Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
A Thousand Houses
Wylie: khang bu stong
Tibetan: ཁང་བུ་སྟོང་།
Refers to Encircled by a Thousand Houses in Ornament of the Mind.
g.2
Abhayākaragupta
Wylie: a bha ya ka ra gup+ta
Tibetan: ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གུཔྟ།
Sanskrit: abhayākaragupta
An Indian paṇḍita involved in translating this sūtra.
g.3
Abhidharma
Wylie: chos mngon pa
Tibetan: ཆོས་མངོན་པ།
Sanskrit: abhidharma
The Buddha’s teachings regarding subjects such as wisdom, psychology, metaphysics, and cosmology.
g.4
Abhrakrama Summit
Wylie: rtse mo lhang tsher
Tibetan: རྩེ་མོ་ལྷང་ཚེར།
Sanskrit: abhrakrama RP
A mountain near the asura city Double Pleasure.
g.5
Abhrakūṭa
Wylie: a bhra kU TA
Tibetan: ཨ་བྷྲ་ཀཱུ་ཊཱ།
Sanskrit: abhrakūṭa
A city in Godānīya.
g.6
able one
Wylie: thub
Tibetan: ཐུབ།
Sanskrit: muni
An ancient title given to ascetics, monks, hermits, and saints, namely, those who have attained the realization of a truth through their own contemplation and not by divine revelation. Here also used as a specific epithet of the buddhas.
g.7
Abode of Water
Wylie: chu gnas pa
Tibetan: ཆུ་གནས་པ།
A pool in Dwelling on the Disk.
g.8
abodes of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas pa
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས་པ།
Sanskrit: brahmavihāra
The four abodes of Brahmā are love, compassion, joy, and equanimity.
g.9
Abounding with Jewels
Wylie: rin po che rnams kyis kun tu gang ba
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་གང་བ།
An ocean far beyond Jambudvīpa.
g.10
Abrikṣabho
Wylie: ’bri Sha b+ho
Tibetan: འབྲི་ཥ་བྷོ།
Sanskrit: abrikṣabho RP
A mountain in the sea south of Jambudvīpa.
g.11
Abundance
Wylie: legs par gang ba
Tibetan: ལེགས་པར་གང་བ།
A mountain between Godānīya and Videha.
g.12
Abundant Kūrma Monsters
Wylie: chu srin kU rma mang ba nyid
Tibetan: ཆུ་སྲིན་ཀཱུ་རྨ་མང་བ་ཉིད།
A river on Saṅkāśa.
g.13
Abundant Lions
Wylie: seng ges kun nes gang ba
Tibetan: སེང་གེས་ཀུན་ནེས་གང་བ།
An island in the sea west of Jambudvīpa.
g.14
Acala
Wylie: brtan pa
Tibetan: བརྟན་པ།
Sanskrit: acala RS
King at the second level of the asuras.
g.15
acquisition
Wylie: thob pa
Tibetan: ཐོབ་པ།
Sanskrit: prāpti
A conditioned factor that according to Sarvāstivāda Abhidharma is responsible for the ripening of karmic actions subsequent to their having been performed. See also n.35.
g.16
Action
Wylie: kun spyod
Tibetan: ཀུན་སྤྱོད།
A forest in Dwelling in Forests.
g.17
Activity
Wylie: rnam spyod
Tibetan: རྣམ་སྤྱོད།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.18
Aḍitacandra
Wylie: a Di ta tsan+d+ra
Tibetan: ཨ་ཌི་ཏ་ཙནྡྲ།
Sanskrit: aḍitacandra RP
Indian paṇḍita referred to in the sūtra’s colophon
g.19
Adorned
Wylie: spras pa
Tibetan: སྤྲས་པ།
A forest of the asuras.
g.20
Adorned with Glorious Garlands
Wylie: gzi brjid phreng ldan
Tibetan: གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་ལྡན།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.21
Adorned with Musāragalva
Wylie: mu sa ra galba rgyan du byas pa
Tibetan: མུ་ས་ར་གལྦ་རྒྱན་དུ་བྱས་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.22
Adorned with Numerous Cascades
Wylie: ’bab chu rnam pa sna tshogs pa dang ldan pa
Tibetan: འབབ་ཆུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ།
A mountain in Shining in Manifold Ways.
g.23
Adorned with Springs
Wylie: ’byung khungs kyi brgyan pa
Tibetan: འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་བརྒྱན་པ།
An emanated mountain on the trunk of Airāvaṇa.
g.24
Adūva
Wylie: a Du bA
Tibetan: ཨ་ཌུ་བཱ།
Sanskrit: adūva RP
A river on Saṅkāśa.
g.25
Advancing Fire
Wylie: ’gro ba mes sreg, ’gro ba mes ’jig
Tibetan: འགྲོ་བ་མེས་སྲེག, འགྲོ་བ་མེས་འཇིག
Sanskrit: caṅkramāṇāgnidāha
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.26
affliction
Wylie: nyon mongs
Tibetan: ཉོན་མོངས།
Sanskrit: kleśa
Literally “pain,” “torment,” or “affliction.” In Buddhist Hybrid Sanskrit it literally means “impurity” or “depravity.” In its technical use in Buddhism it means any negative quality in the mind that causes continued existence in saṃsāra. There are the 84,000 variations of mental disturbances for which the 84,000 categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote. These mental disturbances can be subsumed into the three or five poisons of attachment, aversion, and ignorance plus arrogance and jealousy.
g.27
age of excellence
Wylie: bzang ldan gyi dus
Tibetan: བཟང་ལྡན་གྱི་དུས།
In the context of this sūtra, this appears to refer to the “age of perfection.”
g.28
age of perfection
Wylie: rdzogs ldan gyi dus
Tibetan: རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས།
Sanskrit: kṛtayuga
The first of the four ages of human life in Jambudvīpa. Humans in this age enjoy good qualities such as long lifespans free from disease (see 5.238). Over the course of the four ages humans will lose a quarter of these qualities between each age.
g.29
age of strife
Wylie: rtsod ldan gyi dus
Tibetan: རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས།
Sanskrit: kaliyuga
The last of the four ages of human life in Jambudvīpa. In this age humans are endowed with only one remaining quarter of the good qualities that they had during the age of perfection.
g.30
age of threefold endowment
Wylie: gsum ldan gyi dus
Tibetan: གསུམ་ལྡན་གྱི་དུས།
Sanskrit: tretayuga
The second of the four ages of human life in Jambudvīpa. In this age humans are endowed with three quarters of the good qualities that they had during the age of perfection.
g.31
age of twofold endowment
Wylie: gnyis ldan gyi dus
Tibetan: གཉིས་ལྡན་གྱི་དུས།
Sanskrit: dvāparayuga
The third of the four ages of human life in Jambudvīpa. In this age humans are endowed with two quarters, or half of the good qualities that they had during the age of perfection.
g.32
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
The five psycho-physical components of personal experience: form, feeling, perception, formations, and consciousness.
g.33
agnicūḍa
Wylie: ag ni tsu Da
Tibetan: ཨག་ནི་ཙུ་ཌ།
Sanskrit: agnicūḍa RP
A bird that we have been unable to identify.
g.34
Ahi
Wylie: kun ’gro
Tibetan: ཀུན་འགྲོ།
Sanskrit: ahi
A righteous nāga king.
g.35
Airāvaṇa
Wylie: sa srung gi bu
Tibetan: ས་སྲུང་གི་བུ།
Sanskrit: airāvaṇa
Śakra’s elephant.
g.36
Alala
Wylie: a la la
Tibetan: ཨ་ལ་ལ།
Sanskrit: ṭaṭaṭaṭa
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.37
All Seasons
Wylie: dus tshigs thams cad
Tibetan: དུས་ཚིགས་ཐམས་ཅད།
A forest upon Mount Playful in Sudharma.
g.38
All the People
Wylie: skye bo thams cad
Tibetan: སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད།
A town in Videha.
g.39
All Worlds
Wylie: ’jig rten thams cad pa
Tibetan: འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་པ།
A summit in Ornament of the Mind.
g.40
All-Reaching
Wylie: nye ’khor na khyab pa
Tibetan: ཉེ་འཁོར་ན་ཁྱབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.41
alms
Wylie: bsod snyoms
Tibetan: བསོད་སྙོམས།
Sanskrit: piṇḍapāta
The sharing of merit as food, drink, etc. is offered to members of the saṅgha.
g.42
Always Delightful
Wylie: rtag tu nyams dga’
Tibetan: རྟག་ཏུ་ཉམས་དགའ།
(1) A forest of the asuras. (2) A grove in Lateral.
g.43
Always Joyous
Wylie: rtag tu dga’ ba, rtag tu mngon par dga’ ba, tin di kun dga’
Tibetan: རྟག་ཏུ་དགའ་བ།, རྟག་ཏུ་མངོན་པར་དགའ་བ།, ཏིན་དི་ཀུན་དགའ།
(1) A park in Sustained by Fruition (rtag tu dga’ ba). (2) A pleasure grove in High Conduct (rtag tu dga’ ba). (3) A pond on Equal Peaks (rtag tu mngon par dga’ ba). (4) A forest of the asuras (tin di kun dga’).
g.44
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.45
Anavatapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavatapta
A lake near Mount Sumeru.
g.46
Andhaka
Wylie: an dha ka
Tibetan: ཨན་དྷ་ཀ
Sanskrit: andhaka RP
Unidentified region of India.
g.47
Aṅga
Wylie: ang ga
Tibetan: ཨང་ག
Sanskrit: aṅga RP
A land in the east of Jambudvīpa.
g.48
animal
Wylie: dud ’gro
Tibetan: དུད་འགྲོ།
Sanskrit: tīryak
One of the five or six classes of sentient beings, who suffer from gross ignorance or bewilderment (gti mug, moha). They inhabit the realm of desire along with human beings.
g.49
Aṇira
Wylie: a Ni ra
Tibetan: ཨ་ཎི་ར།
Sanskrit: aṇira RP
A city in Godānīya.
g.50
Antelope Dress
Wylie: rna ba gon pa
Tibetan: རྣ་བ་གོན་པ།
A land in the east of Jambudvīpa.
g.51
Anūna
Wylie: a nU na
Tibetan: ཨ་ནཱུ་ན།
Sanskrit: anūna
A mountain in the east of Jambudvīpa.
g.52
Any Taste You Like
Wylie: ji ltar ’dod pa’i ro
Tibetan: ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རོ།
A lake on Equal Peaks.
g.53
Ardhamaru
Wylie: ar dha ma ru
Tibetan: ཨར་དྷ་མ་རུ།
Sanskrit: ardhamaru RP
A mountain in the sea west of Jambudvīpa.
g.54
Arjuna
Wylie: ardzu naH
Tibetan: ཨརྫུ་ནཿ།
Sanskrit: arjuna RP
A lake on Equal Peaks.
g.55
Army of Heroes
Wylie: dpa’ bo’i sde
Tibetan: དཔའ་བོའི་སྡེ།
A land to the north of Jambudvīpa.
g.56
aśoka
Wylie: mya ngan med
Tibetan: མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit: aśoka
Saraca asoca. The aromatic blossoms of this plant are clustered together as orange, yellow, and red bunches of petals.
g.57
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.58
asurī
Wylie: lha ma yin gyi bu mo
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ།
Sanskrit: asurī
A female asura.
g.59
Aṭopa
Wylie: bsgyings pa
Tibetan: བསྒྱིངས་པ།
Sanskrit: aṭopa
An unvirtuous nāga king.
g.60
Attached to Objects
Wylie: yul la chags pa
Tibetan: ཡུལ་ལ་ཆགས་པ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.61
Attached to Pleasures
Wylie: ’dod pa la chags pa
Tibetan: འདོད་པ་ལ་ཆགས་པ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.62
Attached to Smell
Wylie: dri la chags pa
Tibetan: དྲི་ལ་ཆགས་པ།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.63
Attached to Sound
Wylie: sgra la chags pa
Tibetan: སྒྲ་ལ་ཆགས་པ།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.64
Attached to That
Wylie: de la chags
Tibetan: དེ་ལ་ཆགས།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.65
Attraction
Wylie: sems song ba
Tibetan: སེམས་སོང་བ།
A city in Godānīya.
g.66
Auspicious Joy of Carefulness
Wylie: bag yod pa la mngon par dga’ ba bkra shis
Tibetan: བག་ཡོད་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་བཀྲ་ཤིས།
A god who taught Musulundha the Dharma.
g.67
Auspicious One
Wylie: bkra shis ’dzin
Tibetan: བཀྲ་ཤིས་འཛིན།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.68
Auspicious Time
Wylie: dus bzangs
Tibetan: དུས་བཟངས།
A king of the swans.
g.69
Babbler
Wylie: ca co ba
Tibetan: ཅ་ཅོ་བ།
A river on Upward Ocean.
g.70
Bādūtam
Wylie: bA dU taM
Tibetan: བཱ་དཱུ་ཏཾ།
Sanskrit: bādūtam RP
A town in Videha.
g.71
Bāhiliko
Wylie: ba hi li ko
Tibetan: བ་ཧི་ལི་ཀོ
Sanskrit: bāhiliko RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.72
Bāhlika
Wylie: ba lhi ka
Tibetan: བ་ལྷི་ཀ
Sanskrit: bāhlika
The people of the Balkh region, or Bactrians.
g.73
bakula
Wylie: ba ku la
Tibetan: བ་ཀུ་ལ།
Sanskrit: bakula RP
The Mimusops elengi, also known as the bulletwood tree.
g.74
Bamboo Growth
Wylie: ’od mas skyes pa
Tibetan: འོད་མས་སྐྱེས་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.75
Bamboo Water
Wylie: ’od ma’i chu
Tibetan: འོད་མའི་ཆུ།
A lake on Equal Peaks.
g.76
Bamboos Everywhere
Wylie: ’od mas khyab par gyur pa
Tibetan: འོད་མས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.77
Barbarā
Wylie: bar ba rA
Tibetan: བར་བ་རཱ།
Sanskrit: barbarā RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.78
Bāsa
Wylie: bA sa’i chu
Tibetan: བཱ་སའི་ཆུ།
Sanskrit: bāsa RP
A river in the south of Jambudvīpa.
g.79
Battered Bodies
Wylie: lus zhum
Tibetan: ལུས་ཞུམ།
Sanskrit: vilīnagātra
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.80
Beautiful Grove
Wylie: tshal shin tu sdug pa
Tibetan: ཚལ་ཤིན་ཏུ་སྡུག་པ།
A grove in Dwelling on the Disk.
g.81
Beautiful Nectar
Wylie: bdud rtsis
Tibetan: བདུད་རྩིས།
A forest on Heap in the Stream.
g.82
Beautiful Ornament
Wylie: mdzes pa’i rgyan
Tibetan: མཛེས་པའི་རྒྱན།
A forest on Heap in the Stream.
g.83
Beautiful Voice
Wylie: grogs pa nyan
Tibetan: གྲོགས་པ་ཉན།
The horse that pulls the chariot of the sun.
g.84
Beauty
Wylie: mdzes pa, rnam par mdzes pa, rnam mdzes
Tibetan: མཛེས་པ།, རྣམ་པར་མཛེས་པ།, རྣམ་མཛེས།
Sanskrit: śobhavanā
(1) A city at the fourth asura level, Immovable . (2) A lake on Equal Peaks. (3) A pond on Lofty Mound (rnam par mdzes pa). (3) Refers to Dwelling in Beauty (rnam mdzes).
g.85
Bees Everywhere
Wylie: bung bas khyab pa
Tibetan: བུང་བས་ཁྱབ་པ།
A pond on Equal Peaks.
g.86
Beneficial Eyes
Wylie: phan par ’jug pa’i mig
Tibetan: ཕན་པར་འཇུག་པའི་མིག
A town in Videha.
g.87
Beryl Forest
Wylie: bai DU rya’i tshal
Tibetan: བཻ་ཌཱུ་རྱའི་ཚལ།
A forest in White Body.
g.88
Beryl River
Wylie: bai DUr+ya’i chu
Tibetan: བཻ་ཌཱུརྱའི་ཆུ།
A river at Radiant Streams.
g.89
Bhadraka
Wylie: bzang ldan
Tibetan: བཟང་ལྡན།
Sanskrit: bhadraka
A virtuous nāga king.
g.90
Bhaṇḍanā
Wylie: b+hAN+Da nA
Tibetan: བྷཱཎྜ་ནཱ།
Sanskrit: bhaṇḍanā RP
A mountain off Videha.
g.91
Bharata Abode
Wylie: bha ra ta’i gnas pa
Tibetan: བྷ་ར་ཏའི་གནས་པ།
Sanskrit: bharata RP
An island beyond Videha.
g.92
Bhīduram
Wylie: b+hI dU raM
Tibetan: བྷཱི་དཱུ་རཾ།
Sanskrit: bhīduram RP
A town in Videha.
g.93
Billowing Waters
Wylie: chu g.yo ba
Tibetan: ཆུ་གཡོ་བ།
A river on Great Slope.
g.94
Billowing Waves
Wylie: rlabs g.yo ba
Tibetan: རླབས་གཡོ་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.95
Bilvaka of Sumeru
Wylie: lhun po’i bi lwa kaH
Tibetan: ལྷུན་པོའི་བི་ལྭ་ཀཿ།
Sanskrit: bilvaka RP
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.96
Black Belly
Wylie: nag po gsus pa, lto gnag
Tibetan: ནག་པོ་གསུས་པ།, ལྟོ་གནག
Sanskrit: kālodara
(1) An area in Kuru (nag po gsus pa). 2. One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment. (lto gnag), also called Raven’s Belly.
g.97
Black Line Hell
Wylie: thig nag
Tibetan: ཐིག་ནག
Sanskrit: kālasūtra
One of the eight hot hells.
g.98
Black Mongoose-like
Wylie: ne’u le nag po lta bu
Tibetan: ནེའུ་ལེ་ནག་པོ་ལྟ་བུ།
Sanskrit: kālakanakula
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.99
Black One
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kālikā
A river in the hell called Raven Mouths.
g.100
Black Swirling
Wylie: nag po ’khyil ba
Tibetan: ནག་པོ་འཁྱིལ་བ།
A river to the south of Jambudvīpa.
g.101
Black Waters
Wylie: chu nag po
Tibetan: ཆུ་ནག་པོ།
(1) An ocean far off the coast of Jambudvīpa. (2) A river on Forest Garlands.
g.102
Blanket of Smell
Wylie: gos dri
Tibetan: གོས་དྲི།
Sanskrit: gandhakambala
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.103
Blazing Gold
Wylie: gser ’bar ba
Tibetan: གསེར་འབར་བ།
A mountain in the eastern sea beyond Jambudvīpa.
g.104
Blazing Splendor
Wylie: gzi brjid ’bar ba
Tibetan: གཟི་བརྗིད་འབར་བ།
Sanskrit: tejomālinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.105
Blessed One
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.106
Blinding Smoke
Wylie: ’jig rten par gyi du ba, mun pa dang dud pa
Tibetan: འཇིག་རྟེན་པར་གྱི་དུ་བ།, མུན་པ་དང་དུད་པ།
Sanskrit: lokāndhakārikādhūma
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.107
Bliss Maker
Wylie: bde byed
Tibetan: བདེ་བྱེད།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.108
Blissful Water
Wylie: bde ba’i chu
Tibetan: བདེ་བའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.109
Blocked Neck
Wylie: mgrin pa ’gag pa
Tibetan: མགྲིན་པ་འགག་པ།
A forest on Upward Ocean.
g.110
Blooming Park
Wylie: kun dga’ ra ba’i rgyas pa
Tibetan: ཀུན་དགའ་ར་བའི་རྒྱས་པ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.111
Blue
Wylie: sngon po
Tibetan: སྔོན་པོ།
An ocean off Jambudvīpa.
g.112
Blue Shade
Wylie: grib ma sngon po
Tibetan: གྲིབ་མ་སྔོན་པོ།
A mountain by Lake Expansive .
g.113
Blue Shadows
Wylie: grib ma sngon po
Tibetan: གྲིབ་མ་སྔོན་པོ།
A forest on Saṅkāśa.
g.114
Blue Stream
Wylie: sngon ’bab
Tibetan: སྔོན་འབབ།
A river on Flocking Peacocks.
g.115
Blue Waters
Wylie: chu sngon po
Tibetan: ཆུ་སྔོན་པོ།
An ocean far off the coast of Jambudvīpa.
g.116
Blue-Colored One
Wylie: mdog sngon
Tibetan: མདོག་སྔོན།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.117
Boiling Cauldrons
Wylie: snod du btso ba
Tibetan: སྣོད་དུ་བཙོ་བ།
Sanskrit: kumbhīpāka
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.118
Border Mountain
Wylie: mtshams kyi mtha’i ri
Tibetan: མཚམས་ཀྱི་མཐའི་རི།
The mountain between Videha and Jambudvīpa.
g.119
Borderlands of the Lord of Death
Wylie: gshin rje’i mtshams kyi dgon pa
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་མཚམས་ཀྱི་དགོན་པ།
Sanskrit: yamasīmākāntāra
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.120
Born in a Lap
Wylie: skyil mo krung gi steng du skye ba
Tibetan: སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་སྟེང་དུ་སྐྱེ་བ།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.121
Born in a Tank
Wylie: skyor chu skyes
Tibetan: སྐྱོར་ཆུ་སྐྱེས།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.122
Born Round
Wylie: kun nas zlum par skyes pa
Tibetan: ཀུན་ནས་ཟླུམ་པར་སྐྱེས་པ།
An area in Kuru.
