Bibliography

Tibetan Sources

las rnam ’byed (Karmavibhaṅga). Toh 338, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 277.a–298.b.

las rnam par ’byed pa. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 72, pp. 808–59.

las rnam par ’byed pa. S287, Stok Palace Kangyur vol. 86 (mdo sde, ci), folios 358.a–385.a.

Pelliot tibétain 944. Bibliothèque nationale de France, Paris. Accessed through The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.

rgya cher rol pa (Lalitavistara). Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2013.

ched du brjod pa’i tshoms (Udānavarga). Toh 326, Degé Kangyur vol. 71 (mdo sde, sa), folios 209.a–253.a.

tshe ’pho ba ji ltar ’gyur ba zhus pa (Āyuṣpattiyathākāraparipṛcchā). Toh 308, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 145.b–155.a. English translation in Tillemans 2019.

tshe’i mtha’ (Āyuḥparyanta). Toh 307, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 139.a–145.b. English translation in Galasek-Hul and Lama Kunga Thartse Rinpoche 2021b.

dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa (Saddharmasmṛtyupasthāna). Toh 287, Degé Kangyur vols. 68 (mdo sde ya), folios 82.a–318.a; vol. 69 (mdo sde, ra), folios 1.b.–307.b; vol. 70 (mdo sde, la), folios 1.b–312.a; vol. 71 (mdo sde, sha), folios 1.b–229.b. English translation in Dharmachakra Translation Committee 2021.

byams pas zhus pa (Maitreyaparipṛcchā). Toh 85, Degé Kangyur vol. 44 (dkon brtsegs, cha), folios 104.b–116.b. English translation in Liljenberg 2016.

las kyi rnam par ’gyur ba (Karmavibhaṅga). Toh 339, Degé Kangyur vol. 72 (mdo sde, sa), folios 289.b–310.a. English translation in Galasek-Hul and Lama Kunga Thartse Rinpoche 2021a.

las brgya tham pa (Karmaśataka). Toh 340, Degé Kangyur vols. 73–73 (mdo sde, ha–a), folios 1.b (ha)–128.b (a). English translation in Jamspal and Fischer 2020.

sher phyin khri brgyad stong pa (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā). Toh 10, Degé Kangyur vol. 29–31 (shes phyin, khri brgyad, ka–ga), folios 1.a (ka)–206.a (ga). English translation in Sparham 2022.

Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi tshig le’ur byas pa (Abhidharmakośakārikā). Toh 4089, Degé Tengyur vol. 140 (mngon pa, ku), folios 1.b–25.a.

Vasubandhu. chos mngon pa’i mdzod kyi bshad pa (Abhidharmakośabhāṣya). Toh 4090, Degé Tengyur vol. 140–41 (mngon pa, ku–khu), folios 26.b (ku)–258.a (khu).

Choné Lama Drakpa Shedrup (co ne bla ma grags pa bshad sgrub). las rnam par ’byed pa’i mdo sogs dang tshe mtha’i don bsdus nas bkod pa. In gsung ’bum/ grags pa bshad sgrub, 9:298–316. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang, 2009. BDRC MW1PD90129.

Jamgön Kongtrül Lodrö Thayé (’jam mgon kong sprul blo gros mtha’ yas). man ngag lta ba’i phreng ba’i tshig don gyi ’grel zin mdor bsdus pa zab don pad tshal ’byed pa’i nyi ’od [Light of the Sun]. In gdams ngag rin po che’i mdzod [The Treasury of Spiritual Instructions], vol. 1, folios 1.a–28.b. Delhi: Shechen Publications 1999. BDRC W23605.

Patrul Orgyan Jigme Chökyi Wangpo (dpal sprul o rgyan ’jigs med chos kyi dbang po). rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon ’gro’i khrid yig kun bzang bla ma’i zhal lung. In dpal sprul bka’ ’bum, vol. 5, pp. 1–565 (F.1.a–282.a). Reproduction of Lhasa xylographs. Gangtok: Kazi, Sonam T. (Ngagyur Nyingmay Sungrab series), 1970–71. BDRC W5832.

Sanskrit and Pāli Sources

Anguttara-Nikaya of the Sutta-Pitaka: Part III, Pancakanipata, Chakkanipata . GRETIL edition input by the Dhammakaya Foundation, 1989–96, based on the edition by E. Hardy: The Anguttara-Nikāya. Vol. 3, Pañcaka-Nipata and Chakka-Nipāta. London: Pali Text Society, 1976. Version September 4, 2014.

