Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
alms bowl
Wylie: lhung bzed
Tibetan: ལྷུང་བཟེད།
Sanskrit: pātra AS
A monastic’s begging bowl.
g.2
alms round
Wylie: bsod snyoms
Tibetan: བསོད་སྙོམས།
Sanskrit: piṇḍapāta AS
The food deposited (pāta) in a monastic’s alms bowl.
g.3
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda AS
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.4
arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.5
Avaragodānīya
Wylie: nub kyi ba lang spyod
Tibetan: ནུབ་ཀྱི་བ་ལང་སྤྱོད།
Sanskrit: avaragodānīya AS
The western continent of the human world according to traditional Indian cosmology, characterized as “rich in the resources of cattle.” It is more commonly rendered Aparagodānīya or Aparagoyāna, but in the Sanskrit version of this text, it is identified as Avaragodānīya. It has a circular shape and is about 7,500 leagues in circumference. Humans who live there are very tall and live for five hundred years.
g.6
Bamboo Grove
Wylie: ’od ma’i tshal
Tibetan: འོད་མའི་ཚལ།
Sanskrit: veṇuvana AS
The famous bamboo grove near Rājagṛha where the Buddha regularly stayed and gave teachings. It was situated on land donated by King Bimbisāra of Magadha and was the first of several landholdings donated to the Buddhist community during the time of the Buddha.
g.7
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ban de ye shes sdes
Tibetan: བན་དེ་ཡེ་ཤེས་སྡེས།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.8
Blessed One
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān AS
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.9
central pillar
Wylie: srog shing
Tibetan: སྲོག་ཤིང་།
Sanskrit: yaṣṭi AS
The pillar in the center of a stūpa.
g.10
completely perfect buddha
Wylie: yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas
Tibetan: ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: samyaksaṃbuddha AS
An epithet of the Buddha Śākyamuni and other buddhas. A perfect buddha teaches the Dharma and brings it into a world, as opposed to a pratyekabuddha, who does not teach the Dharma or bring it into a world.
g.11
concentration
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna AS
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.12
Dharma discourse
Wylie: chos kyi rnam grangs
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
Sanskrit: dharmaparyāya AS
The Sanskrit word paryāya regularly has the sense of “method,” “procedure,” and “approach,” but here it means simply “Dharma teaching,” “Dharma discourse,” or, more literally, “approach to the Dharma.” The Chinese 法門 fa men (lit. “door to the Dharma”) conveys the sense of “access/approach” and, by extension, “teaching.” The Tibetan rnam grangs can be misread as having something to do with “enumeration.”
g.13
Dharma robe
Wylie: chos gos
Tibetan: ཆོས་གོས།
Sanskrit: cīvara AS
In common parlance, this denotes the patched, yellow upper robe worn by renunciants.
g.14
discipline
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla AS
Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. In a general sense, moral discipline is the cause for rebirth in higher, more favorable states, but it is also foundational to Buddhist practice as one of the three trainings (triśikṣā) and one of the six perfections of a bodhisattva. Often rendered as “ethics,” “discipline,” and “morality.”
g.15
effort
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya AS
One of the six perfections, the seven limbs of awakening, the five abilities, the four bases of magical power, and the five powers.
g.16
eighteen unique qualities of a buddha
Wylie: sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma AS
Eighteen special features of a buddha’s behavior, realization, activity, and wisdom that are not shared by other beings. They are generally listed as: (1) he never makes a mistake, (2) he is never boisterous, (3) he never forgets, (4) his concentration never falters, (5) he has no notion of distinctness, (6) his equanimity is not due to lack of consideration, (7) his motivation never falters, (8) his endeavor never fails, (9) his mindfulness never falters, (10) he never abandons his concentration, (11) his insight (prajñā) never decreases, (12) his liberation never fails, (13) all his physical actions are preceded and followed by wisdom (jñāna), (14) all his verbal actions are preceded and followed by wisdom, (15) all his mental actions are preceded and followed by wisdom, (16) his wisdom and vision perceive the past without attachment or hindrance, (17) his wisdom and vision perceive the future without attachment or hindrance, and (18) his wisdom and vision perceive the present without attachment or hindrance.