g.123
Born Triangular
Wylie: gru gsum pa
Tibetan: གྲུ་གསུམ་པ།
An area in Kuru.
g.124
Boundless Torture
Wylie: tshor ba dbag tu med
Tibetan: ཚོར་བ་དབག་ཏུ་མེད།
Sanskrit: aparimitavedana
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.125
Brāgajyotiṣa
Wylie: brA ga dz+yo ti Sha
Tibetan: བྲཱ་ག་ཛྱོ་ཏི་ཥ།
Sanskrit: brāgajyotiṣa RP
A mountain in the sea west of Jambudvīpa.
g.126
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.127
Brahmā Realm
Wylie: tshangs ris
Tibetan: ཚངས་རིས།
Sanskrit: brahmakāyika
The lower realm within the first concentration.
g.128
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A member of the brahmin caste.
g.129
Braided
Wylie: ral pa can
Tibetan: རལ་པ་ཅན།
A rākṣasī.
g.130
Braided Shape
Wylie: ral pa can gyi dbyibs
Tibetan: རལ་པ་ཅན་གྱི་དབྱིབས།
A vidyādhara site on Kālaka.
g.131
Bright
Wylie: dang ba
Tibetan: དང་བ།
A pool upon one of Airāvaṇa’s ears.
g.132
Bright Jewels
Wylie: nor bu’i cha shas rnam par bkra ba
Tibetan: ནོར་བུའི་ཆ་ཤས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ།
A mountain in Total Pleasure.
g.133
Bright River
Wylie: rab tu dang ba’i chu
Tibetan: རབ་ཏུ་དང་བའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.134
Bright Waters
Wylie: chu rab tu dang ba
Tibetan: ཆུ་རབ་ཏུ་དང་བ།
An ocean far off the coast of Jambudvīpa.
g.135
Broken by Nāgas
Wylie: klus brtol
Tibetan: ཀླུས་བརྟོལ།
One of the seven golden mountains that surround Mount Sumeru.
g.136
Bubbles
Wylie: dbu ba’i tshogs
Tibetan: དབུ་བའི་ཚོགས།
A town in Videha.
g.137
Buoyancy
Wylie: rab tu dang ba
Tibetan: རབ་ཏུ་དང་བ།
A mountain range in the Heaven Free from Strife.
g.138
Buoyant Movement
Wylie: rab tu dang bar ’gro ba
Tibetan: རབ་ཏུ་དང་བར་འགྲོ་བ།
A forest in Continuous Movement.
g.139
Burning
Wylie: rnam par sreg byed
Tibetan: རྣམ་པར་སྲེག་བྱེད།
(1) A land in the east of Jambudvīpa. (2) A river in the land known as Aṅga.
g.140
Burning All
Wylie: kun sreg
Tibetan: ཀུན་སྲེག
Sanskrit: sarvadāha
A mountain range surrounding the hell of Embers Within.
g.141
Burning Everyone
Wylie: skye bo thams cad sreg pa
Tibetan: སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ།
Sanskrit: sarvajanapāka
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.142
Burning Hair
Wylie: skra me ’bar ba
Tibetan: སྐྲ་མེ་འབར་བ།
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.143
Burning Torrent of the Vaitaraṇī
Wylie: chu bo rab med rab tu tsha ba
Tibetan: ཆུ་བོ་རབ་མེད་རབ་ཏུ་ཚ་བ།
Sanskrit: vaitaraṇīpradāhapravāha
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.144
Bursting Like Great Lotuses
Wylie: pad ma chen po ltar gas pa
Tibetan: པད་མ་ཆེན་པོ་ལྟར་གས་པ།
Sanskrit: mahāpaduma
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.145
Bursting Like Lotuses
Wylie: pad ma ltar gas pa
Tibetan: པད་མ་ལྟར་གས་པ།
Sanskrit: paduma
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.146
Butön Rinchen Drup
Wylie: bu ston rin chen grub
Tibetan: བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ།
The famous compiler of the Kangyur (1290–1364).
g.147
Caitrarathavana
Wylie: shing rta sna tshogs pa’i tshal, shing rta sna tshogs kyi tshal
Tibetan: ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚལ།, ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚལ།
Sanskrit: caitrarathavana
(1) A forest on the eastern face of Sumeru. (2) Śakra’s arsenal.
g.148
Cakravāḍa
Wylie: tsakra bA Do, ri khor yug
Tibetan: ཙཀྲ་བཱ་ཌོ།, རི་ཁོར་ཡུག
Sanskrit: cakravāḍa
(1) A mountain in the sea west of Jambudvīpa (tsakra bA Do). (2) Eight consecutive rings of mountains that surround the world ocean (ri khor yug).
g.149
Calling Geese
Wylie: ngang ngur rnams kyis rjes su bsgrags par byed pa, ngang pa kun sgra ’byin pa
Tibetan: ངང་ངུར་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བསྒྲགས་པར་བྱེད་པ།, ངང་པ་ཀུན་སྒྲ་འབྱིན་པ།
(1) A forest on Encircled by White Clouds (ngang ngur rnams kyis rjes su bsgrags par byed pa). (2) A river on Saṅkāśa (ngang pa kun sgra ’byin pa).
g.150
calm abiding
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha
Refers to the meditative practice of calming the mind to rest free from the disturbance of thought. One of the two basic forms of Buddhist meditation, the other being special insight (vipaśyanā, lhag mthong).
g.151
Camel Face
Wylie: rnga mo’i bzhin
Tibetan: རྔ་མོའི་བཞིན།
A land in the east of Jambudvīpa.
g.152
Captivating the Mind
Wylie: mthong na yid ’phrog pa
Tibetan: མཐོང་ན་ཡིད་འཕྲོག་པ།
A mansion in Supreme Strength.
g.153
Caraca
Wylie: tsa ra tsa
Tibetan: ཙ་ར་ཙ།
Sanskrit: caraca RP
A river on Great Slope.
g.154
carefulness
Wylie: bag yod pa
Tibetan: བག་ཡོད་པ།
Sanskrit: apramāda
Heedful attention to virtuous qualities.
g.155
Careless Living
Wylie: bag med pa rnams spyod pa
Tibetan: བག་མེད་པ་རྣམས་སྤྱོད་པ།
A forest in Endowed with Increasing Bliss.
g.156
carelessness
Wylie: bag med pa
Tibetan: བག་མེད་པ།
Sanskrit: pramāda
Disregard for virtuous qualities.
g.157
Cascade
Wylie: ’bab cu
Tibetan: འབབ་ཅུ།
A park in Delighting in Flower Garlands.
g.158
Cascades of Joy
Wylie: ’bab chu rnam kyis mngon par dga’ ba
Tibetan: འབབ་ཆུ་རྣམ་ཀྱིས་མངོན་པར་དགའ་བ།
A forest in Total Pleasure.
g.159
Caturo
Wylie: tsa tu ro
Tibetan: ཙ་ཏུ་རོ།
Sanskrit: caturo RP
A land in Godānīya.
g.160
Caustic River
Wylie: ba tshwa’i chu bo’i rlabs
Tibetan: བ་ཚྭའི་ཆུ་བོའི་རླབས།
Sanskrit: kṣāranadī
River in the hell known as Bursting Like Great Lotuses.
g.161
Cavern of the Closed Eye
Wylie: mig btsums pa’i phug
Tibetan: མིག་བཙུམས་པའི་ཕུག
A cave on the mountain called Closed Eye .
g.162
Celebrating Goddesses
Wylie: lha’i bu mo rnams rtse dga’ bar byed pa
Tibetan: ལྷའི་བུ་མོ་རྣམས་རྩེ་དགའ་བར་བྱེད་པ།
A minor mountain on Lofty Peak .
g.163
Celebrations throughout the Land
Wylie: nye ’khor na rtse dga’ ba
Tibetan: ཉེ་འཁོར་ན་རྩེ་དགའ་བ།
A city in Videha.
g.164
Certain Liberation
Wylie: nges par mthar byed
Tibetan: ངེས་པར་མཐར་བྱེད།
A park in Blazing Splendor.
g.165
Cessation of All Faculties
Wylie: dbang po thams cad ’gags pa
Tibetan: དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འགགས་པ།
Sanskrit: sarvendriyanirodha
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.166
chatter
Wylie: ngag kyal
Tibetan: ངག་ཀྱལ།
Sanskrit: saṃbhinnapralāpa
The fourth among the four misdeeds of speech.
g.167
Chavikaliṅka
Wylie: tsha bi ka ling ka
Tibetan: ཚ་བི་ཀ་ལིང་ཀ
Sanskrit: chavikaliṅka RP
A forest in the south of Jambudvīpa.
g.168
cheerful
Wylie: kun spro
Tibetan: ཀུན་སྤྲོ།
A class of asuras ruled by Overjoyed .
g.169
China
Wylie: rgya nag
Tibetan: རྒྱ་ནག
Sanskrit: cīna
A land to the north of Jambudvīpa.
g.170
Cilika
Wylie: tsi li ka
Tibetan: ཙི་ལི་ཀ
Sanskrit: cilika RP
A forest on Forest Garlands.
g.171
Circle
Wylie: dkyil ’khor
Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།
A lake on Equal Peaks.
g.172
Circling Fish
Wylie: nya ’khor ba
Tibetan: ཉ་འཁོར་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.173
Circling Waves
Wylie: rlabs ’khor bar gyur pa
Tibetan: རླབས་འཁོར་བར་གྱུར་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.174
Circular Design
Wylie: khor yug gi rnam pa
Tibetan: ཁོར་ཡུག་གི་རྣམ་པ།
An ocean beyond Videha.
g.175
City of Hills
Wylie: phung po’i grong khyer
Tibetan: ཕུང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར།
A city in Videha.
g.176
Clean Water
Wylie: gtsang ba’i chu
Tibetan: གཙང་བའི་ཆུ།
(1) A lake on Equal Peaks. (2) A river on Saṅkāśa.
g.177
Clear Appearance
Wylie: gsal bar snang ba
Tibetan: གསལ་བར་སྣང་བ།
A lake on Utterly Delightful to Behold.
g.178
Clear Forest
Wylie: gsal ba’i tshal
Tibetan: གསལ་བའི་ཚལ།
A forest in Moving Mind.
g.179
Clear Stream of Summer Clouds
Wylie: dbyar sprin rab tu dang ba’i chu ’bab pa
Tibetan: དབྱར་སྤྲིན་རབ་ཏུ་དང་བའི་ཆུ་འབབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.180
Clear Water
Wylie: chu dang ba
Tibetan: ཆུ་དང་བ།
A pond in Dwelling on Forest Riverbanks in the Heaven of the Thirty-Three.
g.181
Closed Eye
Wylie: mig btsums
Tibetan: མིག་བཙུམས།
A mountain to the north of Jambudvīpa.
g.182
Cloud
Wylie: sprin
Tibetan: སྤྲིན།
A mountain on the continent of Kuru.
g.183
Cloud Banks
Wylie: sprin brtsegs
Tibetan: སྤྲིན་བརྩེགས།
King Sudarśana’s elephant.
g.184
Cloud below Gold
Wylie: gser gyi ’og phag sprin
Tibetan: གསེར་གྱི་འོག་ཕག་སྤྲིན།
A forest of the asuras.
g.185
Cloud Companion
Wylie: sprin ’khor ba
Tibetan: སྤྲིན་འཁོར་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.186
cloud disperser
Wylie: sprin rab tu ’byed par byed pa
Tibetan: སྤྲིན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་བྱེད་པ།
A class of vidyādharas.
g.187
Cloud Forest
Wylie: sprin gyi tshal
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་ཚལ།
(1) A forest in Draped with Jewels. (2) A forest on Flocking Peacocks.
g.188
Cloud Garland
Wylie: sprin phreng
Tibetan: སྤྲིན་ཕྲེང་།
A lotus pool in Lateral.
g.189
Cloud Mode
Wylie: sprin gyi ’gros
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་འགྲོས།
A river on Saṅkāśa.
g.190
Cloud-Like White Array
Wylie: sprin ltar dkar brtsegs
Tibetan: སྤྲིན་ལྟར་དཀར་བརྩེགས།
A forest in Dwelling on Summits.
g.191
Cloudless Heaven
Wylie: sprin med
Tibetan: སྤྲིན་མེད།
Sanskrit: anabhraka
The first level of the fourth concentration.
g.192
coarse food
Wylie: kham gyi zas
Tibetan: ཁམ་གྱི་ཟས།
Sanskrit: kavalīkārāhāra
One of the four kinds of food.
g.193
Colorful
Wylie: sna tshogs, bkra ba
Tibetan: སྣ་ཚོགས།, བཀྲ་བ།
(1) A grove in Lateral (sna tshogs). (2) A forest at Sudharma (bkra ba).
g.194
Colorful Brightness
Wylie: rnam par sna tshogs par bkra ba
Tibetan: རྣམ་པར་སྣ་ཚོགས་པར་བཀྲ་བ།
A lotus pond in Shining in Manifold Ways.
g.195
Colorful Waters
Wylie: rnam par bkra ba’i chu
Tibetan: རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ཆུ།
A river in Moving in Vast Environments.
g.196
concentration
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna
Generally one of the synonyms for meditation, referring to a state of mental stability. The specific four concentrations are four successively subtler states of meditation that are said to lead to rebirth into the corresponding four levels of the form realm. One of the six perfections.
g.197
Conch
Wylie: dung
Tibetan: དུང་།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.198
Conch Color
Wylie: dung gi mdog
Tibetan: དུང་གི་མདོག
A pond on Equal Peaks.
g.199
Conch Sound
Wylie: dung gi sgra si mi si mi
Tibetan: དུང་གི་སྒྲ་སི་མི་སི་མི།
An ocean between Kuru and Godānīya.
g.200
Concise
Wylie: mdor bsdus pa
Tibetan: མདོར་བསྡུས་པ།
A town in Videha.
g.201
Confluence
Wylie: tshogs pa
Tibetan: ཚོགས་པ།
A river on Deer Abode.
g.202
Confused Attachment
Wylie: lhag par chags par rmongs pa
Tibetan: ལྷག་པར་ཆགས་པར་རྨོངས་པ།
A “ruler of the world” who belongs to the class of the māras.
g.203
Conquered by Kadambas
Wylie: ka dam+ba’i bya rnams kyis bcom pa
Tibetan: ཀ་དམྦའི་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.204
Conqueror
Wylie: rnam rgyal byed
Tibetan: རྣམ་རྒྱལ་བྱེད།
A lake in Enraptured by and Attached to Song.
g.205
Consoler
Wylie: ’thun par byed pa
Tibetan: འཐུན་པར་བྱེད་པ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.206
Constant Bliss
Wylie: rtag tu bde ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་བདེ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.207
Constant Darkness
Wylie: rtag tu mun pa
Tibetan: རྟག་ཏུ་མུན་པ།
Sanskrit: nirantarāndhakāra
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.208
constant enjoyer
Wylie: rtag tu dga’ ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་དགའ་བ།
A class of vidyādharas.
g.209
Constant Enjoyment
Wylie: rtag tu mngon par dga’ ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་མངོན་པར་དགའ་བ།
A forest on the lower level of Living on the Peak.
g.210
Constant Happiness
Wylie: rtag tu mngon par dga’ ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་མངོན་པར་དགའ་བ།
A pond in Continuous Movement.
g.211
constant infatuation
Wylie: rtag par rgyags pa
Tibetan: རྟག་པར་རྒྱགས་པ།
A bird that lives on the banks of the River of Carelessness.
g.212
Constant Joy
Wylie: rtag dga’, brtan dga’
Tibetan: རྟག་དགའ།, བརྟན་དགའ།
(1) A peak on Sumeru (rtag dga’). (2) A realm of the ever-infatuated gods (brtan dga’).
g.213
Constant Lightning
Wylie: rtag tu glog ’khyug pa
Tibetan: རྟག་ཏུ་གློག་འཁྱུག་པ།
A forest on Flocking Peacocks.
g.214
Constant Lotus Joy
Wylie: rtag tu pad ma rab tu dga’ ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་པད་མ་རབ་ཏུ་དགའ་བ།
A pond on Equal Peaks.
g.215
Constant Play
Wylie: rtag tu rtse ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་རྩེ་བ།
A pleasure garden in Pair of Śāla Trees.
g.216
constant power
Wylie: rtag pa’i shugs
Tibetan: རྟག་པའི་ཤུགས།
A class of vidyādharas.
g.217
Constant Rain of Glowing Sand
Wylie: mdag me bye ma lta bu’i char rtag tu ’bab pa
Tibetan: མདག་མེ་བྱེ་མ་ལྟ་བུའི་ཆར་རྟག་ཏུ་འབབ་པ།
Sanskrit: nityasikatāṅgāravarṣa
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.218
Constant Terror
Wylie: rtag tu ’jigs pa
Tibetan: རྟག་ཏུ་འཇིགས་པ།
Sanskrit: sadāpratibhayā
A river in the hell of the Borderland of the Lord of Death.
g.219
Constant True Joy
Wylie: rtag tu mngon dga’
Tibetan: རྟག་ཏུ་མངོན་དགའ།
A forest in Dwelling on Summits.
g.220
Constant Water
Wylie: rtag pa’i chu, brtan pa’i chu
Tibetan: རྟག་པའི་ཆུ།, བརྟན་པའི་ཆུ།
(1) A lake on Equal Peaks. (2) A pond on Equal Peaks. (3) A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit (brtan pa’i chu).
g.221
Constantly Crazed Bees
Wylie: bung ba rtag myos
Tibetan: བུང་བ་རྟག་མྱོས།
A park in Sustained by Fruition.
g.222
Constantly Ravishing
Wylie: rtag tu rab dga’
Tibetan: རྟག་ཏུ་རབ་དགའ།
A forest in Dwelling on Summits.
g.223
Consuming Blood and Fat
Wylie: khrag dang zhag za ba
Tibetan: ཁྲག་དང་ཞག་ཟ་བ།
Alternative name for Consuming Blood and Marrow, which is one of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.224
Consuming Blood and Marrow
Wylie: khrag dang rkang za ba
Tibetan: ཁྲག་དང་རྐང་ཟ་བ།
Sanskrit: rudhiramajjāhāra
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.225
Continuous
Wylie: bar med
Tibetan: བར་མེད།
A lake in Godānīya.
g.226
Continuous Abode
Wylie: rgyun gyi gnas
Tibetan: རྒྱུན་གྱི་གནས།
A forest in Draped with Jewels.
g.227
Continuous Movement
Wylie: rgyun gyis rgyu ba
Tibetan: རྒྱུན་གྱིས་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife, possibly the same as Moving in Mixed Environments (rab tu rnam par ’dres pa’i khor yug na rgyu ba).
g.228
Continuously Cultivated
Wylie: kun nas bsten pa
Tibetan: ཀུན་ནས་བསྟེན་པ།
A lotus pond in Delighting in Flower Garlands.
g.229
Controlled Movement
Wylie: bsdams par rgyu ba
Tibetan: བསྡམས་པར་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.230
Cool Water
Wylie: chu bsil ba
Tibetan: ཆུ་བསིལ་བ།
A pond at the forest Joyous in Sudharma.
g.231
Cool Water Home
Wylie: chu bsil gnas
Tibetan: ཆུ་བསིལ་གནས།
A realm of the ever-infatuated gods.
g.232
Cool Waters
Wylie: chu bsil
Tibetan: ཆུ་བསིལ།
A pool in Special Joy.
g.233
Copious Degeneration
Wylie: nyams pa mang ba
Tibetan: ཉམས་པ་མང་བ།
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.234
Copious Parasites in Marrow and Bones
Wylie: rkang dang rus pa la srin bu mang ba
Tibetan: རྐང་དང་རུས་པ་ལ་སྲིན་བུ་མང་བ།
Sanskrit: majjāsthikṛminikara
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.235
Copper Holder
Wylie: zangs can
Tibetan: ཟངས་ཅན།
An island far off the coast of Jambudvīpa.
g.236
Copper-Colored
Wylie: zangs kyi mdog
Tibetan: ཟངས་ཀྱི་མདོག
A mountain to the north of Jambudvīpa.
g.237
Coppery
Wylie: zangs ma can
Tibetan: ཟངས་མ་ཅན།
A rākṣasī on the island called Copper Holder.
g.238
Coral Forest
Wylie: byi ru’i tshal
Tibetan: བྱི་རུའི་ཚལ།
A pleasure grove in White Body.
g.239
Covered by Hair
Wylie: skras khyab pa
Tibetan: སྐྲས་ཁྱབ་པ།
A piśāca.
g.240
Covered by Palāśas
Wylie: pa la sha yis kun tu khyab pa
Tibetan: པ་ལ་ཤ་ཡིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ།
An area in Kuru.
g.241
Covered by Puḍi
Wylie: pu Dis g.yogs pa
Tibetan: པུ་ཌིས་གཡོགས་པ།
An ocean to the south of Jambudvīpa.
g.242
Covered by Red Lotuses
Wylie: pad ma dmar pos kun tu khyab pa
Tibetan: པད་མ་དམར་པོས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.243
Covered by Vines
Wylie: ’khri shing gis g.yogs pa
Tibetan: འཁྲི་ཤིང་གིས་གཡོགས་པ།
A river on Forest Garlands.