Bernhard, Franz, ed. Udānavarga. 2 vol. Sanskrittexte Aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965.

Digha-Nikaya of the Sutta-Pitaka . GRETIL edition input by the Dhammakaya Foundation, 1989–96, based on the edition by T.W. Rhys Davids and J.E. Carpenter, London: Pali Text Society, 1903. Versions September 26, 2014 and October 2, 2014.

Hinüber, Oskar von, and Kenneth Roy Norman, eds. Dhammapada. Oxford: Pali Text Society, 1995.

Kudo, Noriyuki. The Karmavibhaṅga: Transliterations and Annotations of the Original Sanskrit Manuscripts from Nepal. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica 7. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2004.

Majjhima-Nikaya of the Sutta-Pitaka . GRETIL edition input by the Dhammakaya Foundation, 1989–96. Suttantas 1–76 based on Vol. I, ed. by V. Trenckner, London: Pali Text Society 1888; Vol. II, Majjhima-Nikaya, Suttantas 77–106, ed. by R. Chalmers, London: Pali Text Society, 1896; Suttantas 107–152, based on Vol. III, ed. by R. Chalmers, London: Pali Text Society 1899. Version November 6, 2014.

Matsumura, Hisashi. “Ayuḥparyantasūtra: Das Sūtra von der Lebensdauer in den verschiedenen Welten: Text in Sanskrit und Tibetisch, nach der Gilgit-Handschrift herausgegeben.” In Sanskrit‑Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen, edited by Fumio Enomoto, Jens-Uwe Hartmann, and Hisashi Matsumura, 1:69–100. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1989.

Pradhan, Prahlad, and Aruna Haldar. Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu. Tibetan Sanskrit Works Series 8. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute, 1975.

Samyutta-Nikaya of the Sutta-Pitaka . GRETIL edition input by the Dhammakaya Foundation, Thailand, 1989-1996, based on the edition by L. Feer: The Saṃyutta-Nikâya of the Sutta-Piṭaka. Vols. 1–6. London: Henry Frowde, 1884–1904. Version September 4, 2014.

Secondary Sources, Editions and Translations of Consulted Works

Appleton, Naomi. “The Fourth Decade of the Avadānaśataka.” Asian Literature and Translation 2, no. 5 (2014): 1–35.

Apte, Vaman Shivaram. The Practical Sanskrit–English Dictionary. Poona: Shiralkar, 1890. Electronic version at Cologne Digital Sanskrit Dictionaries. Last modified July 30, 2019.

Bareau, André. The Buddhist Schools of the Small Vehicle. Translated by Sara Boin-Webb. Edited by Andrew Skilton. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2013.

Beer, Robert. The Handbook of Tibetan Buddhist Symbols. Boston: Shambhala, 2003.

Bhikkhu Ñāṇamoli, and Bhikkhu Bodhi, trans. and ed. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Fourth Edition. Boston: Wisdom Publications, 2009.

Böhtlingk, Otto von. Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk. 7 vols. Edited by Richard Smith. Leipzig: O. Harrassowitz, 1928. Electronic version at Cologne Digital Sanskrit Dictionaries. Last accessed October 1, 2018.

Braarvig, Jens, ed. “Mahāvyutpatti with sGra sbyor bam po gñis pa.” Bibliotheca Polyglotta, University of Oslo. Accessed September 7, 2022.

Bronkhorst, Johannes. “A Note on Śramaṇas and Brāhmaṇas.” In Festschrift in Honor of Boris Oguibénine, edited by Guillaume Ducoeur, Victoria Grace, and Nataliya Yanchevskaya. Cambridge, MA: Department of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University, forthcoming. Available online at Academia.edu. Accessed April 27, 2020.

Buswell, Robert E., Jr., and Donald S. Lopez, Jr. The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton: Princeton University Press, 2014.

Ch’en, Kenneth K. S. Buddhism in China: A Historical Survey. Princeton: Princeton University Press, 1964.

Conze, Edward, trans. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary. Bolinas, CA: Four Seasons Foundation, 1975.