g.17
four types of fearlessness
Wylie: mi ’jigs pa bzhi
Tibetan: མི་འཇིགས་པ་བཞི།
Sanskrit: caturabhaya AS
Fearlessness in declaring that one has (1) awakened, (2) ceased all illusions, (3) taught the obstacles to awakening, and (4) shown the way to liberation.
g.18
generosity
Wylie: sbyin pa
Tibetan: སྦྱིན་པ།
Sanskrit: dāna
The practice of giving or making offerings to others. One of the six perfections of bodhisattvas.
g.19
gooseberry
Wylie: skyu ru ra
Tibetan: སྐྱུ་རུ་ར།
Sanskrit: āmalaka AS
The Indian gooseberry or emblic myrobalan Phyllanthus emblica.
g.20
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā AS
The mind that sees the ultimate truth. One of the six perfections of bodhisattvas.
g.21
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu gling
Tibetan: འཛམ་བུ་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa AS
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.22
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Sanskrit: jinamitra RP
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.23
jujube
Wylie: rgya shug
Tibetan: རྒྱ་ཤུག
Sanskrit: badarī AS
Ziziphus jujuba or Ziziphus mauritiana. A small deciduous tree or shrub with edible fruits. The leaf of jujube is from three to seven centimeters long and from one to three centimeters wide.
g.24
Kalandakanivāpa
Wylie: bya ka lan da ka gnas pa
Tibetan: བྱ་ཀ་ལན་ད་ཀ་གནས་པ།
Sanskrit: kalandakanivāpa AS
A place where the Buddha often resided, within the Bamboo Park (Veṇuvana) outside Rajagṛha that had been donated to him. The name is said to have arisen when, one day, King Bimbisāra fell asleep after a romantic liaison in the Bamboo Park. While the king rested, his consort wandered off. A snake (the reincarnation of the park’s previous owner, who still resented the king’s acquisition of the park) approached with malign intentions. Through the king’s tremendous merit, a gathering of kalandaka—crows or other birds according to Tibetan renderings, but some Sanskrit and Pali sources suggest flying squirrels—miraculously appeared and began squawking. Their clamor alerted the king’s consort to the danger, who rushed back and hacked the snake to pieces, thereby saving the king’s life. King Bimbisāra then named the spot Kalandakanivāpa (“Kalandakas’ Feeding Ground”), sometimes (though not in the Vinayavastu) given as Kalandakanivāsa (“Kalandakas’ Abode”) in their honor. The story is told in the Saṃghabhedavastu (Toh 1, ch.17, Degé Kangyur vol.4, folio 77.b et seq.). For more details and other origin stories, see the 84000 Knowledge Base article Veṇuvana and Kalandakanivāpa.
g.25
lower garment
Wylie: sham thabs
Tibetan: ཤམ་ཐབས།
Sanskrit: nivāsana AS
One of a Buddhist monastic’s three robes.
g.26
multistoried palace
Wylie: khang pa brtsegs pa
Tibetan: ཁང་པ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: kūṭāgāra AS
A distinctive Indian building structure used for mansions, palaces, or temples. Usually it has a tapering roof, tower, or spire, containing at least one additional upper room within the structure. The Sanskrit kūṭāgāra literally means “upper chamber.”
g.27
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin AS
The third of the four attainments of śrāvakas, this term refers to a person who will no longer take rebirth in the desire realm (kāmadhātu), but either be reborn in the Pure Abodes (śuddhāvāsa) or reach the state of an arhat in their current lifetime. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.28
once-returner
Wylie: phyir ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin AS
One who has achieved the second of the four levels of attainment on the śrāvaka path and who will attain liberation after only one more birth. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.29
parasol
Wylie: gdugs
Tibetan: གདུགས།
Sanskrit: chattra AS
In general Indian iconography, a parasol is a symbol of protection and royalty. In Buddhism, it symbolizes protection from the blazing heat of afflictions, desire, illness, and harmful forces, just as a physical parasol protects one from the blazing sun or the elements. It is also included in the eight auspicious emblems.