g.244
covetousness
Wylie: brnab sems
Tibetan: བརྣབ་སེམས།
Sanskrit: abhidhyā
The first among the three mental misdeeds.
g.245
Crested Ravens
Wylie: skra shad ’dzings pa dang bya khwa yod pa
Tibetan: སྐྲ་ཤད་འཛིངས་པ་དང་བྱ་ཁྭ་ཡོད་པ།
Sanskrit: keśoṇḍūkavāyasa
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.246
Crier
Wylie: a tsa zer ba
Tibetan: ཨ་ཙ་ཟེར་བ།
Sanskrit: cuṭucuṭu
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.247
Crown
Wylie: spyi bo
Tibetan: སྤྱི་བོ།
Location visited for pleasure by Śakra and his entourage.
g.248
Crown Escape
Wylie: spyi gtsug thar
Tibetan: སྤྱི་གཙུག་ཐར།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.249
cruising the path of the sun
Wylie: nyi ma’i lam du legs par rgyu ba
Tibetan: ཉི་མའི་ལམ་དུ་ལེགས་པར་རྒྱུ་བ།
A class of vidyādharas.
g.250
Crushing Hell
Wylie: bsdus gzhom
Tibetan: བསྡུས་གཞོམ།
Sanskrit: saṃghāta
One of the eight hot hells.
g.251
Crystal Encounter
Wylie: shel ’jug pa
Tibetan: ཤེལ་འཇུག་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.252
Crystal Forest
Wylie: shel gi tshal
Tibetan: ཤེལ་གི་ཚལ།
A forest in Activity .
g.253
crystal holders
Wylie: nor bu’i do shal thogs pa
Tibetan: ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཐོགས་པ།
A class of asuras.
g.254
Culundha Stream
Wylie: tsu lun+da ’bab pa
Tibetan: ཙུ་ལུནྡ་འབབ་པ།
Sanskrit: culundha RP
A river on Saṅkāśa.
g.255
Cuñcumātī
Wylie: tsun tsum+pa tI
Tibetan: ཙུན་ཙུམྤ་ཏཱི།
Sanskrit: cuñcumātī RP
A river in Godānīya.
g.256
cyclic existence
Wylie: ’khor ba
Tibetan: འཁོར་བ།
Sanskrit: saṃsāra
The cycle of birth and death driven by mental afflictions and karmic actions.
g.257
Dancing Birds
Wylie: tshal bya bro gar byed pa
Tibetan: ཚལ་བྱ་བྲོ་གར་བྱེད་པ།
A grove in the forest known as Incomparable .
g.258
Daṇḍakāraṇyaṅ
Wylie: daN+Da kA ra N+yang
Tibetan: དཎྜ་ཀཱ་ར་ཎྱང་།
Sanskrit: daṇḍakāraṇyaṅ RP
A river in the south of Jambudvīpa.
g.259
Dardo
Wylie: dar do
Tibetan: དར་དོ།
Sanskrit: dardo RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.260
Darkness
Wylie: mun pa
Tibetan: མུན་པ།
Sanskrit: andhakāra
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.261
decisive explications
Wylie: rnam par gtan la dbab pa bstan pa’i sde
Tibetan: རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པའི་སྡེ།
Sanskrit: upadeśa
One among the twelve sections of scripture.
g.262
Decorative Birds and Trees
Wylie: bya dag shing ljon pas brgyan pa
Tibetan: བྱ་དག་ཤིང་ལྗོན་པས་བརྒྱན་པ།
A forest in Engaging in Clarification.
g.263
Deep
Wylie: zab mo, zab pa
Tibetan: ཟབ་མོ།, ཟབ་པ།
(1) A pool upon one of Airāvaṇa’s ears (zab pa). (2) A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit (zab pa). (3) A forest on Saṅkāśa (zab mo).
g.264
Deep and Joyous for the Moon
Wylie: zab mo dang zla ba dga’ ba
Tibetan: ཟབ་མོ་དང་ཟླ་བ་དགའ་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.265
Deep Stream
Wylie: chu klung zab mo’i chu
Tibetan: ཆུ་ཀླུང་ཟབ་མོའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.266
Deer Abode
Wylie: ri dags kyi khrod
Tibetan: རི་དགས་ཀྱི་ཁྲོད།
A mountain on Videha.
g.267
deer gait
Wylie: ri dags kyi ’gros
Tibetan: རི་དགས་ཀྱི་འགྲོས།
A class of vidyādharas.
g.268
Definite Attainment of Pleasure
Wylie: ’dod pa nges par thob
Tibetan: འདོད་པ་ངེས་པར་ཐོབ།
A pleasure grove in Promotion
g.269
Delightful
Wylie: yid kyi rjes su ’thun pa
Tibetan: ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཐུན་པ།
(1) A forest on Encircled by White Clouds. (2) A mountain in Kuru.
g.270
Delightful Beauty
Wylie: yid bzhin mdzes ’gyur
Tibetan: ཡིད་བཞིན་མཛེས་འགྱུར།
A queen of Rāhu, king of asuras.
g.271
Delightful Environs
Wylie: nye ’khor dga’ ba
Tibetan: ཉེ་འཁོར་དགའ་བ།
A river on Deer Abode.
g.272
Delightful Ground to Watch
Wylie: sa gzhi blta bar dga’ ba
Tibetan: ས་གཞི་བལྟ་བར་དགའ་བ།
A city in Godānīya.
g.273
Delightful Rain
Wylie: char dga’
Tibetan: ཆར་དགའ།
One of the seven golden mountains that surround Mount Sumeru.
g.274
Delightful Retreat
Wylie: dgon pa dga’ ba
Tibetan: དགོན་པ་དགའ་བ།
A forest in Part of the Assembly.
g.275
Delightful Sight
Wylie: mthong dga’, rnam par mthong bas dga’ ba
Tibetan: མཐོང་དགའ།, རྣམ་པར་མཐོང་བས་དགའ་བ།
(1) A lotus pool in Lateral. (2) A pond on Equal Peaks (rnam par mthong bas dga’ ba).
g.276
Delightful Summit
Wylie: rtse mo dga’ byed
Tibetan: རྩེ་མོ་དགའ་བྱེད།
A mountain near the asura city Double Pleasure.
g.277
Delightful to Behold
Wylie: mthong na dga’ ba
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ་བ།
(1) A forest in Dwelling in Excellent View. (2) A pond in Continuous Movement.
g.278
Delightful Waters
Wylie: chu rab tu dga’ ba
Tibetan: ཆུ་རབ་ཏུ་དགའ་བ།
A lotus pond in Pair of Śāla Trees.
g.279
Delighting in Flower Garlands
Wylie: me tog phreng dga’
Tibetan: མེ་ཏོག་ཕྲེང་དགའ།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.280
Delighting in Objects
Wylie: yul la ’dod pa
Tibetan: ཡུལ་ལ་འདོད་པ།
A realm of the ever-infatuated gods.
g.281
Delighting the People
Wylie: skye bo rnams mngon par dga’ ba
Tibetan: སྐྱེ་བོ་རྣམས་མངོན་པར་དགའ་བ།
A pond on Equal Peaks.
g.282
Desirable
Wylie: ’dod pa
Tibetan: འདོད་པ།
An emanated forest created upon the shoulders of Airāvaṇa.
g.283
Desired Wind
Wylie: ’dod pa’i klung
Tibetan: འདོད་པའི་ཀླུང་།
A city in the asura realm called Moon Garland.
g.284
Devadatta
Wylie: lhas byin
Tibetan: ལྷས་བྱིན།
Sanskrit: devadatta
A cousin of the Buddha Śākyamuni who broke with him and established his own community. His tradition was still continuing during the first millennium ᴄᴇ. He is portrayed as engendering evil schemes against the Buddha and even succeeding in wounding him. He is usually identified with wicked beings in accounts of previous lifetimes.
g.285
Devapāla
Wylie: de ba phA la
Tibetan: དེ་བ་ཕཱ་ལ།
Sanskrit: devapāla
The Indian king who established Vikramaśīla.
g.286
Devoid of the Sound of Concentration
Wylie: bsam gtan sgra’i bya bas dben pa
Tibetan: བསམ་གཏན་སྒྲའི་བྱ་བས་དབེན་པ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.287
Dharma Master Surrounded by Clouds
Wylie: sprin gyi nye ’khor chos la dbang ba
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་ཉེ་འཁོར་ཆོས་ལ་དབང་བ།
A nāga who visits Saṅkāśa Mountain.
g.288
Dharma-Vinaya
Wylie: chos ’dul ba
Tibetan: ཆོས་འདུལ་བ།
Sanskrit: dharmavinaya
An early term to denote the Buddha’s teaching. “Dharma” refers to the sūtras and “Vinaya” to the rules of discipline.
g.289
Dhiriko
Wylie: dhi ri ko
Tibetan: དྷི་རི་ཀོ
Sanskrit: dhiriko RP
A mountain in the eastern sea beyond Jambudvīpa.
g.290
Dhṛtarāṣṭra
Wylie: yul ’khor skyong
Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་།
Sanskrit: dhṛtarāṣṭra
One among the Four Great Kings, guardian of the east.
g.291
Dhundhumāra
Wylie: dhu na dhu mA rA
Tibetan: དྷུ་ན་དྷུ་མཱ་རཱ།
Sanskrit: dhundhumāra RP
A river on Saṅkāśa.
g.292
Distinguished in Many Colorful Ways
Wylie: bkra ba sna tshogs kyis phye ba
Tibetan: བཀྲ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ།
Sanskrit: nānābhaktavicitrā
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.293
Distractor
Wylie: g.yeng byed
Tibetan: གཡེང་བྱེད།
A “ruler of the world” who belongs to the class of the māras.
g.294
Diverse Movements
Wylie: rnam pa du mar ’gro ba
Tibetan: རྣམ་པ་དུ་མར་འགྲོ་བ།
A forest in Continuous Movement.
g.295
Diversity
Wylie: sna tshogs
Tibetan: སྣ་ཚོགས།
(1) A realm of the ever-infatuated gods. (2) A river in Dwelling on Summits.
g.296
divine eye
Wylie: lha’i mig
Tibetan: ལྷའི་མིག
Sanskrit: divyacakṣus
Superknowledge achieved by the power of meditative absorption.
g.297
Divine Trees
Wylie: lha shing gi nags
Tibetan: ལྷ་ཤིང་གི་ནགས།
A forest on Forest Garlands.
g.298
divisive talk
Wylie: phra ma
Tibetan: ཕྲ་མ།
Sanskrit: piśuna
The second among the four verbal misdeeds.
g.299
Double Pleasure
Wylie: gnyis shing rtse ba
Tibetan: གཉིས་ཤིང་རྩེ་བ།
The city of the asura king Kaṇṭhamāla.
g.300
Dramiḍa
Wylie: ’gro lding ba
Tibetan: འགྲོ་ལྡིང་བ།
Sanskrit: dramiḍa
(1) A country of the Deccan region of India. (2) A kingdom in southern India.
g.301
Draped in Light Rays
Wylie: ’od zer gyi phreng ba can
Tibetan: འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན།
A mountain in the eastern sea beyond Jambudvīpa.
g.302
Draped with Jewels
Wylie: nor bu’i phyang
Tibetan: ནོར་བུའི་ཕྱང་།
Sanskrit: maṇicīra
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.303
Dream Obstructor
Wylie: rmi lam mthong ba’i gegs
Tibetan: རྨི་ལམ་མཐོང་བའི་གེགས།
A rākṣasī on Sumeru Rival.
g.304
Dropping Dead Like Moths
Wylie: phye ma leb ltar rab tu lhung ba, phye ma leb ltar ’jug pa
Tibetan: ཕྱེ་མ་ལེབ་ལྟར་རབ་ཏུ་ལྷུང་བ།, ཕྱེ་མ་ལེབ་ལྟར་འཇུག་པ།
Sanskrit: pataṅgaprapatanasama
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.305
Drumbeat Melody
Wylie: rnga’i sgra’i dbyangs can
Tibetan: རྔའི་སྒྲའི་དབྱངས་ཅན།
A river on Saṅkāśa.
g.306
Drumbeats
Wylie: rnga sgra ’byin pa’i sgra
Tibetan: རྔ་སྒྲ་འབྱིན་པའི་སྒྲ།
A forest on Encircled by White Clouds.
g.307
Drunk on Winter Wine
Wylie: rgun chang myos gnas
Tibetan: རྒུན་ཆང་མྱོས་གནས།
A realm of the ever-infatuated gods.
g.308
Duck Lake
Wylie: kA dam+ba’i chu
Tibetan: ཀཱ་དམྦའི་ཆུ།
A pond on Equal Peaks.
g.309
Duck Stream
Wylie: kA raN+Da ba’i klung
Tibetan: ཀཱ་རཎྜ་བའི་ཀླུང་།
A lake on Equal Peaks.
g.310
Dwelling by the Pārijāta Tree
Wylie: yongs ’du na gnas pa
Tibetan: ཡོངས་འདུ་ན་གནས་པ།
Sanskrit: pāriyātrakanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.311
Dwelling in Beauty
Wylie: rnam mdzes na gnas pa
Tibetan: རྣམ་མཛེས་ན་གནས་པ།
Sanskrit: vaibhrājanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.312
Dwelling in Enjoyment
Wylie: dga’ byed gnas pa
Tibetan: དགའ་བྱེད་གནས་པ།
Sanskrit: nandananivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.313
Dwelling in Essence of Jewels
Wylie: nor bu’i snying po na gnas pa
Tibetan: ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ན་གནས་པ།
Sanskrit: maṇigarbhānivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.314
Dwelling in Excellent View
Wylie: legs mthong na gnas pa
Tibetan: ལེགས་མཐོང་ན་གནས་པ།
Sanskrit: sudarśananivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.315
Dwelling in Forests
Wylie: shing gseb na gnas pa
Tibetan: ཤིང་གསེབ་ན་གནས་པ།
Sanskrit: koṭaranivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.316
Dwelling in One Direction
Wylie: phyogs gcig na gnas pa
Tibetan: ཕྱོགས་གཅིག་ན་གནས་པ།
Sanskrit: prasthanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.317
Dwelling in Sudharma
Wylie: chos bzang na gnas pa
Tibetan: ཆོས་བཟང་ན་གནས་པ།
Sanskrit: sudharmanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.318
Dwelling in the Environment
Wylie: ’khor yug la gnas pa
Tibetan: འཁོར་ཡུག་ལ་གནས་པ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.319
Dwelling in the Lofty
Wylie: mtho ba na gnas pa
Tibetan: མཐོ་བ་ན་གནས་པ།
Sanskrit: tuṅganivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.320
Dwelling in Various Chariots
Wylie: shing rta sna tshogs na gnas pa
Tibetan: ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་ན་གནས་པ།
Sanskrit: caitrarathanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.321
Dwelling on Forest Riverbanks
Wylie: tshang tshing gi ’gram na gnas pa
Tibetan: ཚང་ཚིང་གི་འགྲམ་ན་གནས་པ།
Sanskrit: kuñjarataṭanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.322
Dwelling on Mixed Riverbanks
Wylie: ’dres pa’i ’gram na gnas pa
Tibetan: འདྲེས་པའི་འགྲམ་ན་གནས་པ།
Sanskrit: āmiśrataṭanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.323
Dwelling on Summits
Wylie: ri rtse na gnas pa
Tibetan: རི་རྩེ་ན་གནས་པ།
Sanskrit: śikharanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.324
Dwelling on the Disk
Wylie: ’khor na gnas pa
Tibetan: འཁོར་ན་གནས་པ།
Sanskrit: maṇḍalanivāsinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.325
Easy Flow
Wylie: ’bab bde
Tibetan: འབབ་བདེ།
A lotus pool in Lateral.
g.326
Eaten by Iron Jackals
Wylie: lcags kyi ce spyang gi zas, lcags dang ce spyang za
Tibetan: ལྕགས་ཀྱི་ཅེ་སྤྱང་གི་ཟས།, ལྕགས་དང་ཅེ་སྤྱང་ཟ།
Sanskrit: ayaḥśivāhāra
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.327
eaters
Wylie: za ba po
Tibetan: ཟ་བ་པོ།
A class of asuras.
g.328
Egg-Born Infatuation
Wylie: myos pa sgo nga las skyes pa
Tibetan: མྱོས་པ་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ།
A forest on Tamer of Deer Enemies.
g.329
eight mundane concerns
Wylie: ’jig rten gyi chos brgyad
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭalokadharma
Hoping for happiness, fame, praise and gain and fearing suffering, insignificance, blame and loss.
g.330
eighteen discernments
Wylie: yid kyi dpyod pa bco brgyad
Tibetan: ཡིད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་བཅོ་བརྒྱད།
See 2.4.
g.331
eighteen elements
Wylie: khams bco brgyad
Tibetan: ཁམས་བཅོ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭādaśadhātu
The objects, sense faculties, and forms of consciousness that are associated with form, sound, smell, taste, touch, and mental phenomena. See also “element.”
g.332
eighteen floods of unique qualities
Wylie: yon tan gyi klung rang gi yon tan bco brgyad
Tibetan: ཡོན་ཏན་གྱི་ཀླུང་རང་གི་ཡོན་ཏན་བཅོ་བརྒྱད།
Eighteen special features of a buddha’s behavior, realization, activity, and wisdom that are not shared by other beings.
g.333
eightfold path of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i lam yan lag brgyad
Tibetan: འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
Sanskrit: āryāṣṭāṅgamārga
Eight factors constituting the path of cultivation, namely: right view, right intention, right speech, right activity, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right absorption.. These are further explained in this text, see 4.B.1101–4.B.1102.
g.334
elaborate teachings
Wylie: shin tu rgyas pa’i sde
Tibetan: ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ།
Sanskrit: vaipulya
One among the twelve sections of scripture.
g.335
element
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
In the context of Buddhist philosophy, one way to describe experience and the world is in terms of eighteen elements (eye, form, and eye consciousness; ear, sound, and ear consciousness; nose, smell, and nose consciousness; tongue, taste, and tongue consciousness; body, touch, and body consciousness; mind, mental phenomena, and mind consciousness).The elements also refer to the elements of the physical world, which are the four main elements: earth, water, fire, and wind. Sometimes two extra elements are added to this list: space and consciousness.
g.336
elephant chariot
Wylie: glang po’i shing rta
Tibetan: གླང་པོའི་ཤིང་རྟ།
A class of vidyādharas.
g.337
Elevated Sounds
Wylie: sgra ’phang mthon po
Tibetan: སྒྲ་འཕང་མཐོན་པོ།
A forest on Flocking Peacocks.
g.338
Eleven Flames
Wylie: me lce bcu gcig
Tibetan: མེ་ལྕེ་བཅུ་གཅིག
Sanskrit: ekādaśārcis
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.339
Eliminating Ailing Deer
Wylie: sha ba na ’chang ba
Tibetan: ཤ་བ་ན་འཆང་བ།
A land in the east of Jambudvīpa.
g.340
Emanated Śakra
Wylie: sprul pa’i brgya byin
Tibetan: སྤྲུལ་པའི་བརྒྱ་བྱིན།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.341
Emanation of a Hundred Light Rays
Wylie: ’od zer brgya ’phro ba can
Tibetan: འོད་ཟེར་བརྒྱ་འཕྲོ་བ་ཅན།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.342
Emanation of Light Rays
Wylie: ’od zer ’phro ba
Tibetan: འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ།
A realm in the Heaven Free from Strife.
g.343
Embers Within
Wylie: nang na me mdag yod pa
Tibetan: ནང་ན་མེ་མདག་ཡོད་པ།
Sanskrit: antargataparpura
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.344
Emerging at the Summit of the Shadows
Wylie: grib ma’i rtse la ’byung ba
Tibetan: གྲིབ་མའི་རྩེ་ལ་འབྱུང་བ།
A rākṣasī who lives in Black Waters
g.345
Encircled by a Thousand Houses
Wylie: mtha’ yang gang khang bu stong yod pa
Tibetan: མཐའ་ཡང་གང་ཁང་བུ་སྟོང་ཡོད་པ།
A summit in Ornament of the Mind.
g.346
Encircled by Crystal
Wylie: shel ’khor bar byed pa
Tibetan: ཤེལ་འཁོར་བར་བྱེད་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.347
Encircled by White Clouds
Wylie: sprin dkar po rgyu ba
Tibetan: སྤྲིན་དཀར་པོ་རྒྱུ་བ།
A mountain in Kuru, the same as White Cloud Keeper.
g.348
Encircling Pool
Wylie: kun nas rdzing kun du bskor ba
Tibetan: ཀུན་ནས་རྫིང་ཀུན་དུ་བསྐོར་བ།
A pool in Shaded by Garlands.
g.349
Endless Agony
Wylie: tshor ba mtha’ med
Tibetan: ཚོར་བ་མཐའ་མེད།
Sanskrit: apāravedana
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.350
Endowed with Cool Water
Wylie: chu bsil ba dang ldan pa
Tibetan: ཆུ་བསིལ་བ་དང་ལྡན་པ།
A lotus lake on Endowed with Lotuses.
g.351
Endowed with Cows
Wylie: ba lang can
Tibetan: བ་ལང་ཅན།
A river in Jambudvīpa.