Cousins, Lance S. “Good or Skilful? Kusala in Canon and Commentary.” Journal of Buddhist Ethics 3 (1996): 136–64.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2013). The Play in Full (Lalitavistara, Toh 95). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2021). The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

Drewes, David. “Revisiting the Phrase ‘sa pṛthivīpradeśaś caityabhūto bhavet’ and the Mahāyāna Cult of the Book.” Indo-Iranian Journal 50 (2007): 101–43.

Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. Vol. 2, Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953. Electronic version at Cologne Digital Sanskrit Dictionaries. Last modified July 30, 2019.

Falk, Harry. Schrift im alten Indien: Ein Forschungsbericht mit Anmerkungen. Tübingen: Gunter Narr, 1993.

Feer, Léon. Fragments Extraits du Kandjour. Annales du Musée Guimet 5. Paris: E. Leroux, 1883.

Galasek-Hul, Bruno, and Lama Kunga Thartse Rinpoche, trans. (2021a). Transformation of Karma (Karmavibhaṅga, Toh 339). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

Galasek-Hul, Bruno, and Lama Kunga Thartse Rinpoche, trans. (2021b). The Limits of Life (Āyuḥparyanta, Toh 307). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

Gombrich, Richard. What the Buddha Thought. London: Equinox, 2009.

Guenther, Herbert V., trans. The Jewel Ornament of Liberation. Boston: Shambhala, 1986.

Hahn, Michael, ed. Haribhaṭṭa in Nepal: Ten Legends from His Jātakamālā and the Anonymous Śākyasiṃhajātaka. Studia Philologica Buddhica 22. Tokyo: International Institute for Buddhist Studies, 2007.

Halbfass, Wilhelm. Karma und Wiedergeburt im indischen Denken. Kreuzlingen: Diederichs, 2000.

Hoernle, A. F. Rudolf. Manuscript Remains of Buddhist Literature Found in Eastern Turkestan: Facsimiles with Transcripts, Translations and Notes. Vol. 1. Oxford: Clarendon Press, 1916.

Jacobi, Hermann, and Walter Ruben, eds. Triṃśikāvijñapti des Vasubandhu mit Bhāṣya des Ācārya Sthiramati. Stuttgart: Kohlmammer, 1932.

Jäschke, H. A. A Tibetan–English Dictionary. London: Routledge & Kegan, 1972.

Jamspal, Dr. Lozang, and Kaia Fischer, trans. The Hundred Deeds (Karmaśataka, Toh 340). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Karashima, Seishi. “Indian Folk Etymologies and Their Reflections in Chinese Translations‍—brāhmaṇa, śramaṇa and Vaiśramaṇa.” Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 19 (March 2016): 101–23.

Khenpo Könchok Gyaltsen and Trinlay Chödron, trans. The Jewel Ornament of Liberation: The Wish-Fulfilling Gem of the Noble Teachings. Ithaca, NY: Snow Lion, 1998.

Klaus, Konrad. Das Maitrakanyakāvadāna (Divyāvadāna 38): Sanskrittext und deutsche Übersetzung. Bonn: Indica et tibetica, 1983.

Laddu, S. D. “Śramaṇa vis-à-vis Brāhmaṇa in Early History.” Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 72/73, no. 1/4 (1991): 719–36.

La Vallée Poussin, Louis de, and Leo M. Pruden, trans. Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu. 4 vols. Berkeley: Asian Humanities Press, 1988–90.

Lévi, Sylvain (1932). Mahakarmavibhaṅga (La grande classification des actes) et Karmavibhangopadeśa (Discussion sur le Mahā Karmavibhanga). Paris: Librarie Ernest Leroux, 1932.

Lévi, Sylvain (1933). Fragments de textes koutchéens: Udānavarga, Udānastotra, Udānālaṁkāra et Karmavibhaṅga. Cahiers de la Société asiatique 1.2. Paris: Imperimerie nationale, 1933.

Liljenberg, Karen, trans. The Question of Maitreya (1) (Maitreyaparipṛcchā, Toh 85). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.

Lokesh Chandra. Buddhism: Aesthetics, Time and Quintessence. Śata-piṭaka Series 628. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 2010.

Maggi, Mauro. The Khotanese Karmavibhaṅga. Serie Orientale Roma 74. Rome: Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1995.

Malalasekera, G. P. Dictionary of Pāli Proper Names. 2 vols. London: John Murray, 1937–38.

Martin, Dan. “Tibetan Vocabulary.” Christian Steinert’s Tibetan–English Dictionary. Version April 14, 2003.