g.30
patience
Wylie: bzod pa
Tibetan: བཟོད་པ།
A term meaning acceptance, forbearance, or patience. As the third of the six perfections, patience is classified into three kinds: the capacity to tolerate abuse from sentient beings, to tolerate the hardships of the path to buddhahood, and to tolerate the profound nature of reality. As a term referring to a bodhisattva’s realization, dharmakṣānti (chos la bzod pa) can refer to the ways one becomes “receptive” to the nature of Dharma, and it can be an abbreviation of anutpattikadharmakṣānti, “forbearance for the unborn nature, or nonproduction, of dharmas.”
g.31
pennant
Wylie: ba dan
Tibetan: བ་དན།
Sanskrit: patāka AS
A kind of chevron made of silk. It is one of the ten different things mentioned in the sūtras as items suitable for offering.
g.32
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha AS
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.33
Pūrvavideha
Wylie: shar gyi lus ’phags
Tibetan: ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས།
Sanskrit: pūrvavideha AS
One of the four main continents that surround Sumeru, the central mountain in classical Buddhist cosmology. It is the eastern continent, characterized as “sublime in physique,” and it is semicircular in shape. The humans who live there are twice as tall as those from our southern continent, and live for 250 years. It is known as Videha and Pūrvavideha.
g.34
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha AS
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.35
relic
Wylie: ring bsrel
Tibetan: རིང་བསྲེལ།
Sanskrit: dhātu AS
The physical remains or personal objects of a previous tathāgata, arhat, or other realized person that are venerated for their perpetual spiritual potency. They are often enshrined in stūpas and other public monuments so the Buddhist community at large can benefit from their blessings and power.
g.36
seven precious substances
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.37
stream enterer
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotāpanna AS, srotaāpanna AS
One who has achieved the first level of attainment on the path of the śrāvakas, and who has entered the “stream” of practice that leads to nirvāṇa. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.38
stūpa
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: stūpa AS
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.39
Surendrabodhi
Wylie: su ren dra bo dhi
Tibetan: སུ་རེན་དྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: surendrabodhi RP
An Indian paṇḍiṭa resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.40
ten powers
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala AS
One set among the different qualities of a thus-gone one. The ten powers can be listed as (1) the knowledge of what is possible and not possible, (2) the knowledge of the ripening of karma, (3) the knowledge of the variety of aspirations, (4) the knowledge of the variety of natures, (5) the knowledge of the supreme and lesser faculties of sentient beings, (6) the knowledge of the destinations of all paths, (7) the knowledge of various states of meditation, (8) the knowledge of remembering previous lives, (9) the knowledge of deaths and rebirths, and (10) the knowledge of the cessation of defilements.
g.41
three-thousandfold universe
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu AS
The largest universe spoken of in Buddhist cosmology, which consists of one thousand to the power of three, or one billion, smaller world systems.
g.42
Uttarakuru
Wylie: byang gi sgra mi snyan pa
Tibetan: བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་པ།
Sanskrit: uttarakuru AS
The continent to the north of Sumeru according to Buddhist cosmology. In the Abhidharmakośa, it is described as square in shape. Its human inhabitants enjoy a fixed lifespan of a thousand years and do not hold personal property or marry.
g.43
Vaijayanta
Wylie: khang bzang rnam par rgyal byed
Tibetan: ཁང་བཟང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད།
Sanskrit: vaijayanta AS
The palace or meeting hall of the gods in the Heaven of the Thirty-Three.
g.44
Well-Gone One
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata AS
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).