g.352
Endowed with Crown Ornaments
Wylie: dbu rgyan ’dzin
Tibetan: དབུ་རྒྱན་འཛིན།
An area in Kuru.
g.353
Endowed with Elements
Wylie: khams dang ldan pa
Tibetan: ཁམས་དང་ལྡན་པ།
An island beyond Videha.
g.354
Endowed with Enjoyments
Wylie: longs spyod ldan
Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་ལྡན།
A nāga realm.
g.355
Endowed with Everything
Wylie: thams cad mngon par ’byor ba
Tibetan: ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འབྱོར་བ།
The pleasure garden where Śakra’s elephant roams.
g.356
Endowed with Glory
Wylie: dpal ’dzin
Tibetan: དཔལ་འཛིན།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.357
Endowed with Gold
Wylie: gser dang ldan pa
Tibetan: གསེར་དང་ལྡན་པ།
A forest on Tamer of Deer Enemies.
g.358
Endowed with Increasing Bliss
Wylie: bde ba rab tu ’phel ba
Tibetan: བདེ་བ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.359
Endowed with Jewels
Wylie: rin po che dang ldan pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ།
A mountain in the eastern sea beyond Jambudvīpa.
g.360
Endowed with Lotuses
Wylie: pad ma ku she sha ya dang ldan pa
Tibetan: པད་མ་ཀུ་ཤེ་ཤ་ཡ་དང་ལྡན་པ།
A mountain in Kuru.
g.361
Endowed with Migration
Wylie: ’gro ba dang yang dag par ldan pa
Tibetan: འགྲོ་བ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.362
Endowed with Result
Wylie: ’bras bu dang ldan pa
Tibetan: འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.363
Endowed with Riverbanks
Wylie: gram can
Tibetan: གྲམ་ཅན།
A land in the east of Jambudvīpa.
g.364
Endowed with Rivers
Wylie: chu ldan
Tibetan: ཆུ་ལྡན།
A land in the south of Jambudvīpa.
g.365
Endowed with the Songs of Cuckoo Birds
Wylie: khu byug gis gang ba’i sgra dbyangs dang ldan pa
Tibetan: ཁུ་བྱུག་གིས་གང་བའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་ལྡན་པ།
A mountain to the north of Jambudvīpa.
g.366
Endowment
Wylie: ’byor ba
Tibetan: འབྱོར་བ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.367
Engaged Conduct
Wylie: ’jug pa’i spyod pa
Tibetan: འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.368
Engagement with a Retinue
Wylie: ’khor dang spyod pa
Tibetan: འཁོར་དང་སྤྱོད་པ།
Alternative name for the realm of Retinue .
g.369
Engaging in Clarification
Wylie: kun du gsal bar spyod pa
Tibetan: ཀུན་དུ་གསལ་བར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: āvartacarā
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.370
Enjoyed by Friends
Wylie: grogs po’i longs spyod
Tibetan: གྲོགས་པོའི་ལོངས་སྤྱོད།
A land to the west of Jambudvīpa.
g.371
Enjoyer of All
Wylie: thams cad dga’
Tibetan: ཐམས་ཅད་དགའ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.372
Enjoying the Wind
Wylie: rlung la spyod pa
Tibetan: རླུང་ལ་སྤྱོད་པ།
A realm of the vessel-bearer gods. Also known as Movement of Wind.
g.373
Enjoying White Lotuses
Wylie: pad ma dkar spyod pa
Tibetan: པད་མ་དཀར་སྤྱོད་པ།
A realm of the ever-infatuated gods.
g.374
Enjoyment
Wylie: longs spyod du gyur ba, dga’ ba
Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་དུ་གྱུར་བ།, དགའ་བ།
(1) A lake on Equal Peaks (longs spyod du gyur ba). (2) Refers to Dwelling in Enjoyment (dga’ ba).
g.375
Enjoyment of Drinks
Wylie: btung ba dga’ ba
Tibetan: བཏུང་བ་དགའ་བ།
A forest in Continuous Movement.
g.376
Enjoyment of Scents
Wylie: dri dga’
Tibetan: དྲི་དགའ།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.377
Enjoyment of Wish-fulfilling Trees
Wylie: dpag bsam gyi shing la spyod pa
Tibetan: དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་སྤྱོད་པ།
A lake near Sudharma.
g.378
Enraptured by and Attached to Song
Wylie: glu’i sgra la shin tu dga’ zhing mngon par chags pa
Tibetan: གླུའི་སྒྲ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་མངོན་པར་ཆགས་པ།
Sanskrit: saṃhṛṣṭagītadhvanyabhiratā
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.379
Enraptured by Smell
Wylie: dris dregs dga’
Tibetan: དྲིས་དྲེགས་དགའ།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.380
Enticer
Wylie: sems ’gro ba
Tibetan: སེམས་འགྲོ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.381
Entirely Beneath the Earth
Wylie: sa kun gyi ’og, thams cad sa ’og
Tibetan: ས་ཀུན་གྱི་འོག, ཐམས་ཅད་ས་འོག
Sanskrit: sarvādhobhūmi
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.382
Equal Peaks
Wylie: rwa mnyam pa
Tibetan: རྭ་མཉམ་པ།
A mountain in Kuru.
g.383
Equal to the Wind
Wylie: rlung mtshungs pa
Tibetan: རླུང་མཚུངས་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.384
Essence of Jewels
Wylie: nor bu’i snying po
Tibetan: ནོར་བུའི་སྙིང་པོ།
Refers to Dwelling in Essence of Jewels.
g.385
ethical narrations
Wylie: gleng gzhi’i sde
Tibetan: གླེང་གཞིའི་སྡེ།
Sanskrit: nidāna
One among the twelve sections of scripture.
g.386
Even and Smooth Surface
Wylie: mnyam zhing ’jam pa’i ngos
Tibetan: མཉམ་ཞིང་འཇམ་པའི་ངོས།
An emanated city on the back of Airāvaṇa.
g.387
Even Toward All
Wylie: skye bo kun snyoms
Tibetan: སྐྱེ་བོ་ཀུན་སྙོམས།
Brahmin who was reborn as Airāvaṇa.
g.388
Even Waters
Wylie: chu mnyam par gyur pa
Tibetan: ཆུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ།
An ocean between Godānīya and Videha.
g.389
ever-ecstatic
Wylie: rtag tu myos pa
Tibetan: རྟག་ཏུ་མྱོས་པ།
Sanskrit: sadāmatta
A class of gods associated with the Four Great Kings.
g.390
Ever-Golden Forest
Wylie: kun nas gser gyi tshal
Tibetan: ཀུན་ནས་གསེར་གྱི་ཚལ།
A forest in Special Joy.
g.391
ever-infatuated gods
Wylie: rtag tu myos lha
Tibetan: རྟག་ཏུ་མྱོས་ལྷ།
Sanskrit: sadāmāda
A class of gods associated with the Four Great Kings.
g.392
Ever-Joyous
Wylie: kun dga’
Tibetan: ཀུན་དགའ།
A lotus pool in Lateral.
g.393
Ever-Joyous One
Wylie: kun dga’
Tibetan: ཀུན་དགའ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.394
ever-present
Wylie: kun ’gro
Tibetan: ཀུན་འགྲོ།
Sanskrit: sarvasaha
A class of asuras that live on the third level, Excellent Abode.
g.395
Ever-Present Chariots
Wylie: shing rta kun ’gro
Tibetan: ཤིང་རྟ་ཀུན་འགྲོ།
A lake near Sudharma.
g.396
evil Māra
Wylie: bdud sdig can, sdig can
Tibetan: བདུད་སྡིག་ཅན།, སྡིག་ཅན།
Sanskrit: mārapāpīyān, pāpīyān
See “Māra.”
g.397
Excellence of Exquisite Intelligence
Wylie: mchog tu bzang po’i blo gros bzang po
Tibetan: མཆོག་ཏུ་བཟང་པོའི་བློ་གྲོས་བཟང་པོ།
A mountain to the north of Jambudvīpa.
g.398
Excellent
Wylie: bzang po
Tibetan: བཟང་པོ།
A river on Flocking Peacocks.
g.399
Excellent Abode
Wylie: gnas bzang po
Tibetan: གནས་བཟང་པོ།
Sanskrit: sunābhā
Third level of the asuras.
g.400
Excellent Armies
Wylie: sde dpung bzang po
Tibetan: སྡེ་དཔུང་བཟང་པོ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.401
Excellent Force of Perfection
Wylie: phun sum tshogs par byed pa’i sde bzang po
Tibetan: ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའི་སྡེ་བཟང་པོ།
A ruler of the Heaven Free from Strife.
g.402
Excellent Forest
Wylie: kun tu bzang po’i nags rnam
Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ནགས་རྣམ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.403
Excellent Garland
Wylie: phreng bzang
Tibetan: ཕྲེང་བཟང་།
A god from whom Śakra heard the Dharma in a previous life.
g.404
Excellent Intelligence
Wylie: blo gros bzang
Tibetan: བློ་གྲོས་བཟང་།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.405
Excellent Joy
Wylie: dga’ ba bzang po
Tibetan: དགའ་བ་བཟང་པོ།
A city in Videha.
g.406
Excellent Taste
Wylie: ro bzang ba
Tibetan: རོ་བཟང་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.407
Excellent View
Wylie: blta na sdug
Tibetan: བལྟ་ན་སྡུག
A city in the realm Dwelling in Excellent View.
g.408
Excellent Water
Wylie: shis pa’i chu, chu bzang
Tibetan: ཤིས་པའི་ཆུ།, ཆུ་བཟང་།
(1) A river in the Swan Forest (shis pa’i chu). (2) A river in Godānīya (chu bzang).
g.409
Excellent Wealth
Wylie: legs ’byor
Tibetan: ལེགས་འབྱོར།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.410
Excruciating Pain
Wylie: tshor ba bdo ba
Tibetan: ཚོར་བ་བདོ་བ།
Sanskrit: tīvravedana
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.411
Excruciating Splitting and Cutting by Means of a Black Iron Thread
Wylie: lcags nag po’i skud pas ’dral zhing gcud pa tsha ba
Tibetan: ལྕགས་ནག་པོའི་སྐུད་པས་འདྲལ་ཞིང་གཅུད་པ་ཚ་བ།
Sanskrit: kālāyasasūtrabhedanacchedanakaṭuka
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.412
Expanse
Wylie: klong
Tibetan: ཀློང་།
A virtuous nāga king.
g.413
Expansive
Wylie: rnam par rgyas pa
Tibetan: རྣམ་པར་རྒྱས་པ།
A lake in Constant Bliss .
g.414
Experiencing Wholesome Qualities
Wylie: yon tan dkar po spyod pa
Tibetan: ཡོན་ཏན་དཀར་པོ་སྤྱོད་པ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.415
Extent of Failed Power
Wylie: kun tu nyams pa’i stobs kyi mtha’
Tibetan: ཀུན་ཏུ་ཉམས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་མཐའ།
A city in Godānīya.
g.416
External Shade
Wylie: phyi rol gyi grib ma
Tibetan: ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲིབ་མ།
A forest in Fine Complexion and Large Body.
g.417
Extreme Screams
Wylie: sgra ’byin shin tu sgra ’byin
Tibetan: སྒྲ་འབྱིན་ཤིན་ཏུ་སྒྲ་འབྱིན།
Sanskrit: ninādātinināda
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.418
Extremely Exalted
Wylie: shin tu mtho
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མཐོ།
One of the seven golden mountains that surround Mount Sumeru.
g.419
Eye Garland
Wylie: mig gi phreng ba
Tibetan: མིག་གི་ཕྲེང་བ།
A mountain on Videha.
g.420
Eyes Beyond the World
Wylie: mig ’jig rten las ’das pa
Tibetan: མིག་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ།
A land on the northern continent of Kuru.
g.421
Eyes of the Environment
Wylie: nye ’khor gyi mig
Tibetan: ཉེ་འཁོར་གྱི་མིག
An ocean between Kuru and Godānīya.
g.422
Face of Joy
Wylie: dga’ ba’i bzhin
Tibetan: དགའ་བའི་བཞིན།
A land in the east of Jambudvīpa.
g.423
faculties
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indriya
The term “faculties,” depending on the context, can refer to the five senses (sight, smell, touch, hearing, taste) plus the mental faculty, totaling six, but also to spiritual “faculties.” See “five faculties.”
g.424
Falling Like Rain on High Mountains
Wylie: ri brtsegs char ltar ’bab pa, ri brtsegs ’bab
Tibetan: རི་བརྩེགས་ཆར་ལྟར་འབབ་པ།, རི་བརྩེགས་འབབ།
Sanskrit: girikūṭavarṣa
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.425
fearless people
Wylie: ’jigs pa dang bral ba’i skye bu
Tibetan: འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེ་བུ།
Inhabitants of the Equal Peaks mountain in Kuru.
g.426
Fearsome Screams
Wylie: sgra ’jigs ston
Tibetan: སྒྲ་འཇིགས་སྟོན།
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.427
Fearsome Waves
Wylie: chu bo’i rlabs ’jigs pa
Tibetan: ཆུ་བོའི་རླབས་འཇིགས་པ།
Sanskrit: pratibhayataraṅgā
A river in the Hell of Intense Heat.
g.428
Fed by Billowing Streams
Wylie: rgyab nas klung kun du gang bar ’bab pa
Tibetan: རྒྱབ་ནས་ཀླུང་ཀུན་དུ་གང་བར་འབབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.429
Female Trees
Wylie: bu mo’i shing gis bskor ba
Tibetan: བུ་མོའི་ཤིང་གིས་བསྐོར་བ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.430
Fence Ring
Wylie: ’khor lo khyud mo
Tibetan: འཁོར་ལོ་ཁྱུད་མོ།
A ring of mountains at the end of the sea.
g.431
Festive Words
Wylie: dus ston gyi tshigs
Tibetan: དུས་སྟོན་གྱི་ཚིགས།
A mountain in Moving in the Wink of an Eye.
g.432
field of merit
Wylie: bsod nams kyi zhing
Tibetan: བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་།
Sanskrit: puṇyakṣetra
Factors (such as Buddha, Dharma, Saṅgha, one’s parents, the sick, and the poor) which when treated with due care serve to engender merit.
g.433
Fierce
Wylie: rtsub pa
Tibetan: རྩུབ་པ།
A mountain in Godānīya.
g.434
Filled with Stakes
Wylie: phur bus gang ba’i chu bo
Tibetan: ཕུར་བུས་གང་བའི་ཆུ་བོ།
A river in the Crushing Hell.
g.435
Filled with Swans
Wylie: ngang ngur gyis gang ba
Tibetan: ངང་ངུར་གྱིས་གང་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.436
Filled with Turtles
Wylie: rus sbal gyis gang ba
Tibetan: རུས་སྦལ་གྱིས་གང་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.437
Fine Complexion and Large Body
Wylie: lus kyi mdog bzang zhing che ba
Tibetan: ལུས་ཀྱི་མདོག་བཟང་ཞིང་ཆེ་བ།
Sanskrit: prabalecchāchāyāśarīra
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.438
Fire Garland
Wylie: me phreng
Tibetan: མེ་ཕྲེང་།
Forest on the third asura level, Excellent Abode.
g.439
Fire that Brings Forth a Torrent of Tears
Wylie: mchi ma’i rgyun me lta bur mi chad pa
Tibetan: མཆི་མའི་རྒྱུན་མེ་ལྟ་བུར་མི་ཆད་པ།
Sanskrit: aśrupravāhāgni
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.440
Firm
Wylie: brtan pa
Tibetan: བརྟན་པ།
An asura king.
g.441
Fish
Wylie: nya
Tibetan: ཉ།
A land to the north of Jambudvīpa.
g.442
Fish Attractor
Wylie: nya dang kun tu ’brel pa
Tibetan: ཉ་དང་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.443
fish faces
Wylie: nya gdong po
Tibetan: ཉ་གདོང་པོ།
A class of asuras.
g.444
five bases of training
Wylie: bslab pa’i gzhi lnga
Tibetan: བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ།
Sanskrit: pañcaśikṣāpada
Abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, and intoxication.
g.445
five classes of beings
Wylie: ’gro ba lnga
Tibetan: འགྲོ་བ་ལྔ།
Sanskrit: pañcagati
These comprise gods and humans of the higher realms within cyclic existence, along with animals, starving spirits, and the hell dwellers, whose abodes are identified with the lower realms. It is also common to divide the god realm in two, the gods and the asuras, making up six realms or classes of beings (’gro ba drug, ṣaḍgati or rigs drug, ṣaṭkula).
g.446
five classes of musical instruments
Wylie: sil snyan yan lag lnga, sil snyan rnam pa lnga, rol mo yan lag lnga dang ldan pa, yan lag lnga dang ldan pa’i sil snyan
Tibetan: སིལ་སྙན་ཡན་ལག་ལྔ།, སིལ་སྙན་རྣམ་པ་ལྔ།, རོལ་མོ་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པ།, ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སིལ་སྙན།
A traditional Indian classification of musical instruments enumerates non-membranous percussion, membranous percussion, wind-blown, plucked string, and bowed string.
g.447
five faculties
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya
(1) The five sense “faculties” corresponding to the five physical senses. (2) The five spiritual “faculties” or capacities to be developed: faith (śraddhā), diligence (vīrya), mindfulness (smṛti), absorption (samādhi), and insight (prajña). These are included in the thirty-seven factors of awakening.
g.448
Five Fences of Gold and Other Materials
Wylie: gser la sogs pa’i lcags ri lngas bskor ba
Tibetan: གསེར་ལ་སོགས་པའི་ལྕགས་རི་ལྔས་བསྐོར་བ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.449
Five Flowers
Wylie: me tog lnga pa
Tibetan: མེ་ཏོག་ལྔ་པ།
A park in Born in a Tank.
g.450
five heavenly musical instruments
Wylie: lha rdzas kyi rnga skad yan lag lnga
Tibetan: ལྷ་རྫས་ཀྱི་རྔ་སྐད་ཡན་ལག་ལྔ།
See “five types of musical instruments.”
g.451
five realms
Wylie: ’gro ba lnga
Tibetan: འགྲོ་བ་ལྔ།
Sanskrit: pañcagati
See “five classes of beings.”
g.452
Five Trees
Wylie: shing lnga pa
Tibetan: ཤིང་ལྔ་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.453
Fivefold Joy
Wylie: dga’ ba lnga
Tibetan: དགའ་བ་ལྔ།
A pleasure garden in Moving Like the Moon.
g.454
Flaming Iron Club
Wylie: lcags kyi me ’bar ba’i gtun shing
Tibetan: ལྕགས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་གཏུན་ཤིང་།
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.455
Flawless Forest
Wylie: skyon med pa’i tshal
Tibetan: སྐྱོན་མེད་པའི་ཚལ།
A forest in Moving Mind.
g.456
Flocking Peacocks
Wylie: rma bya’i tshogs
Tibetan: རྨ་བྱའི་ཚོགས།
A mountain on Videha.
g.457
Flow
Wylie: rnam par ’bab pa
Tibetan: རྣམ་པར་འབབ་པ།
A forest on Saṅkāśa.
g.458
Flow of a Hundred Lakes
Wylie: mtsho brgya rab tu ’bab pa
Tibetan: མཚོ་བརྒྱ་རབ་ཏུ་འབབ་པ།
A part of Mountainous Garland.
g.459
Flow of Beauty
Wylie: mdzes par ’bab pa
Tibetan: མཛེས་པར་འབབ་པ།
A river at Radiant Streams.
g.460
Flow of Bliss
Wylie: bde bar ’bab pa
Tibetan: བདེ་བར་འབབ་པ།
A river at Radiant Streams.
g.461
Flow of Pearls and Coral
Wylie: mu tig dang byi ru ’bab pa
Tibetan: མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་འབབ་པ།
A river in the realm of the Four Great Kings.
g.462
Flow of Red Rivers
Wylie: chu bo dmar po ’bab pa
Tibetan: ཆུ་བོ་དམར་པོ་འབབ་པ།
Sanskrit: lohitanadīpravāha
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.463
Flow of Wine
Wylie: chang chu ltar ’bab pa
Tibetan: ཆང་ཆུ་ལྟར་འབབ་པ།
A river in Supreme Splendor.
g.464
Flower Homes
Wylie: me tog gi khang pa
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་ཁང་པ།
A part of the Forest of Joy.
g.465
flower-garland draped
Wylie: me tog gi phreng ba ’phyang ba
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ།
A class of vidyādharas.
g.466
Flowing above the Gaṅgā
Wylie: gang gA’i steng du rgyu
Tibetan: གང་གཱའི་སྟེང་དུ་རྒྱུ།
A forest in Dwelling on Summits.
g.467
Flowing Colors of Melody
Wylie: dbyangs can gyi mdog tu ’bab pa
Tibetan: དབྱངས་ཅན་གྱི་མདོག་ཏུ་འབབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.468
Foam Garlands
Wylie: dbu ba’i phreng ba
Tibetan: དབུ་བའི་ཕྲེང་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.469
food of contact
Wylie: reg pa’i zas, reg pa’i kha zas
Tibetan: རེག་པའི་ཟས།, རེག་པའི་ཁ་ཟས།
Sanskrit: sparśāhāra
Sustenance obtained through consciousness being in contact with an object; one of the four kinds of food.
