,
One may meditate on the subtle practice.
可以修習細微的實踐。
“Imagine that the moon dissolves into the letters,
「想像月亮溶入這些字母,」
The letters dissolve into the sun,
字母溶解於太陽中,
And then the sun dissolves into the u vowel diacritic.
然後太陽溶解進入烏(u)元音符號。
The u vowel diacritic and the rest then gradually dissolve.
烏元音符號和其他的逐漸融解。
“The five limbs are the five gnoses.
「五支是五種智慧。
That is the subtle practice.
這就是細微的修持。
Then, with one’s mind on the subtle nāda,
然後,將心專注在微細的音聲上,
One is to meditate in stages.
一是要分階段地進行禪修。
“Then comes self-aware gnosis,
隨後而來的是自我覺知的智慧,
In which all phenomena, being empty, are of one taste.
其中所有現象因為空性而具有同一種味道。
“Moreover, the way in which
「而且,
The dharma chakra and the emanation chakra
法輪與放光輪
Drip and blaze
滴漏和熾燃
Should be learned from a master’s oral instructions.
應當從上師的口頭教導中學習。
“External concepts are exertion.
「外在的概念是努力。」
Internal concepts are the wind of vitality.
內在的觀念是生命力的氣。
At the central channel where both vitality and exertion are constricted,
在中脈處,生命氣和努力都受到束縛,
Above the nose-tip of the relative,
相對的鼻尖上方,
At a distance of four finger-widths, the three channels converge.
距離四指寬的地方,三條脈匯聚在一起。
“Since this is the location where the breath is constricted,
「既然這是氣息被束縛的地方,
Initially, one should hold it there.
最初,應當在那裡持守它。
Then, hold it in the place of emanation.
然後,在放射之處持氣。
Alternatively, one should understand how to count it.”
或者,應當理解如何計數它。