Master, Alfred. “Indo-Aryan and Dravidian.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 11, no. 2 (1944): 297–307.

Mayrhofer, Manfred. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. Vol. 3. Heidelberg: C. Winter, 1976.

McDermott, James P. “The Kathāvatthu Kamma Debates.” Journal of the American Oriental Society 95, no. 3 (Jul–Sep 1975): 424–33.

McKeown, Arthur P., trans. and ed. Rolf Stein’s Tibetica Antiqua: With Additional Materials. Brill’s Tibetan Studies Library 24. Leiden: Brill, 2010.

Meulenbeld, G. J., trans. The Mādhavanidāna and Its Chief Commentary, Chapters 1–10. Orientalia Rheno-Traiectina 19. Leiden: Brill, 1974.

Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English dictionary: Etymologically and philologically arranged with special reference to Cognate indo-european languages. Oxford, The Clarendon Press, 1899. Electronic version at Cologne Digital Sanskrit Dictionaries, version 2.0.738. Last modified July 30, 2019.

Müller, F. Max, and H. Wenzel, eds. The Dharma-Samgraha: An Ancient Collection of Buddhist Technical Terms. Prepared for publication by Kenjiu Kasawara. Oxford: Clarendon Press, 1885.

Negi, J. S. Tibetan–Sanskrit Dictionary (bod skad dang legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo). 16 vols. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.

Norman, K. R., trans. The Group of Discourses (Sutta-Nipāta). 2nd ed. Oxford: Pali Text Society, 2001. First published 1992.

Patkar, M. M. “Studies in Sanskrit Lexicography: 1 Geographical Data in Sanskrit Lexicons.” Bulletin of the Deccan College Post-Graduate and Research Institute 14, no. 4 (March 1953): 249–305.

Patrul Rinpoche, tr. Padmakara Translation Group. The Words of My Perfect Teacher. First Edition, London: HarperCollins, 1994. Second Edition, Walnut Creek: Sage-Altamira, 1998. Reprinted, New Haven: Yale University Press, 2010.

Proença, Giuliano, trans. The Sūtra of Nandika (Nandikasūtra , Toh 334). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2024.

Rhys Davids, T. W., and William Stede. The Pali Text Society’s Pali–English Dictionary. London: Pali Text Society, 1921–25.

Rosenberg, Friedrich. “Deux fragments sogdien-bouddhiques du Ts’ien-fo-tong de Touen-houang (Mission S. d’Oldenburg 1914–1915). II. Fragment d’un Sūtra. 1.” Bulletin de l’Académie des Sciences de Russie, 6th ser., vol. 14 (1920): 399–420.

Samuel, Geoffrey. Civilized Shamans: Buddhism in Tibetan Societies. Washington, DC: Smithsonian Institution Press, 1993.

Sieg, Emil. “Die Kutschischen Karmavibhaṅga-Texte der Bibliothèque Nationale in Paris.” Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen 65, no 1/2 (1938): 1–54.

Simon, Walter. “A Note on the Tibetan Version of the Karmavibhaṅga Preserved in the MS Kanjur of the British Museum.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 33, no. 1 (1970): 161–66.

Sparham, Gareth, trans. The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Tillemans, Tom, trans. Questions Regarding Death and Transmigration (Āyuṣpattiyathākāraparipṛcchā, Toh 308). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Timme Kragh, Ulrich. Early Buddhist Theories of Action and Result: A Study of Karmaphalasaṃbhandha; Candrakīrti’s Prasannapadā, Verses 17.1–20. Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde 64. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien Universität Wien, 2006.

Vinītā, Bhikṣuṇī, ed. and trans. A Unique Collection of Twenty Sūtras in a Sanskrit Manuscript from the Potala. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region 7/1. Vol. 1: 97–141. Beijing: China Tibetology Publishing House; Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, 2010.

Wogihara, Unrai, ed. Bodhisattvabhūmi: A Statement of Whole Course of the Bodhisattva (Being Fifteenth Section of Yogācārabhūmi). Tokyo: Sankibo Buddhist Bookstore, 1971. First published 1930.

Wilkens, Jens. “Die altuigurische Daśakarmapathāvadānamālā und die buddhistische Literatur Zentralasiens.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 38 (2015): 245–70.

Yuyama, Akira, ed. Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit recension A). Cambridge: Cambridge University Press, 1976.