g.470
food of joy
Wylie: dga’ ba’i zas
Tibetan: དགའ་བའི་ཟས།
Sanskrit: prītyāhāra
One of the four kinds of food.
g.471
food of volition
Wylie: yid la sems pa’i zas
Tibetan: ཡིད་ལ་སེམས་པའི་ཟས།
Sanskrit: manaḥsañcetanāhāra
One of the four kinds of food.
g.472
Forest Course
Wylie: nags na ’byung ba
Tibetan: ནགས་ན་འབྱུང་བ།
A river on Great Slope.
g.473
Forest Fires Like an Enveloping Darkness
Wylie: nags tshal gyi me mun pa ltar ’khrigs pa
Tibetan: ནགས་ཚལ་གྱི་མེ་མུན་པ་ལྟར་འཁྲིགས་པ།
Sanskrit: tamo’gniṣaṇḍaḥ
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.474
Forest Garlands
Wylie: nags kyi phreng ba
Tibetan: ནགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ།
A mountain on Videha.
g.475
Forest Joy
Wylie: nags mngon par dga’ ba
Tibetan: ནགས་མངོན་པར་དགའ་བ།
A city in Videha.
g.476
Forest of Amusements
Wylie: rtsed mo’i nags
Tibetan: རྩེད་མོའི་ནགས།
(1) A forest in Continuous Movement. (2) A forest in Moving in the Stream.
g.477
Forest of Armor
Wylie: go cha’i tshal
Tibetan: གོ་ཆའི་ཚལ།
Where the gods receive their armor before battle.
g.478
Forest of Cascading Water Sounds
Wylie: ’bab chu’i sgra dang ldan pa’i nags
Tibetan: འབབ་ཆུའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་ནགས།
A forest on Great Slope.
g.479
Forest of Continuous Flames
Wylie: nags tshal mes mched pa’i rgyud lta bu
Tibetan: ནགས་ཚལ་མེས་མཆེད་པའི་རྒྱུད་ལྟ་བུ།
Sanskrit: davamālāgnisama, davāgnimālāsama
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.480
Forest of Divine Joys
Wylie: lha’i nyams dga’ bar byed pa’i tshal
Tibetan: ལྷའི་ཉམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཚལ།
A forest in Happiness .
g.481
Forest of Drinks
Wylie: btung ba’i nags
Tibetan: བཏུང་བའི་ནགས།
A forest in Moving in Mixed Environments.
g.482
Forest of Enjoyment
Wylie: dga’ ba’i tshal
Tibetan: དགའ་བའི་ཚལ།
Another name for the Forest of Amusements in Moving in the Stream.
g.483
Forest of Fiery Mist
Wylie: glog gi na bun tshal
Tibetan: གློག་གི་ན་བུན་ཚལ།
Sanskrit: abhrāgninīhāravana
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.484
Forest of Flowing Rivers
Wylie: chu bo ’bab pa’i tshal
Tibetan: ཆུ་བོ་འབབ་པའི་ཚལ།
A part of the forest known as Incomparable .
g.485
Forest of Incense
Wylie: spos kyi tshal
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་ཚལ།
Alternative name for Forest of Music.
g.486
Forest of Joy
Wylie: mngon par dga’ ba
Tibetan: མངོན་པར་དགའ་བ།
A forest in Emanation of Light Rays.
g.487
Forest of Laughter
Wylie: dgod par gyur pa’i nags
Tibetan: དགོད་པར་གྱུར་པའི་ནགས།
A forest on Vast Garlands of Bliss.
g.488
Forest of Marvelous Lotuses
Wylie: pad ma rmad byung gi tshal
Tibetan: པད་མ་རྨད་བྱུང་གི་ཚལ།
A forest in Dwelling in One Direction.
g.489
Forest of Multistoried Mansions
Wylie: khang pa brtsegs pa’i tshal
Tibetan: ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ཚལ།
A park in Tamer of Madness.
g.490
Forest of Music
Wylie: rol mo’i tshal
Tibetan: རོལ་མོའི་ཚལ།
A forest in Attached to Sound.
g.491
Forest of Palaces
Wylie: zhal med khang gi tshal
Tibetan: ཞལ་མེད་ཁང་གི་ཚལ།
A forest in Moving on Springy Ground.
g.492
Forest of Silver Trees
Wylie: dngul gyi ljon zhing gi nags
Tibetan: དངུལ་གྱི་ལྗོན་ཞིང་གི་ནགས།
Part of the Forest of Joy.
g.493
Forest of Splendor
Wylie: gzi brjid kyi nags
Tibetan: གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ནགས།
A forest in Supreme Strength.
g.494
Forest of the Assembly of Kubera
Wylie: ku be ra’i tshogs kyi nags
Tibetan: ཀུ་བེ་རའི་ཚོགས་ཀྱི་ནགས།
A forest in Supreme Strength.
g.495
Forest of Vines
Wylie: ljon zhing kun tu ’khril ba
Tibetan: ལྗོན་ཞིང་ཀུན་ཏུ་འཁྲིལ་བ།
A forest in Moving in Mixed Environments.
g.496
Forest of White Lotus Petals
Wylie: pad ma dkar po’i tshal
Tibetan: པད་མ་དཀར་པོའི་ཚལ།
A pleasure grove in Shaded by Garlands.
g.497
four ages
Wylie: dus bzhi
Tibetan: དུས་བཞི།
Sanskrit: caturyuga
Four ages of human life in Jambudvīpa including the age of perfection, age of threefold endowment, age of twofold endowment, and age of strife.
g.498
four concentrations
Wylie: bsam btan bzhi
Tibetan: བསམ་བཏན་བཞི།
Sanskrit: caturdhyāna
The four levels of the realm of form.
g.499
four errors
Wylie: phyin ci log bzhi
Tibetan: ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
Sanskrit: caturviprayāsa
Taking what is impermanent to be permanent, what is painful to be delightful, what is unclean to be clean, and what is no self to be a self.
g.500
four fruitions
Wylie: ’bras bu bzhi
Tibetan: འབྲས་བུ་བཞི།
Sanskrit: caturphala
The four results of the hearer’s path.
g.501
Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
The divine kings who rule the four directions: Vaiśravaṇa (who in this text appears under his alternative name Kubera), Virūḍhaka, Dhṛtarāṣṭra, and Virūpākṣa.
g.502
four human abodes
Wylie: mi’i gnas bzhi
Tibetan: མིའི་གནས་བཞི།
This seems to refer to the four continents around Mount Meru.
g.503
four kinds of food
Wylie: zas rnam pa bzhi
Tibetan: ཟས་རྣམ་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāhāra
The four types of food on which beings subsist: coarse food, the food of contact, the food of volition, and the food of joy.
g.504
four truths of noble beings
Wylie: ’phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
The first teaching of the Buddha covering suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path to the cessation of suffering.
g.505
four types of fearlessness
Wylie: mi ’jigs pa bzhi
Tibetan: མི་འཇིགས་པ་བཞི།
Sanskrit: caturabhaya
Fearlessness in declaring that one has (1) awakened, (2) ceased all illusions, (3) taught the obstacles to awakening, and (4) shown the way to liberation.
g.506
Fragrant
Wylie: spos ’byung
Tibetan: སྤོས་འབྱུང་།
A grove in Lateral.
g.507
Fragrant Flowers
Wylie: me tog dri zhim pa ’byung ba
Tibetan: མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པ་འབྱུང་བ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.508
Fragrant Forest
Wylie: dri zhim pa’i tshal
Tibetan: དྲི་ཞིམ་པའི་ཚལ།
A forest in Moving Mind.
g.509
Fragrant Garlands
Wylie: dri’i phreng ba
Tibetan: དྲིའི་ཕྲེང་བ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.510
Fragrant Stream
Wylie: dri’i chu
Tibetan: དྲིའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.511
Free from Action
Wylie: bya ba med pa
Tibetan: བྱ་བ་མེད་པ།
A city in Godānīya.
g.512
Free from Anger
Wylie: khro ba bral ba
Tibetan: ཁྲོ་བ་བྲལ་བ།
A nāga who visits Saṅkāśa Mountain.
g.513
Free from Sand
Wylie: bye mas ma bcom pa
Tibetan: བྱེ་མས་མ་བཅོམ་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.514
Free from Weeds
Wylie: chu bal dang rnam par bral ba
Tibetan: ཆུ་བལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ།
A pond on Equal Peaks.
g.515
Freedom from Suffering
Wylie: myang ngan bral
Tibetan: མྱང་ངན་བྲལ།
A mansion in the forest Endowed with Everything.
g.516
Frolicking
Wylie: rab tu rtse bar byed pa
Tibetan: རབ་ཏུ་རྩེ་བར་བྱེད་པ།
A pond on Equal Peaks.
g.517
Fruits of Constant Beauty
Wylie: ’bras bu rtag tu mdzas
Tibetan: འབྲས་བུ་རྟག་ཏུ་མཛས།
A forest of the asuras.
g.518
Fulfillment of Wishes
Wylie: bsams ’gro, yid bzhin sna tshogs
Tibetan: བསམས་འགྲོ།, ཡིད་བཞིན་སྣ་ཚོགས།
(1) A lake near Sudharma (bsams ’gro). (2) A lotus pool in Lateral (yid bzhin sna tshogs).
g.519
Full of Hundreds of Birds
Wylie: bya brgya phrag gis kun tu gang ba
Tibetan: བྱ་བརྒྱ་ཕྲག་གིས་ཀུན་ཏུ་གང་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.520
Full of Lotuses
Wylie: pad mas khyab par gyur pa
Tibetan: པད་མས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.521
Furnace
Wylie: me thab
Tibetan: མེ་ཐབ།
Sanskrit: agnikuṇḍa
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.522
Gajānana
Wylie: glang po’i gdong
Tibetan: གླང་པོའི་གདོང་།
Sanskrit: gajānana
A virtuous nāga king.
g.523
Gambhīrajala
Wylie: gam bhi ra dza lang
Tibetan: གམ་བྷི་ར་ཛ་ལང་།
Sanskrit: gambhīrajala RP
A lake in Godānīya.
g.524
Gandhara
Wylie: gan d+ha ra
Tibetan: གན་དྷ་ར།
Sanskrit: gandhara RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.525
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.526
Gandharva Melody
Wylie: dri za’i dbyangs can
Tibetan: དྲི་ཟའི་དབྱངས་ཅན།
A river on Saṅkāśa.
g.527
Gaṅgā
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā RP
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.528
Gaṅkara
Wylie: gang ka ra
Tibetan: གང་ཀ་ར།
Sanskrit: gaṅkara RP
A city in Godānīya.
g.529
Garland
Wylie: phreng
Tibetan: ཕྲེང་།
A park in Born in a Tank.
g.530
Garland Abode
Wylie: phreng ba gnas pa
Tibetan: ཕྲེང་བ་གནས་པ།
An area in Kuru.
g.531
Garland of Bathing Ponds
Wylie: khrus kyi rdzing bu’i phreng ba
Tibetan: ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུའི་ཕྲེང་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.532
Garland of Bell Bangles
Wylie: g.yer kha’i phreng ba’i tshal
Tibetan: གཡེར་ཁའི་ཕྲེང་བའི་ཚལ།
Forest on the third asura level, Excellent Abode.
g.533
Garland of Celestial Cottages
Wylie: gzhal yas khang gi khang bu’i phreng ba
Tibetan: གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཁང་བུའི་ཕྲེང་བ།
A location in Supreme Strength.
g.534
Garland of Golden Trees
Wylie: shing ljon pa’i phreng ba
Tibetan: ཤིང་ལྗོན་པའི་ཕྲེང་བ།
A grove in Dwelling in Essence of Jewels.
g.535
Garland of Lightning
Wylie: glog gi phreng ba
Tibetan: གློག་གི་ཕྲེང་བ།
A nāga who visits Saṅkāśa Mountain.
g.536
Garland of Lotus Ponds
Wylie: pad ma’i rdzing bu’i phreng ba
Tibetan: པད་མའི་རྫིང་བུའི་ཕྲེང་བ།
Ponds in the Forest of Amusements.
g.537
Garland of Lotuses
Wylie: pad ma’i phreng ba
Tibetan: པད་མའི་ཕྲེང་བ།
Sanskrit: padmamālin
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.538
Garland of Mansions
Wylie: khang bzangs kyi phreng ba
Tibetan: ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ།
A realm in which Musulundha resides.
g.539
Garland of Parks
Wylie: nye ba’i tshal gyi phreng ba
Tibetan: ཉེ་བའི་ཚལ་གྱི་ཕྲེང་བ།
A palace visited by King Sudarśana.
g.540
Garland of Planets
Wylie: rgyu skar phreng
Tibetan: རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་།
One of the seven golden mountains that surround Mount Sumeru.
g.541
Garland of Plantains
Wylie: tA la’i phreng ba
Tibetan: ཏཱ་ལའི་ཕྲེང་བ།
A mountain in the sea south of Jambudvīpa.
g.542
Garland of Play
Wylie: rtsed mo’i phreng ba
Tibetan: རྩེད་མོའི་ཕྲེང་བ།
A mountain between Kuru and Godānīya.
g.543
Garland of Pleasure Groves
Wylie: skyed mos tshal gyi phreng ba
Tibetan: སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ཕྲེང་བ།
A grove in Supreme Strength.
g.544
Garland of Pools
Wylie: lteng ka phreng
Tibetan: ལྟེང་ཀ་ཕྲེང་།
A lotus pool in Lateral.
g.545
Garland of Splendor
Wylie: gzi brjid phreng
Tibetan: གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་།
Sanskrit: tejojālinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.546
Garland of Stars
Wylie: ’gram dngar, skar ’phreng
Tibetan: འགྲམ་དངར།, སྐར་འཕྲེང་།
Sanskrit: tārāmāla
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.547
Garland of Tortures
Wylie: gnod pa’i rgyun
Tibetan: གནོད་པའི་རྒྱུན།
Sanskrit: kāraṇāmāla
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.548
garland-bearer gods
Wylie: phreng thogs lha
Tibetan: ཕྲེང་ཐོགས་ལྷ།
Sanskrit: mālādhara
A class of gods associated with the Four Great Kings.
g.549
Garland-Draped
Wylie: phreng ba’i nyes ’khor
Tibetan: ཕྲེང་བའི་ཉེས་འཁོར།
A mountain in Kuru.
g.550
Garlands of Flowers
Wylie: me tog gi phreng ba
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ།
Part of the Forest of Joy.
g.551
Garlands of Foam
Wylie: dbu ba’i phreng ba
Tibetan: དབུ་བའི་ཕྲེང་བ།
A river on Triple Horns.
g.552
Garlands of Lightning
Wylie: glog gi phreng ba
Tibetan: གློག་གི་ཕྲེང་བ།
A sea to the north of Jambudvīpa.
g.553
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.554
Gathered
Wylie: tshogs pa
Tibetan: ཚོགས་པ།
An area in Kuru.
g.555
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
Appellation for the Buddha, primarily used by non-Buddhists.
g.556
Giver of Stones
Wylie: rdo sbyin par byed pa
Tibetan: རྡོ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ།
A river on Uttara Mountain.
g.557
Glowing Hot Embers
Wylie: me mdag tsha ba
Tibetan: མེ་མདག་ཚ་བ།
Sanskrit: rūkṣāṅgāranibha
A mountain range surrounding the hell of Embers Within.
g.558
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.559
Godānīya
Wylie: ba lang spyod
Tibetan: བ་ལང་སྤྱོད།
Sanskrit: godānīya
The continent to the west of Mount Sumeru.
g.560
Godāvarī
Wylie: go dA ba rI
Tibetan: གོ་དཱ་བ་རཱི།
Sanskrit: godāvarī RP
A river in the south of Jambudvīpa.
g.561
Gold Garland
Wylie: gser gyi phreng ba
Tibetan: གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ།
A river at Radiant Streams.
g.562
Gold Water
Wylie: gser gyi chu
Tibetan: གསེར་གྱི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.563
Golden Garland
Wylie: gser phreng
Tibetan: གསེར་ཕྲེང་།
Forest on the third asura level, Excellent Abode.
g.564
Golden Ground
Wylie: gser gyi sa gzhi dang ldan pa
Tibetan: གསེར་གྱི་ས་གཞི་དང་ལྡན་པ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.565
Golden Shadow
Wylie: gser gyi grib ma
Tibetan: གསེར་གྱི་གྲིབ་མ།
A park in Sustained by Fruition.
g.566
Golden Walls
Wylie: gser gyi rtsig pa
Tibetan: གསེར་གྱི་རྩིག་པ།
An island in the eastern sea beyond Jambudvīpa.
g.567
Golden Waters
Wylie: gser gyi mdog gi chu
Tibetan: གསེར་གྱི་མདོག་གི་ཆུ།
(1) A river on Cakravāḍa. (2) A sea between Godānīya and Kuru.
g.568
Gonakī
Wylie: go na kI
Tibetan: གོ་ན་ཀཱི།
Sanskrit: gonakī RP
A location in Jambudvīpa renowned for soft cotton.
g.569
Gorgeous Gold Summit
Wylie: rtse mo yid ’ong gser
Tibetan: རྩེ་མོ་ཡིད་འོང་གསེར།
A mountain near the asura city Double Pleasure.
g.570
Gorgeous Heaven
Wylie: shin tu mthong
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit: sudarśana
The fourth of five realms associated with the fourth concentration into which only noble beings are born.
g.571
Gorgeous Mount
Wylie: ri mdzes pa
Tibetan: རི་མཛེས་པ།
A part of Mountainous Garland.
g.572
Gośīrṣaka
Wylie: go shiR+Sha pa
Tibetan: གོ་ཤིཪྵ་པ།
Sanskrit: gośīrṣaka
A minor mountain on Lofty Peak .
g.573
Grape Water
Wylie: rgun ’bru’i chu
Tibetan: རྒུན་འབྲུའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.574
Great Action
Wylie: las chen po
Tibetan: ལས་ཆེན་པོ།
A ruler of the Heaven Free from Strife.
g.575
Great and Utter Joy
Wylie: rab dga’ chen po
Tibetan: རབ་དགའ་ཆེན་པོ།
A lake near Sudharma.
g.576
Great Belly
Wylie: lto chen po
Tibetan: ལྟོ་ཆེན་པོ།
A mountain off Videha.
g.577
Great Brahmā
Wylie: tshangs chen
Tibetan: ཚངས་ཆེན།
Sanskrit: mahābrahma
The highest level of the first concentration.
g.578
Great Bright Light
Wylie: rab tu dang bar snang ba chen po
Tibetan: རབ་ཏུ་དང་བར་སྣང་བ་ཆེན་པོ།
A part of Mountainous Garland.
g.579
Great Buoyancy
Wylie: rab tu dang ba chen po
Tibetan: རབ་ཏུ་དང་བ་ཆེན་པོ།
A mountain range in the Heaven Free from Strife.
g.580
Great Darkness
Wylie: mun nag chen po
Tibetan: མུན་ནག་ཆེན་པོ།
A hell in the vicinity of Ultimate Torment
g.581
Great Depth
Wylie: gting zab
Tibetan: གཏིང་ཟབ།
Sanskrit: āgādha
A mountain range surrounding the hell of Embers Within.
g.582
Great Flow
Wylie: chen po rab tu ’bab pa
Tibetan: ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབབ་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.583
Great Fruition
Wylie: ’bras bu che ba
Tibetan: འབྲས་བུ་ཆེ་བ།
The third level of the fourth concentration.
g.584
Great Howling Hell
Wylie: ngu ’bod chen po
Tibetan: ངུ་འབོད་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāraurava
One of the eight hot hells.
g.585
Great Joy
Wylie: dga’ ba chen po
Tibetan: དགའ་བ་ཆེན་པོ།
A forest in Endowed with Increasing Bliss.
g.586
Great Power
Wylie: dbang chen
Tibetan: དབང་ཆེན།
A mountain in the sea beyond Jambudvīpa
g.587
Great Rodhā
Wylie: ro dhA chen po
Tibetan: རོ་དྷཱ་ཆེན་པོ།
A river to the south of Jambudvīpa.
g.588
Great Śālmali Forest
Wylie: shing shal ma li chen po’i tshal, shing shal ma la’i tshal chen
Tibetan: ཤིང་ཤལ་མ་ལི་ཆེན་པོའི་ཚལ།, ཤིང་ཤལ་མ་ལའི་ཚལ་ཆེན།
Sanskrit: mahāśālmalivana
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.589
Great Scorching
Wylie: rab tu sreg pa chen po
Tibetan: རབ་ཏུ་སྲེག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāpradāha
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.590
Great Slope
Wylie: logs chen po
Tibetan: ལོགས་ཆེན་པོ།
A mountain on Videha.
g.591
Great Sound
Wylie: sgra chen
Tibetan: སྒྲ་ཆེན།
A river in the Hell of Intense Heat.
g.592
Great Summit
Wylie: rtse mo rgya chen po
Tibetan: རྩེ་མོ་རྒྱ་ཆེན་པོ།
A mountain in Moving in Vast Environments.
g.593
Great Tangible Darkness
Wylie: mun nag thibs
Tibetan: མུན་ནག་ཐིབས།
Sanskrit: tamonicayasparśa
A mountain range surrounding the hell of Embers Within.
g.594
Great Trees
Wylie: shing chen po, ljon shing
Tibetan: ཤིང་ཆེན་པོ།, ལྗོན་ཤིང་།
(1) A forest in Dwelling in Excellent View (shing chen po). (2) A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit (ljon shing).
g.595
Great Waters
Wylie: chu chen po
Tibetan: ཆུ་ཆེན་པོ།
A river in Ornament of the Mind.
g.596
Great Waves
Wylie: rlabs chen po, rlabs chen
Tibetan: རླབས་ཆེན་པོ།, རླབས་ཆེན།
(1) An ocean far off the coast of Jambudvīpa (rlabs chen po). (2) A river in the south of Jambudvīpa (rlabs chen).
g.597
ground
Wylie: sa
Tibetan: ས།
Sanskrit: bhūmi
Stage of spiritual maturation or realization on the path to awakening, serving as the ground for the growth of noble qualities.
g.598
Ground of Constant Joy
Wylie: kun dga’ gzhi
Tibetan: ཀུན་དགའ་གཞི།
A park in Sustained by Fruition.
g.599
ground traveler
Wylie: sa gzhi la rgyu ba
Tibetan: ས་གཞི་ལ་རྒྱུ་བ།
A class of vidyādharas.
g.600
Grove
Wylie: kun nas tshal
Tibetan: ཀུན་ནས་ཚལ།
A grove in Dwelling on Mixed Riverbanks.
g.601
Grove of Beauty
Wylie: nags tshal mdzes
Tibetan: ནགས་ཚལ་མཛེས།
A queen of Rāhu, king of asuras.
g.602
Grove of Delicious Wine
Wylie: chang zhim po’i tshal
Tibetan: ཆང་ཞིམ་པོའི་ཚལ།
A forest in Moving on Springy Ground.
g.603
Grove of Infatuation
Wylie: myos byed kyi tshal
Tibetan: མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
A grove in Mutual Liking.
g.604
Grove of Utter Joy
Wylie: tshal rab tu dga’ ba
Tibetan: ཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ།
A grove in Garland of Splendor.
g.605
Growing Utpalas
Wylie: ud pa la skye
Tibetan: ཨུད་པ་ལ་སྐྱེ།
A river in Dwelling on Summits.
g.606
guardians of the world
Wylie: ’jig rten skyong ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
This refers to the Four Great Kings.
g.607
guhyaka
Wylie: gsang ba pa
Tibetan: གསང་བ་པ།
Sanskrit: guhyaka
A subclass of yakṣas.
g.608
halāhala
Wylie: ha la ha la
Tibetan: ཧ་ལ་ཧ་ལ།
Sanskrit: halāhala
A mythological poison said to have been produced by demonic forces in their fight against the gods.
g.609
Hanging Leaves
Wylie: lo ma shin tu ’phyang ba
Tibetan: ལོ་མ་ཤིན་ཏུ་འཕྱང་བ།
A river on Forest Garlands.
g.610
Happiness
Wylie: rtag tu dga’ ba
Tibetan: རྟག་ཏུ་དགའ་བ།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.611
Happy Bees
Wylie: bung ba mngon dga’
Tibetan: བུང་བ་མངོན་དགའ།
A grove in Lateral.
g.612
Happy Flow
Wylie: yid bde bar ’bab pa
Tibetan: ཡིད་བདེ་བར་འབབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.613
Happy Mind
Wylie: yid dga’, yid bde ba
Tibetan: ཡིད་དགའ།, ཡིད་བདེ་བ།
(1) A forest in Living by Rājanina (yid dga’). (2) A mountain in the eastern sea between Jambudvīpa and Videha (yid bde ba).
g.614
Harmed by Pain
Wylie: sdug bsngal gyis gnod pa
Tibetan: སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གནོད་པ།
Sanskrit: duḥkhataḍāga
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.615
Harmful Forest
Wylie: gnod pa’i nags
Tibetan: གནོད་པའི་ནགས།
A town in Videha.
g.616
harsh words
Wylie: tshig rtsub
Tibetan: ཚིག་རྩུབ།
Sanskrit: pāruṣya
The third among the four verbal misdeeds.
g.617
Heap in the Stream
Wylie: klung na brtsegs pa
Tibetan: ཀླུང་ན་བརྩེགས་པ།
A mountain in Living on the Peak.
g.618
Heap of Incense
Wylie: spos brtsegs
Tibetan: སྤོས་བརྩེགས།
A peak upon Mount Sumeru.
g.619
Heap of Iron
Wylie: lcags kyi phung po
Tibetan: ལྕགས་ཀྱི་ཕུང་པོ།
A mountain off Videha.
g.620
Heap of Live Coals of Iron-dust
Wylie: lcags kyi phye ma me mdag gi ra ba
Tibetan: ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་མེ་མདག་གི་ར་བ།
Sanskrit: ayaścūrṇāṅgāranikara
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell. Alternatively referred to as Metallic Fire (lcags kyi me).
g.621
Heaps of Fresh Butter
Wylie: mar sar gyi gong bu
Tibetan: མར་སར་གྱི་གོང་བུ།
A lake on the mountain called “Excellence of Exquisite Intelligence.”
g.622
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The term is most simply interpreted as “those who hear” the Buddha’s teaching, i.e. his disciples, but the additional element that they then “make it heard” to others is often present in canonical glosses. In a Mahāyāna context it refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of a worthy one (arhat), and not to embark on the path of a bodhisattva (with buddhahood as its ultimate goal).
g.623
Heartbreaking Cries
Wylie: snying rje rje skad sgra ’byin pa
Tibetan: སྙིང་རྗེ་རྗེ་སྐད་སྒྲ་འབྱིན་པ།
Sanskrit: karuṇānināda
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.624
Heaven Free from Strife
Wylie: ’thab bral
Tibetan: འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: yāma
One of the six heavens of the desire realm.
g.625
Heaven of Delighting in Emanations
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati
One of the six heavens of the desire realm.
g.626
Heaven of Increased Merit
Wylie: bsod nams skyes
Tibetan: བསོད་ནམས་སྐྱེས།
Sanskrit: puṇyaprasava
The second level of the fourth concentration.
g.627
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.628
Heaven of Limited Virtue
Wylie: dge chung
Tibetan: དགེ་ཆུང་།
Sanskrit: parīttaśubha
The first level of the third concentration.
g.629
Heaven of Limitless Virtue
Wylie: tshad med dge
Tibetan: ཚད་མེད་དགེ
Sanskrit: apramāṇaśubha
The third level within the third concentration.
g.630
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed pa
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin
One of the six heavens of the desire realm.
g.631
Heaven of No Hardship
Wylie: mi gdung ba
Tibetan: མི་གདུང་བ།
Sanskrit: atapa
The second of five realms associated with the fourth concentration into which only noble beings are born.
g.632
Heaven of Perfected Virtue
Wylie: dge rgyas
Tibetan: དགེ་རྒྱས།
Sanskrit: śubhakṛtsna
The second level of the third concentration.
g.633
Heaven of the Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi’i ris
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
Sanskrit: caturmahārājika
One of the six heavens of the desire realm.
g.634
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
One of the six heavens of the desire realm.
g.635
hell being
Wylie: sems can dmyal ba
Tibetan: སེམས་ཅན་དམྱལ་བ།
Sanskrit: naraka
One of the five or six classes of sentient beings, engendered by anger and powerful negative actions. They are dominated by great suffering and said to dwell in different hells with specific characteristics.
g.636
hell of Destructive Wood Fire
Wylie: shing skam ltar ’jigs par ’tshed
Tibetan: ཤིང་སྐམ་ལྟར་འཇིགས་པར་འཚེད།
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.637
Hell of Heat
Wylie: tsha ba
Tibetan: ཚ་བ།
Sanskrit: tapana
One of the eight hot hells.
g.638
Hell of Intense Heat
Wylie: rab tu tsha ba
Tibetan: རབ་ཏུ་ཚ་བ།
Sanskrit: pratāpana
One of the eight hot hells.
g.639
Hell of the Lump
Wylie: bsdus pa, ’khums pa
Tibetan: བསྡུས་པ།, འཁུམས་པ།
Sanskrit: piṇḍonaraka
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.640
Hell of Ultimate Torment
Wylie: mnar med
Tibetan: མནར་མེད།
Sanskrit: avīci
The most severe among the eight hot hells.
g.641
High and Low
Wylie: dma’ ba dang mtho ba
Tibetan: དམའ་བ་དང་མཐོ་བ།
A park in Sustained by Fruition.
g.642
High and Seen by Everyone
Wylie: kun mthong mtho
Tibetan: ཀུན་མཐོང་མཐོ།
A forest in Promotion.
g.643
High Brahmins of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i mdun na ’don
Tibetan: ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
The second level of the first among the realms of form.
g.644
High Conduct
Wylie: mtho bar spyod pa
Tibetan: མཐོ་བར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: utkarṣacārinī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.645
High Priests of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i mdun na ’don
Tibetan: ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
Sanskrit: brahmapurohita
The intermediate level of the first concentration.
g.646
Highest Heaven
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha
The fifth of five realms associated with the fourth concentration into which only noble beings are born.
g.647
highway possessors
Wylie: lam chen ldan
Tibetan: ལམ་ཆེན་ལྡན།
A class of asuras.
g.648
Himalayas
Wylie: kha ba can
Tibetan: ཁ་བ་ཅན།
Sanskrit: himālaya
The Himalayan mountain range
g.649
Himavat
Wylie: gangs can
Tibetan: གངས་ཅན།
Sanskrit: himavat
Mountains in the north of Jambudvīpa.
g.650
Holder of Joy
Wylie: kun dga’ ba ’dzin pa
Tibetan: ཀུན་དགའ་བ་འཛིན་པ།
A mountain in Kuru.
g.651
Holder of Supreme Gifts
Wylie: mchog sbyin ’dzin
Tibetan: མཆོག་སྦྱིན་འཛིན།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.652
Hole Marked by Spinning Wheels
Wylie: ’khor lo ltar yongs su bskor ba mtshan ma’i bar
Tibetan: འཁོར་ལོ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་མཚན་མའི་བར།
Sanskrit: paribhrāmitacakrāṅkavivara
A place in Ultimate Torment.
g.653
Home of Birds
Wylie: bya nges par gnas pa
Tibetan: བྱ་ངེས་པར་གནས་པ།
A forest on Saṅkāśa.
g.654
Home of Geese
Wylie: ngang pa’i gnas
Tibetan: ངང་པའི་གནས།
One of four parks that surround the city of Radiant .
g.655
Honey River
Wylie: sbrang rtsi ’bab pa’i chu bo
Tibetan: སྦྲང་རྩི་འབབ་པའི་ཆུ་བོ།
A river in Enjoyment of Scents.
g.656
Honey Water Forest
Wylie: sbrang rtsi’i chu’i tshal
Tibetan: སྦྲང་རྩིའི་ཆུའི་ཚལ།
A forest in Dwelling in One Direction.
g.657
Horse Cloud Forest
Wylie: rta’i sprin
Tibetan: རྟའི་སྤྲིན།
A forest on Deer Abode.
g.658
horse-faced people
Wylie: rta gdong can
Tibetan: རྟ་གདོང་ཅན།
Sanskrit: turaṃgavadana
A type of kinnara that has a horse face and the body of a horse.
g.659
House of Refined Gold
Wylie: gser phug gi khang pa
Tibetan: གསེར་ཕུག་གི་ཁང་པ།
Sanskrit: tapanīyagṛha
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.660
Hovering Bees
Wylie: bung ba rkang drug rjes su rgyu ba
Tibetan: བུང་བ་རྐང་དྲུག་རྗེས་སུ་རྒྱུ་བ།
A lotus pool on the banks of Flow of Beauty.
g.661
Howling Hell
Wylie: ngu ’bod
Tibetan: ངུ་འབོད།
Sanskrit: raurava
One of the eight hot hells.
g.662
Howling Like a Jackal
Wylie: wa ltar sgra ’byin, wa skad ’byin
Tibetan: ཝ་ལྟར་སྒྲ་འབྱིན།, ཝ་སྐད་འབྱིན།
Sanskrit: jambukanināda
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.663
Huluhulu
Wylie: hu lu hu lu
Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།
Sanskrit: huluhulu RP
An unvirtuous nāga king.
g.664
Hundred Arches
Wylie: rta babs brgya pa
Tibetan: རྟ་བབས་བརྒྱ་པ།
A city in Godānīya.
g.665
Hundred Peaks
Wylie: parba brgya pa
Tibetan: པརྦ་བརྒྱ་པ།
A mountain in Godānīya.
g.666
Ikṣvāku
Wylie: bu ram shing pa
Tibetan: བུ་རམ་ཤིང་པ།
Sanskrit: ikṣvāku
Śākyamuni’s family line.
g.667
ill will
Wylie: gnod sems
Tibetan: གནོད་སེམས།
Sanskrit: vyāpāda
The second among the three mental misdeeds.
g.668
Illuminating the Surroundings
Wylie: nye ’khor kun tu snang ba
Tibetan: ཉེ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
A mountain in Living by Rājanina.
g.669
Illumination
Wylie: ’od snang
Tibetan: འོད་སྣང་།
A forest in Shining in Manifold Ways.
g.670
Immeasurable
Wylie: gzhal du med pa
Tibetan: གཞལ་དུ་མེད་པ།
A river in the northern continent of Kuru.
g.671
Immortal One
Wylie: mi ’chi
Tibetan: མི་འཆི།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.672
Immovable
Wylie: mi g.yo ba
Tibetan: མི་གཡོ་བ།
Sanskrit: acalā
The fourth level of the asuras.
g.673
Immutable One
Wylie: mi ’gyur
Tibetan: མི་འགྱུར།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.674
imperceptible form
Wylie: rnam par rig byed ma yin pa, rnam par rig byed ma yin pa’i gzugs
Tibetan: རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ།, རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས།
Sanskrit: avijñaptirūpa
Entities, such as vows, that are categorized as form composed of the physical elements yet remain imperceptible.
g.675
Impossible to Die
Wylie: gsod med
Tibetan: གསོད་མེད།
Sanskrit: nirmarmara
One of sixteen realms that surround the Howling Hell. Also known as No Death .
g.676
In Tune with All Pleasures
Wylie: ’dod pa thams cad rjes su ’thun pa
Tibetan: འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འཐུན་པ།
A forest in Shining in Manifold Ways.
g.677
Incense River
Wylie: spos chu
Tibetan: སྤོས་ཆུ།
A river in the realm of the Four Great Kings.
g.678
Incessantly Intense Pain
Wylie: tshor ba rtag tu ’dus pa
Tibetan: ཚོར་བ་རྟག་ཏུ་འདུས་པ།
Sanskrit: samāhṛtavedana
A realm that neigbors the Black Line Hell.(The term Samāhṛtavedana is reading, on the authority of the Tib., samāhūta˚ as samāhṛta˚)
g.679
Incomparable
Wylie: dpe med pa
Tibetan: དཔེ་མེད་པ།
A forest at Sudharma.
g.680
Incomparable Harm
Wylie: gnod pa dpe med pa
Tibetan: གནོད་པ་དཔེ་མེད་པ།
Sanskrit: pīḍānupama
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.681
incorrect mental engagement
Wylie: tshul bzhin ma yin pa’i yid la byed pa
Tibetan: ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ།
Sanskrit: ayoniśomanaskara
Identifications and discernments that run counter to the actual nature of things.
g.682
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
Another name of Śakra.
g.683
Infatuation with One’s Body
Wylie: rang lus kyi rgyags pa
Tibetan: རང་ལུས་ཀྱི་རྒྱགས་པ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.684
Infinite Flow
Wylie: dpag tu med pa ’bab pa
Tibetan: དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.685
Infinite Pain
Wylie: tshor ba mtha’ yas
Tibetan: ཚོར་བ་མཐའ་ཡས།
Sanskrit: anantaduḥkha, anantavedana
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.686
Infinite Shores
Wylie: mtha’ yas pha rol
Tibetan: མཐའ་ཡས་ཕ་རོལ།
Sanskrit: anantapārā
A river in hell.
g.687
Infinite Sinking into the Ground
Wylie: sar ’bying mtha’ yas
Tibetan: སར་འབྱིང་མཐའ་ཡས།
Sanskrit: anantamajjanabhūmi
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.688
Infinite Torture
Wylie: tshor ba tshad med pa
Tibetan: ཚོར་བ་ཚད་མེད་པ།
Sanskrit: mahāpramāṇavedana
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.689
Infinitely Long Torture
Wylie: sdug bsngal mtha’ yas mang ba, tshor ba mtha’ med ring
Tibetan: སྡུག་བསྔལ་མཐའ་ཡས་མང་བ།, ཚོར་བ་མཐའ་མེད་རིང་།
Sanskrit: apāradīrghavedana
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.690
Inner Vastness
Wylie: nang yangs pa
Tibetan: ནང་ཡངས་པ།
A lake in Supreme Strength.
g.691
Insatiable
Wylie: ngoms mi myong
Tibetan: ངོམས་མི་མྱོང་།
A river in Dwelling on Summits.
g.692
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā
Transcendent or discriminating awareness; the mind that sees the ultimate truth. One of the six perfections of the bodhisattva.
g.693
Instant Revival Upon Death
Wylie: shi ma thag tu ’tsho ba
Tibetan: ཤི་མ་ཐག་ཏུ་འཚོ་བ།
Sanskrit: samamṛtyujīvita
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell. Alternatively referred to as Life Isochronous with Death.
g.694
Insuperable
Wylie: zil gyis mi non pa
Tibetan: ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
A king of the Heaven of Making Use of Others’ Emanations.
g.695
Intense Harm
Wylie: gnod pa drag pa
Tibetan: གནོད་པ་དྲག་པ།
Sanskrit: caṇḍaghora
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.696
Intense Heat from All Directions
Wylie: phyogs thams cad rab tu sreg pa
Tibetan: ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྲེག་པ།
Sanskrit: sarvadikpratāpa
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.697
Intoxicating Abode
Wylie: myos gnas
Tibetan: མྱོས་གནས།
A forest in Distinguished in Many Colorful Ways.
g.698
Invisible
Wylie: mi mthong ba
Tibetan: མི་མཐོང་བ།
A river on Eye Garland.
g.699
Invisible Summit
Wylie: rtse rtse mi snang
Tibetan: རྩེ་རྩེ་མི་སྣང་།
A mountain near the asura city Double Pleasure.
g.700
Iron Plates
Wylie: lcags gleg, lcags snam
Tibetan: ལྕགས་གླེག, ལྕགས་སྣམ།
Sanskrit: ayaspaṭṭa
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.701
Iron Vase
Wylie: lcags kyi bum pa
Tibetan: ལྕགས་ཀྱི་བུམ་པ།
Sanskrit: ayaskumbha
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.702
Iron Wilderness
Wylie: lcags tshal dgon pa
Tibetan: ལྕགས་ཚལ་དགོན་པ།
Sanskrit: ayovanakāntāra
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.703
Isle of Jewels
Wylie: rin po che’i gling
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་།
A mountain in the sea far beyond Jambudvīpa
g.704
Isolated Highlands
Wylie: ’brog tu rnam par chad pa
Tibetan: འབྲོག་ཏུ་རྣམ་པར་ཆད་པ།
A city in Videha.
g.705
Īśvara
Wylie: dbang phyug
Tibetan: དབང་ཕྱུག
Sanskrit: īśvara
Literally “lord,” this term is an epithet for the god Śiva, but functions more generally in Buddhist texts as a generalized “supreme being” to whom the creation of the universe is attributed.
g.706
Jagaddala
Wylie: dza gad+dA la
Tibetan: ཛ་གདྡཱ་ལ།
Sanskrit: jagaddala
An important Buddhist monastery located in Bengal (modern day Bangladesh), founded by King Rāmapāla (ruled 1077–1120 ᴄᴇ).
g.707
Jambha
Wylie: ’dzam bha
Tibetan: འཛམ་བྷ།
Sanskrit: jambha
An asura.
g.708
Jambu
Wylie: ’dzam bu
Tibetan: འཛམ་བུ།
Sanskrit: jambu
A river famed for its excellent gold
g.709
Jaṃbu Forest
Wylie: ’jam bu’i tshal
Tibetan: འཇམ་བུའི་ཚལ།
A peak on Sumeru.
g.710
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu gling
Tibetan: འཛམ་བུ་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.711
Jambudvīpa Garland
Wylie: ’dzam bu’i gling gi phreng ba
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ཕྲེང་བ།
An island to the north of Jambudvīpa.
g.712
Janaka
Wylie: skyed pa
Tibetan: སྐྱེད་པ།
Sanskrit: janaka
A virtuous nāga king.
g.713
Jewel Forest
Wylie: nor bu’i nags, rin po che’i nags
Tibetan: ནོར་བུའི་ནགས།, རིན་པོ་ཆེའི་ནགས།
(1) A forest in Endowed with Migration (nor bu’i nags). (2) A forest on the upper level of Living on the Peak (rin po che’i nags).
g.714
Jewel Friends
Wylie: rin po che’i grogs po
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་གྲོགས་པོ།
A mountain between Kuru and Godānīya.
g.715
Jewel Islands
Wylie: rin po che’i gling
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་།
An ocean off Jambudvīpa.
g.716
Jewel Platforms
Wylie: nor bu’i stegs bu
Tibetan: ནོར་བུའི་སྟེགས་བུ།
A lake in Total Pleasure.
g.717
Jewel Rocks
Wylie: rin po che’i rdo ba dang ldan pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་བ་དང་ལྡན་པ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.718
Jewel Shore
Wylie: rin po che’i ’gram
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་འགྲམ།
A forest in Supreme Strength.
g.719
jewel summit
Wylie: ri’i gtsug na nor bu
Tibetan: རིའི་གཙུག་ན་ནོར་བུ།
A bird in the Heaven Free from Strife.
g.720
Jewel-Water Keeper
Wylie: nor bu’i chu can rnams kyis ’dzin pa
Tibetan: ནོར་བུའི་ཆུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.721
Joy of the Vidyādharas
Wylie: rig pa ’dzin pa dga’ ba
Tibetan: རིག་པ་འཛིན་པ་དགའ་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.722
Joyful Garland
Wylie: dgod phreng
Tibetan: དགོད་ཕྲེང་།
A peak on Sumeru.
g.723
Joyful Gods
Wylie: lha rnams dga’ ba
Tibetan: ལྷ་རྣམས་དགའ་བ།
A pond in Continuous Movement.
g.724
Joyless Thought
Wylie: bsam pa dga’ med
Tibetan: བསམ་པ་དགའ་མེད།
Sanskrit: ānandanirāśa
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell. Alternatively referred to as No Hope of Joy (kun dga’ la re ba med pa) in the Tibetan text.
g.725
Joyous
Wylie: rab tu spro ba
Tibetan: རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ།
A virtuous nāga king.
g.726
Joyous
Wylie: kun dga’
Tibetan: ཀུན་དགའ།
A forest at Sudharma.
g.727
Joyous Birds
Wylie: bya rnam par dga’ ba
Tibetan: བྱ་རྣམ་པར་དགའ་བ།
(1) A forest in Continuous Movement (bya rnam par dga’ ba). (2) A pond in Continuous Movement (bya mngon par dga’ ba).
g.728
Joyous Birdsong
Wylie: bya’i sgra mngon par dga’ ba
Tibetan: བྱའི་སྒྲ་མངོན་པར་དགའ་བ།
A part of the Forest of Joy.
g.729
Joyous Flow
Wylie: dga’ bar ’bab pa
Tibetan: དགའ་བར་འབབ་པ།
A river in the Swan Forest.
g.730
Joyous Forest
Wylie: kun dga’ ba
Tibetan: ཀུན་དགའ་བ།
A forest on Deer Abode.
g.731
Joyous Garland of Jambu Gold
Wylie: rab tu dga’ ba’i ’dzam bu’i phreng ba
Tibetan: རབ་ཏུ་དགའ་བའི་འཛམ་བུའི་ཕྲེང་བ།
A gandharva colony on Mount Sāra.
g.732
Joyous Gods
Wylie: lha dga’ ba
Tibetan: ལྷ་དགའ་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.733
Joyous Grove
Wylie: dga’ ba’i tshal
Tibetan: དགའ་བའི་ཚལ།
A forest on the southern face of Sumeru.
g.734
Joyous Higher Realms
Wylie: mtho ris dga’ ba
Tibetan: མཐོ་རིས་དགའ་བ།
A river that flows between the two Anūna mountains.
g.735
Joyous Imagination
Wylie: kun brtags par dga’ ba
Tibetan: ཀུན་བརྟགས་པར་དགའ་བ།
Alternative name of the lake Expansive .
g.736
Joyous in All Regards
Wylie: mngon dga’
Tibetan: མངོན་དགའ།
A forest in Dwelling on Summits.
g.737
Joyous Magnetizer of All
Wylie: dbang du ma gyur pa ma yin pas yid mngon par dga’ ba
Tibetan: དབང་དུ་མ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་ཡིད་མངོན་པར་དགའ་བ།
A ruler of the Heaven Free from Strife.
g.738
Joyous Mountain
Wylie: dga’i ba’i ri’i nags
Tibetan: དགའི་བའི་རིའི་ནགས།
A forest on Upward Ocean.
g.739
Joyous Movement
Wylie: dga’ bas ’jug pa
Tibetan: དགའ་བས་འཇུག་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.740
Joyous Nāga Girls
Wylie: klu’i bu mo mngon par dga’ ba
Tibetan: ཀླུའི་བུ་མོ་མངོན་པར་དགའ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.741
Joyous Play
Wylie: rtsed mo dga’ ba
Tibetan: རྩེད་མོ་དགའ་བ།
A forest on Heap in the Stream.
g.742
Joyous Smoke
Wylie: du ba dga’ ba
Tibetan: དུ་བ་དགའ་བ།
A river on Forest Garlands.
g.743
Joyous Summit Visitor
Wylie: rtse mo la ’jug par dga’ ba
Tibetan: རྩེ་མོ་ལ་འཇུག་པར་དགའ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.744
Joyous to Behold
Wylie: mthong na dga’ ba
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ་བ།
Pools that surround the summit of All Worlds.
g.745
Joyous Women
Wylie: bud med dga’ ba
Tibetan: བུད་མེད་དགའ་བ།
A forest at Sudharma.
g.746
Just Like Milk
Wylie: ’o ma dang mtshungs par ’jug pa
Tibetan: འོ་མ་དང་མཚུངས་པར་འཇུག་པ།
A land to the north of Jambudvīpa.
g.747
Kāberi
Wylie: kA be ri
Tibetan: ཀཱ་བེ་རི།
Sanskrit: kāberi RP
A river in the south of Jambudvīpa.
g.748
Kābīra
Wylie: kA bI ra
Tibetan: ཀཱ་བཱི་ར།
Sanskrit: kābīra RP
A forest in Promotion.
g.749
Kailāśa
Wylie: ti se
Tibetan: ཏི་སེ།
Sanskrit: kailāśa
A mountain in the north of Jambudvīpa.
g.750
Kailāśa Horn
Wylie: ti se’i rwa
Tibetan: ཏི་སེའི་རྭ།
A mountain north of Jambudvīpa.
g.751
Kāla
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kāla
An unvirtuous nāga king.
g.752
Kālaka
Wylie: kA la ko
Tibetan: ཀཱ་ལ་ཀོ
Sanskrit: kālaka
An island in the sea west of Jambudvīpa.
g.753
kālakūṭa
Wylie: kA la ku Ta
Tibetan: ཀཱ་ལ་ཀུ་ཊ།
Sanskrit: kālakūṭa
A deadly poison that originated when the gods and asuras churned the oceans to create the nectar of immortality.
g.754
Kamboja
Wylie: kam po dzI
Tibetan: ཀམ་པོ་ཛཱི།
Sanskrit: kamboja
A land to the north of Jambudvīpa, corresponding to the northern Afghanistan
g.755
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
The name of a previous buddha.
g.756
Kaṇṭhamāla
Wylie: mgul phreng
Tibetan: མགུལ་ཕྲེང་།
Sanskrit: kaṇṭhamāla
King of the “ necklaces ” (a class of asuras).
g.757
karada
Wylie: ka ra da
Tibetan: ཀ་ར་ད།
Sanskrit: karada RP
A bird of a red color whose voice has been described as like thunder or the sound of a drum.
g.758
karketana
Wylie: ke ke ru
Tibetan: ཀེ་ཀེ་རུ།
Sanskrit: karketana
A stone sometimes identified as cat’s eye.
g.759
Karmapa III, Rangjung Dorjé
Wylie: rang ’byung rdo rje
Tibetan: རང་འབྱུང་རྡོ་རྗེ།
(1284–1339). An important master in the Karma Kagyu lineage of Tibetan Buddhism (karma bka’ brgyud). He is considered the third master in the lineage to have the title of Karmapa.
g.760
karmic actions to be experienced in other lives
Wylie: lan grangs gzhan la myong bar ’gyur ba’i las
Tibetan: ལན་གྲངས་གཞན་ལ་མྱོང་བར་འགྱུར་བའི་ལས།
Sanskrit: aparaparyāyavedanīya
One of the three types of karma whose results are experience neither in the present nor the next, but the subsequent lives. The other two types are the “karma that ripens in this life” (dṛṣṭadharmavipāka or dṛṣṭadharmavedanīya) and the “karma that is to be experienced in the immediately following life” (upapadyavedanīya).
g.761
Karṇika
Wylie: kar+N+Ni ka
Tibetan: ཀརྞྞི་ཀ
Sanskrit: karṇika RP
A land in the east of Jambudvīpa.
g.762
kāsa
Wylie: ka sa
Tibetan: ཀ་ས།
Sanskrit: kāsa
The grass Saccharum spontaneum, native to Indian subcontinent.
g.763
Kāśī
Wylie: ka shi, kA shi, ka shi ka
Tibetan: ཀ་ཤི།, ཀཱ་ཤི།, ཀ་ཤི་ཀ
Ancient name for Vārāṇasī, the holy city on the banks of the Gaṅgā, this name can be applied also to the surrounding country or district. It lies in modern day Uttar Pradesh, India.
g.764
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
A previous buddha.
g.765
Kaṭuka
Wylie: ka Tu ka
Tibetan: ཀ་ཊུ་ཀ
Sanskrit: kaṭuka RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.766
Kauśika
Wylie: kau shi ka
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ
Sanskrit: kauśika
“One who belongs to the Kuśika lineage.” An epithet of the god Śakra, also known as Indra, the king of the gods in the Trāyastriṃśa heaven. In the Ṛgveda, Indra is addressed by the epithet Kauśika, with the implication that he is associated with the descendants of the Kuśika lineage (gotra) as their aiding deity. In later epic and Purāṇic texts, we find the story that Indra took birth as Gādhi Kauśika, the son of Kuśika and one of the Vedic poet-seers, after the Puru king Kuśika had performed austerities for one thousand years to obtain a son equal to Indra who could not be killed by others. In the Pāli Kusajātaka (Jāt V 141–45), the Buddha, in one of his former bodhisattva lives as a Trāyastriṃśa god, takes birth as the future king Kusa upon the request of Indra, who wishes to help the childless king of the Mallas, Okkaka, and his chief queen Sīlavatī. This story is also referred to by Nāgasena in the Milindapañha.
g.767
Kauśika
Wylie: kau shi ka
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ
Sanskrit: kauśika
(1) A river in the east of Jambudvīpa. (2) A river in the ephemeral hell known as Red .
g.768
Kauśikama
Wylie: kau shi ka ma
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ་མ།
Sanskrit: kauśikama RP
A river on Excellence of Exquisite Intelligence.
g.769
Kāverī
Wylie: kA be rI
Tibetan: ཀཱ་བེ་རཱི།
Sanskrit: kāverī
A river in Jambudvīpa.
g.770
Kekāpino
Wylie: ke kA pi no
Tibetan: ཀེ་ཀཱ་པི་ནོ།
Sanskrit: kekāpino RP
A land to the west of Jambudvīpa.
g.771
Ketaka
Wylie: ke ta ka
Tibetan: ཀེ་ཏ་ཀ
Sanskrit: ketaka RP
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.772
Ketaka Fragrance
Wylie: ke ta ka’i dris bsgos pa
Tibetan: ཀེ་ཏ་ཀའི་དྲིས་བསྒོས་པ།
Sanskrit: ketaka RP
A river on Saṅkāśa.
g.773
Ketako
Wylie: ke ta ko
Tibetan: ཀེ་ཏ་ཀོ
Sanskrit: ketako RP
A land in the south of Jambudvīpa.
g.774
Ketu
Wylie: mjug rings
Tibetan: མཇུག་རིངས།
Sanskrit: ketu
One among the nine heavenly bodies.
g.775
Khārā
Wylie: khA rA
Tibetan: ཁཱ་རཱ།
Sanskrit: khārā RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.776
killing
Wylie: srog gcod pa
Tibetan: སྲོག་གཅོད་པ།
Sanskrit: prāṇātipāta
The first among the three physical misdeeds.
g.777
kimpāka
Wylie: kim pa ka
Tibetan: ཀིམ་པ་ཀ
Sanskrit: kimpāka
A fruit that is attractive to behold and has a delicious taste, but is poisonous when eaten.
g.778
kiṃśuka
Wylie: king shu ka, keng shu ka
Tibetan: ཀིང་ཤུ་ཀ, ཀེང་ཤུ་ཀ
Sanskrit: kiṃśuka
Butea frondosa, also known as flame of the forest; a tree with bright red flowers.
g.779
Kinkikirāta
Wylie: kin+ki ki rA tA
Tibetan: ཀིནྐི་ཀི་རཱ་ཏཱ།
Sanskrit: kinkikirāta RP
A barbaric people in Jambudvīpa.
g.780
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.781
Kokālika
Wylie: ko ka li ka
Tibetan: ཀོ་ཀ་ལི་ཀ
Sanskrit: kokālika
A monk who joined Devadatta’s plot against the Buddha.
g.782
Koraṇḍo
Wylie: ko raN+Do
Tibetan: ཀོ་རཎྜོ།
Sanskrit: koraṇḍo RP
A land in Godānīya.
g.783
Kosala
Wylie: ko sa la, kau sha la
Tibetan: ཀོ་ས་ལ།, ཀཽ་ཤ་ལ།
Sanskrit: kosala, kośala
An ancient kingdom, northwest of Magadha, abutting Kāśi, whose capital was Śrāvastī. During the Buddha’s time it was ruled by King Prasenajit.
g.784
Kośalā
Wylie: ko sha lA
Tibetan: ཀོ་ཤ་ལཱ།
Sanskrit: kośalā RP
A river in the east of Jambudvīpa.
g.785
Kourava
Wylie: ko’u ra ba
Tibetan: ཀོའུ་ར་བ།
Sanskrit: kourava RP
A land in the east of Jambudvīpa.
g.786
Kouṭubha
Wylie: kau Tub+haH
Tibetan: ཀཽ་ཊུབྷཿ།
Sanskrit: kouṭubha RP
A lake on Equal Peaks.
g.787
Krakucchanda
Wylie: ’khor ba ’jig
Tibetan: འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit: krakucchanda
The first buddha of the Fortunate Eon (our current eon).
g.788
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya
The ruling caste in the traditional four-caste hierarchy of India, associated with warriors, the aristocracy, and kings.
g.789
Kṣoṇo
Wylie: Sho No
Tibetan: ཥོ་ཎོ།
Sanskrit: kṣoṇo RP
A river in Jambudvīpa.
g.790
Kubala Grove
Wylie: ku ba la’i tshal
Tibetan: ཀུ་བ་ལའི་ཚལ།
Sanskrit: kubala RP
A grove in Promotion
g.791
Kubera
Wylie: ku be ra
Tibetan: ཀུ་བེ་ར།
Sanskrit: kubera
Also known as Vaiśravaṇa. One among the Four Great Kings, guardian of the north.
g.792
Kukkuṭācīra
Wylie: kuk+ku TA tsI ra
Tibetan: ཀུཀྐུ་ཊཱ་ཙཱི་ར།
Sanskrit: kukkuṭācīra RP
A forest on Forest Garlands.
g.793
Kulakā
Wylie: ku la kA
Tibetan: ཀུ་ལ་ཀཱ།
Sanskrit: kulakā
A rākṣasī living in Ramayo.
g.794
Kumāra
Wylie: gzhon nu
Tibetan: གཞོན་ནུ།
Sanskrit: kumāra
Another name for the god Skandha.
g.795
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
Dwarf-like beings.
g.796
Kumuda Flowers
Wylie: me tog ku mu da
Tibetan: མེ་ཏོག་ཀུ་མུ་ད།
Sanskrit: kumuda RP
A river in Dwelling on Summits.
g.797
Kuṇḍalin
Wylie: ’khyil pa
Tibetan: འཁྱིལ་པ།
Sanskrit: kuṇḍalin
A virtuous nāga king.
g.798
Kuñjaro
Wylie: kuny+dza ro
Tibetan: ཀུཉྫ་རོ།
Sanskrit: kuñjaro RP
A mountain in the sea south of Jambudvīpa.
g.799
Kuru
Wylie: sgra mi snyan
Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན།
Sanskrit: kuru
(1) The continent to the north of Mount Sumeru. (2) A land to the north of Jambudvīpa.
g.800
kuśika
Wylie: ku shi kA
Tibetan: ཀུ་ཤི་ཀཱ།
Sanskrit: kuśika RP
A class of vidyādharas.
g.801
Land of Kuṭa Fruits
Wylie: ku Ta’i ’bras bu pa
Tibetan: ཀུ་ཊའི་འབྲས་བུ་པ།
A land to the north of Jambudvīpa.
g.802
Land of No Mercy
Wylie: snying rje med pa’i sa
Tibetan: སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་ས།
Sanskrit: nirdayabhūmi
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.803
Land of the Good
Wylie: bzang po pa
Tibetan: བཟང་པོ་པ།
A land to the north of Jambudvīpa.
g.804
Laṅkapuri Rākṣasas
Wylie: lang ka’i grong khyer na nges par gnas pa’i srin po
Tibetan: ལང་ཀའི་གྲོང་ཁྱེར་ན་ངེས་པར་གནས་པའི་སྲིན་པོ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.805
Lateral
Wylie: mtha’ la gnas pa
Tibetan: མཐའ་ལ་གནས་པ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.806
Life Isochronous with Death
Wylie: srog ’chi ba dang bcas pa
Tibetan: སྲོག་འཆི་བ་དང་བཅས་པ།
Sanskrit: samṛtyujīvita
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell. Alternatively referred to as Instant Revival Upon Death (shi ma thag tu ’tsho ba) in the Tibetan text.
g.807
Light Ray Peak
Wylie: ’od zer gyis rtse mo
Tibetan: འོད་ཟེར་གྱིས་རྩེ་མོ།
A forest on the lower level of Living on the Peak.
g.808
Light Rays of Joy
Wylie: ’od zer mngon par dga’ ba
Tibetan: འོད་ཟེར་མངོན་པར་དགའ་བ།
A forest in Total Pleasure.
g.809
Light Rays of the Forest
Wylie: nags tshal ’od zer
Tibetan: ནགས་ཚལ་འོད་ཟེར།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.810
lightning wielder
Wylie: glog ’khyug par byed pa
Tibetan: གློག་འཁྱུག་པར་བྱེད་པ།
A class of vidyādharas.
g.811
Like Stacks of Dry Wood
Wylie: shing skam bsdus pa
Tibetan: ཤིང་སྐམ་བསྡུས་པ།
Sanskrit: dārusaṃvartaka
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.812
Like Unopened Flowers
Wylie: me tog kha ma bye ba lta bu
Tibetan: མེ་ཏོག་ཁ་མ་བྱེ་བ་ལྟ་བུ།
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.813
Limited Light
Wylie: ’od chung
Tibetan: འོད་ཆུང་།
Sanskrit: parīttābha
The lowest level of the form realm’s second concentration.
g.814
Limitless Flow
Wylie: mtha’ med ’bab
Tibetan: མཐའ་མེད་འབབ།
A river in Delighting in Flower Garlands.
g.815
Limitless Light
Wylie: tshad med ’od
Tibetan: ཚད་མེད་འོད།
Sanskrit: apramāṇābhā
The second level within the form realm’s second concentration.
g.816
Living by Rājanina
Wylie: rA dza ni na rgyu ba
Tibetan: རཱ་ཛ་ནི་ན་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.817
Living in Forests and Parks
Wylie: tshal dang nye ba’i tshal na gnas pa
Tibetan: ཚལ་དང་ཉེ་བའི་ཚལ་ན་གནས་པ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.818
Living in Kuttāṃgati
Wylie: kuD+TAM ga ti na gnas pa
Tibetan: ཀུཌྚཱཾ་ག་ཏི་ན་གནས་པ།
An area in Kuru.
g.819
Living in Mountain Ranges
Wylie: ri’i klung na kun tu spyod pa
Tibetan: རིའི་ཀླུང་ན་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ།
An area in Kuru.
g.820
Living on the Peak
Wylie: brtsegs pa rgyu ba
Tibetan: བརྩེགས་པ་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.821
Lofty Abode
Wylie: mtho bar gnas
Tibetan: མཐོ་བར་གནས།
A realm of the ever-infatuated gods.
g.822
Lofty Heaps of Silver
Wylie: dngul mthon por brtsegs pa
Tibetan: དངུལ་མཐོན་པོར་བརྩེགས་པ།
A forest on Tamer of Deer Enemies.
g.823
Lofty Mound
Wylie: mtho brtsegs
Tibetan: མཐོ་བརྩེགས།
(1) A peak upon Mount Sumeru. (2) A mountain in Garland of Splendor.
g.824
Lofty Peak
Wylie: mtho bar brtsegs pa
Tibetan: མཐོ་བར་བརྩེགས་པ།
A forest on the lower level of Living on the Peak.
g.825
Lofty Summit
Wylie: mtho bar brtsegs pa
Tibetan: མཐོ་བར་བརྩེགས་པ།
A mountain in Kuru. Also known as Covered by Lotuses (pad ma dmar pos kun tu khyab pa).
g.826
Long
Wylie: ring pa
Tibetan: རིང་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.827
Long-Lasting Agony
Wylie: tshor ba ring ba
Tibetan: ཚོར་བ་རིང་བ།
Sanskrit: pratāntavedana
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.828
Longing for Smell
Wylie: ’dri ’dod
Tibetan: འདྲི་འདོད།
Sanskrit: gandhakambala
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.829
Lord of Death
Wylie: gshin rje, ’chi bdag
Tibetan: གཤིན་རྗེ།, འཆི་བདག
Sanskrit: yama
Ruler of the hells.
g.830
Lotus Pool of Sparkling Waters
Wylie: rnam par bkra ba’i chu’i pad ma’i rdzing bu
Tibetan: རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ཆུའི་པད་མའི་རྫིང་བུ།
A forest in Total Pleasure.
g.831
Lotuses Resembling Sunlight
Wylie: pad ma’i nyi ma’i ’od lta bu
Tibetan: པད་མའི་ཉི་མའི་འོད་ལྟ་བུ།
A lotus pond in the forest known as Incomparable .
g.832
Lovely
Wylie: yid ’ong
Tibetan: ཡིད་འོང་།
A river in Engaging in Clarification.
g.833
Lovely Girl
Wylie: bud med sdug
Tibetan: བུད་མེད་སྡུག
A lotus pool in Lateral.
g.834
Lovely Pleasure Garden
Wylie: skyed mos tshal dga’
Tibetan: སྐྱེད་མོས་ཚལ་དགའ།
A forest of the asuras.
g.835
Lovely Scent
Wylie: spos kun ldan
Tibetan: སྤོས་ཀུན་ལྡན།
A queen of Rāhu, king of asuras.
g.836
Lovely Voice
Wylie: skad kyi dbyangs can
Tibetan: སྐད་ཀྱི་དབྱངས་ཅན།
A river on Saṅkāśa.
g.837
Low River
Wylie: dma’ ba’i chu
Tibetan: དམའ་བའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.838
Luminosity
Wylie: ’od gsal ba
Tibetan: འོད་གསལ་བ།
A forest in Dwelling in Excellent View.
g.839
Luminosity
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: ābhāsvara
The uppermost level of the second concentration in the form realm.
g.840
Luminous
Wylie: rab tu gsal ba
Tibetan: རབ་ཏུ་གསལ་བ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.841
Luminous Formation
Wylie: rab chags gsal
Tibetan: རབ་ཆགས་གསལ།
One of the seven golden mountains that surround Mount Sumeru.
g.842
Luminous Jewels
Wylie: rin po che ’od ’byin
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབྱིན།
A mountain on Radiant Streams.
g.843
lying
Wylie: rdzun du smra ba
Tibetan: རྫུན་དུ་སྨྲ་བ།
Sanskrit: mṛṣāvāda
The first among the four verbal misdeeds.
g.844
Madrā
Wylie: ma drA
Tibetan: མ་དྲཱ།
Sanskrit: madrā RP
A land in the south of Jambudvīpa.
g.845
Madtakaṭama
Wylie: mad ta ka Ta ma
Tibetan: མད་ཏ་ཀ་ཊ་མ།
Sanskrit: madtakaṭama RP
A peak upon Mount Sumeru.
g.846
Magadha
Wylie: ma ga dhA
Tibetan: མ་ག་དྷཱ།
Sanskrit: magadha
An ancient Indian kingdom that lay to the south of the Ganges River in what today is the state of Bihar. Magadha was the largest of the sixteen “great states” (mahājanapada) that flourished between the sixth and third centuries ʙᴄᴇ in northern India. During the life of the Buddha Śākyamuni, it was ruled by King Bimbisāra and later by Bimbisāra's son, Ajātaśatru. Its capital was initially Rājagṛha (modern-day Rajgir) but was later moved to Pāṭaliputra (modern-day Patna). Over the centuries, with the expansion of the Magadha’s might, it became the capital of the vast Mauryan empire and seat of the great King Aśoka.This region is home to many of the most important Buddhist sites, including Bodh Gayā, where the Buddha attained awakening; Vulture Peak (Gṛdhrakūṭa), where the Buddha bestowed many well-known Mahāyāna sūtras; and the Buddhist university of Nālandā that flourished between the fifth and twelfth centuries ᴄᴇ, among many others.
g.847
Mahādeva
Wylie: lha chen po
Tibetan: ལྷ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahādeva
An epithet of Śiva.
g.848
Maheśvara
Wylie: dbang phyug chen po
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maheśvara
Another name for the god Śiva.
g.849
Mahikṣikā
Wylie: ma hi ShI kA
Tibetan: མ་ཧི་ཥཱི་ཀཱ།
Sanskrit: mahikṣikā RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.850
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.851
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.852
Majestic Trees
Wylie: shing ’gying ba
Tibetan: ཤིང་འགྱིང་བ།
A forest at Shining Jewel Light.
g.853
Making the Hair of All Beings Stand on End
Wylie: sems can thams cad spu zing
Tibetan: སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྤུ་ཟིང་།
A place in Ultimate Torment.
g.854
mākṣāḍa
Wylie: mA ShA Da
Tibetan: མཱ་ཥཱ་ཌ།
Sanskrit: mākṣāḍa RP
A class of vidyādharas.
g.855
Malaya
Wylie: ma la ya
Tibetan: མ་ལ་ཡ།
Sanskrit: malaya
A mountain in the south of Jambudvīpa.
g.856
Malaya dweller
Wylie: ma la ya gnas pa
Tibetan: མ་ལ་ཡ་གནས་པ།
A class of vidyādharas.
g.857
Malaya Mountains
Wylie: ri ma la ya
Tibetan: རི་མ་ལ་ཡ།
Sanskrit: malayagiri
A mountain range in Jambudvīpa.
g.858
Mālikā
Wylie: mA li kA gling
Tibetan: མཱ་ལི་ཀཱ་གླིང་།
Sanskrit: mālikā RP
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.859
Mālikagaṅkara Forest
Wylie: mA li ka gang+ka ra’i nags
Tibetan: མཱ་ལི་ཀ་གངྐ་རའི་ནགས།
Sanskrit: mālikagaṅkara RP
A forest on Great Slope.
g.860
Mānadehā
Wylie: mAn de hA
Tibetan: མཱན་དེ་ཧཱ།
Sanskrit: mānadehā RP
A rākṣasī living on Ardhamaru.
g.861
Mānasaṅkalpa
Wylie: yid kyis brtags pa
Tibetan: ཡིད་ཀྱིས་བརྟགས་པ།
Sanskrit: mānasaṅkalpa
City in the Heaven of Joy.
g.862
Mānasarovara
Wylie: ma pham
Tibetan: མ་ཕམ།
Sanskrit: mānasarovara RS
A lake in Jambudvīpa.
g.863
Maṇḍala
Wylie: maN+DalaM
Tibetan: མཎྜལཾ།
Sanskrit: maṇḍala RP
A forest on Flocking Peacocks.
g.864
mandārava
Wylie: man dA ra ba
Tibetan: མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: mandārava
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.865
Mandārava Forest
Wylie: me tog man dA ra ba’i tshal
Tibetan: མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བའི་ཚལ།
A forest in Moving Mind.
g.866
Mandehā
Wylie: man de ha
Tibetan: མན་དེ་ཧ།
Sanskrit: mandehā RP
A rākṣasī living in Blue Waters .
g.867
Māndhāta
Wylie: nga las nu
Tibetan: ང་ལས་ནུ།
Sanskrit: māndhāta
(1) A powerful king whose good deeds lent splendor to the Pleasure Grove Park. (2) A universal monarch.
g.868
Maṅgalā
Wylie: bkra shis ma
Tibetan: བཀྲ་ཤིས་མ།
Sanskrit: maṅgalā
A queen of Rāhu, king of asuras.
g.869
Manifest Karmic Action
Wylie: las mngon sum
Tibetan: ལས་མངོན་སུམ།
Sanskrit: karmasākṣin
A mountain range surrounding the hell of Embers Within.
g.870
Manifold Chariots
Wylie: shing rta sna tshogs pa
Tibetan: ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་པ།
A forest in Living on the Peak.
g.871
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.872
Mansion of Great Joy
Wylie: khang bzangs rab tu dga’ bar gnas pa
Tibetan: ཁང་བཟངས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གནས་པ།
A mansion in Sudharma.
g.873
Mansion of the Mirror of Karmic Actions
Wylie: me long gi khang pa
Tibetan: མེ་ལོང་གི་ཁང་པ།
A mansion within one of the trees in Pair of Śāla Trees.
g.874
māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
(1) A demonic being often bearing the epithet of the “Evil One” (pāpīyān, sdig can), sometimes said to be the principal deity in Heaven of Making Use of Others’ Emanations, the highest paradise in the desire realm; also one of the names of the god of desire, Kāma in the Vedic tradition. He is portrayed as attempting to prevent the Buddha’s enlightenment. In early soteriological religions, the principal deity in saṃsāra, such as Indra, would attempt to prevent anyone’s realization that would lead to such a liberation.(2) The devas ruled over by Māra and assisting his attempts to prevent the Buddha’s enlightenment; they do not wish any being to escape from saṃsāra. More generally, they are symbolic of the defects within a person that prevent enlightenment. These four personifications are the māra of the sons of gods (devaputramāra, lha’i bu’i bdud), which is the distraction of pleasures; the māra of death (mṛtyumāra, ’chi bdag gi bdud); the māra of the aggregates (skandhamāra, phung po’i bdud), which is the body; and the māra of the afflictions (kleśamāra, nyon mongs pa’i bdud).
g.875
marvels
Wylie: rmad du byung ba’i sde
Tibetan: རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ།
Sanskrit: adbhutadharma
One among the twelve sections of scripture.
g.876
Massaged and Touched with the Palm of the Hand
Wylie: lag mthil gyis byug cing reg pa
Tibetan: ལག་མཐིལ་གྱིས་བྱུག་ཅིང་རེག་པ།
A river in the realm of the gods in Dwelling on Summits within the Heaven of the Thirty-Three.
g.877
Masses of Vajra-Like Bones
Wylie: rus pa rdo rje lta bu ’byung
Tibetan: རུས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་།
Sanskrit: vajrāsthipatanasampāta
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.878
Matala
Wylie: ma ta la
Tibetan: མ་ཏ་ལ།
Sanskrit: matala RP
A grove in Supreme Splendor.
g.879
Mātali
Wylie: ma ta li
Tibetan: མ་ཏ་ལི།
Sanskrit: mātali
Śakra’s elephant driver.
g.880
Meghalati
Wylie: me g+ha la ti
Tibetan: མེ་གྷ་ལ་ཏི།
Sanskrit: meghalati RP
A mountain in Jambudvīpa.
g.881
Meghamālin
Wylie: sprin phreng can, sprin phreng
Tibetan: སྤྲིན་ཕྲེང་ཅན།, སྤྲིན་ཕྲེང་།
Sanskrit: meghamālin
A virtuous nāga king.
g.882
Mekala Source
Wylie: me ka la ’byung ba
Tibetan: མེ་ཀ་ལ་འབྱུང་བ།
Sanskrit: mekala RP
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.883
Melako
Wylie: me la ko
Tibetan: མེ་ལ་ཀོ
Sanskrit: melako RP
A land in the south of Jambudvīpa.
g.884
Melodious
Wylie: dbyangs snyan pa
Tibetan: དབྱངས་སྙན་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.885
Melodious Experience
Wylie: snyan pa spyod pa
Tibetan: སྙན་པ་སྤྱོད་པ།
A location in Mutual Liking.
g.886
mendicant
Wylie: dge sbyong
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: śramaṇa
An ordained Buddhist practitioner. Pairs often with brahmin.
g.887
mending ritual
Wylie: gso sbyong
Tibetan: གསོ་སྦྱོང་།
Sanskrit: poṣadha
The monastic procedure for confession of misdeeds and the restoration of vows.
g.888
Menko
Wylie: men ko
Tibetan: མེན་ཀོ
Sanskrit: menko RP
A mountain to the north of Jambudvīpa.
g.889
Mental Stain
Wylie: sems kyi dri ma
Tibetan: སེམས་ཀྱི་དྲི་མ།
A land in Godānīya.
g.890
Merging
Wylie: ’dres pa’i tshal
Tibetan: འདྲེས་པའི་ཚལ།
A grove in the forest known as Incomparable .
g.891
Merging of the Sindhū and the Sea
Wylie: sin+d+hu dang rgya mtsho gnyis ’dre ba
Tibetan: སིནྡྷུ་དང་རྒྱ་མཚོ་གཉིས་འདྲེ་བ།
An area to the west of Jambudvīpa.
g.892
Metallic Fire
Wylie: lcags kyi me
Tibetan: ལྕགས་ཀྱི་མེ།
Sanskrit: ayo’gninaraka
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell. Alternatively referred to as Heap of Live Coals of Iron-dust (lcags kyi phye ma me ma dag gi ra ba).
g.893
Milky River
Wylie: ’o ma’i chu
Tibetan: འོ་མའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.894
Milky Sea
Wylie: ’o ma’i chu
Tibetan: འོ་མའི་ཆུ།
An ocean between Godānīya and Videha.
g.895
Milky Waters
Wylie: ’o ma’i chu
Tibetan: འོ་མའི་ཆུ།
A sea to the north of Jambudvīpa.
g.896
Minced up by Raining Loops of Wire
Wylie: srad bu’i rgyud dkrugs pa, srad bu’i rgyud ’dre ba dud pa ltar ’khrigs pa
Tibetan: སྲད་བུའི་རྒྱུད་དཀྲུགས་པ།, སྲད་བུའི་རྒྱུད་འདྲེ་བ་དུད་པ་ལྟར་འཁྲིགས་པ།
Sanskrit: tantuvarṣamāloddhṛta
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.897
Mirror Forest
Wylie: me long tshal
Tibetan: མེ་ལོང་ཚལ།
Forest upon Mount Playful in Sudharma.
g.898
Mirror Lake
Wylie: kun mthong
Tibetan: ཀུན་མཐོང་།
A lake in the realm of the asuras.
g.899
Misperception
Wylie: ’du shes log pa
Tibetan: འདུ་ཤེས་ལོག་པ།
A “ruler of the world” who belongs to the class of the māras.
g.900
Misunderstanding
Wylie: log par rnam par lta ba
Tibetan: ལོག་པར་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit: vitathadarśana
A place in Ultimate Torment.
g.901
Mithila
Wylie: mi thi la
Tibetan: མི་ཐི་ལ།
Sanskrit: mithila RP
A land in Godānīya.
g.902
Mithila Grove
Wylie: mi thi la’i tshal
Tibetan: མི་ཐི་ལའི་ཚལ།
Sanskrit: mithila RP
A Buddhist temple in a previous time period.
g.903
Mixed
Wylie: yongs su ’dres pa, kun tu ’dres pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་འདྲེས་པ།, ཀུན་ཏུ་འདྲེས་པ།
(1) A forest on the northern face of Sumeru (yongs su ’dres pa). (2) A river in Godānīya (kun tu ’dres pa).
g.904
Mixture
Wylie: ’dres pa
Tibetan: འདྲེས་པ།
A forest on the third asura level, Excellent Abode.
g.905
Molten Red
Wylie: dmar po rnam par zhu
Tibetan: དམར་པོ་རྣམ་པར་ཞུ།
A river in the ephemeral hell known as Red .
g.906
monastic administrator
Wylie: zhal ta pa
Tibetan: ཞལ་ཏ་པ།
Sanskrit: vaiyāpṛtyakara
The officer who receives and administers donations on behalf of the Saṅgha.
g.907
Moon Body
Wylie: zla ba’i lus
Tibetan: ཟླ་བའི་ལུས།
A lake on Equal Peaks.
g.908
Moon Garland
Wylie: zla ba’i phreng ba
Tibetan: ཟླ་བའི་ཕྲེང་བ།
Sanskrit: candramālā
A realm below that of Rāhu.
g.909
Moon Joy
Wylie: zla ba dga’ ba
Tibetan: ཟླ་བ་དགའ་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.910
Moon Mountain
Wylie: zla ba’i ri bo, ri bo zla ba
Tibetan: ཟླ་བའི་རི་བོ།, རི་བོ་ཟླ་བ།
(1) A mountain to the north of Jambudvīpa (zla ba’i ri bo). (2) A mountain upon which the gods of the Four Great Kings will take position while awaiting the asura army (ri bo zla ba).
g.911
Moon Power
Wylie: zla ba’i shugs
Tibetan: ཟླ་བའི་ཤུགས།
A river in Godānīya.
g.912
Moon-Like
Wylie: zla ba ’dra
Tibetan: ཟླ་བ་འདྲ།
A forest in Dwelling on Summits.
g.913
most humble
Wylie: shin tu dud pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་དུད་པ།
A class of vidyādharas.
g.914
Mount Illuminator
Wylie: kun tu snang byed
Tibetan: ཀུན་ཏུ་སྣང་བྱེད།
A mountain in Kuru.
g.915
Mount Playful
Wylie: rtse ba’i ri, ri rtse ba
Tibetan: རྩེ་བའི་རི།, རི་རྩེ་བ།
(1) A mountain in the forest of Joyous Women. (2) A mountain in High Conduct.
g.916
Mount Sky Reacher
Wylie: ri mkha’ thug
Tibetan: རི་མཁའ་ཐུག
A mountain in Pleasant Sound .
g.917
Mount Stainless
Wylie: ri grib med
Tibetan: རི་གྲིབ་མེད།
A mountain in Pleasant Sound .
g.918
Mount Universal Joy
Wylie: ri thams cad dga’
Tibetan: རི་ཐམས་ཅད་དགའ།
A mountain in Pleasant Sound .
g.919
Mount Wish-Fulfilling Emanation
Wylie: ri yid bzhin sprul
Tibetan: རི་ཡིད་བཞིན་སྤྲུལ།
A mountain in Pleasant Sound .
g.920
mountain based
Wylie: ri rnams la kun tu chags pa
Tibetan: རི་རྣམས་ལ་ཀུན་ཏུ་ཆགས་པ།
A class of vidyādharas.
g.921
Mountain Dwellings
Wylie: ri la nges par gnas pa
Tibetan: རི་ལ་ངེས་པར་གནས་པ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.922
mountain mansion dwellers
Wylie: lhun po’i khang na gnas pa
Tibetan: ལྷུན་པོའི་ཁང་ན་གནས་པ།
A class of asuras.
g.923
Mountain of Play
Wylie: rtsed mo’i ri bo
Tibetan: རྩེད་མོའི་རི་བོ།
A mountain in Endowed with Increasing Bliss.
g.924
Mountain Stream
Wylie: ri bo la rgyu ba
Tibetan: རི་བོ་ལ་རྒྱུ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.925
Mountainous Environs
Wylie: ri’i nye ’khor
Tibetan: རིའི་ཉེ་འཁོར།
A part of Mountainous Garland.
g.926
Mountainous Garland
Wylie: ri’i phreng ba
Tibetan: རིའི་ཕྲེང་བ།
A mountain in Controlled Movement.
g.927
Mountainous Joy
Wylie: ri’i khrod dga’ ba
Tibetan: རིའི་ཁྲོད་དགའ་བ།
A mountain in Total Pleasure.
g.928
Mountainous Light Garland
Wylie: ri’i ’od phreng
Tibetan: རིའི་འོད་ཕྲེང་།
A peak on Sumeru.
g.929
Moved
Wylie: g.yos pa
Tibetan: གཡོས་པ།
An area in Kuru.
g.930
Movement
Wylie: kun tu rgyu
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།
A lake near Sudharma.
g.931
Movement Everywhere
Wylie: thams cad ’gro ba
Tibetan: ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ།
A city in Videha.
g.932
Movement of Wind
Wylie: rlung gi rgyu, rlung gi rgyu ba
Tibetan: རླུང་གི་རྒྱུ།, རླུང་གི་རྒྱུ་བ།
(1) Alternative name for Enjoying the Wind (rlung gi rgyu). (2) One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife (rlung gi rgyu ba).
g.933
Moving among Eyes
Wylie: mig la kun tu rgyu ba
Tibetan: མིག་ལ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ།
An area in Kuru.
g.934
Moving Flowers
Wylie: me tog rgyu ba
Tibetan: མེ་ཏོག་རྒྱུ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.935
Moving Fragrance
Wylie: dri rgyu ba
Tibetan: དྲི་རྒྱུ་བ།
An area in Kuru.
g.936
Moving in Gatherings
Wylie: tshogs pa rgyu ba
Tibetan: ཚོགས་པ་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.937
Moving in Mixed Environments
Wylie: rab tu rnam par ’dres pa’i khor yug na rgyu ba
Tibetan: རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འདྲེས་པའི་ཁོར་ཡུག་ན་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife, possibly the same as Continuous Movement (rgyun gyis rgyu ba).
g.938
Moving in Mountain Ranges
Wylie: ri’i tshogs na rgyu ba
Tibetan: རིའི་ཚོགས་ན་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.939
Moving in One’s Land
Wylie: rang gi yul bar rgyu ba
Tibetan: རང་གི་ཡུལ་བར་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.940
Moving in the Stream
Wylie: rgyun gyi gnas na rnam par rgyu ba
Tibetan: རྒྱུན་གྱི་གནས་ན་རྣམ་པར་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.941
Moving in the Wink of an Eye
Wylie: mig phye zhing ’gro ba btsums nas ’gro ba
Tibetan: མིག་ཕྱེ་ཞིང་འགྲོ་བ་བཙུམས་ནས་འགྲོ་བ།
Sanskrit: nimeṣonmeṣagatī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.942
Moving in Vast Environments
Wylie: rgya chen po’i khor yug na rgyu ba
Tibetan: རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁོར་ཡུག་ན་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife, presumably the same as Moving in Mixed Environments.
g.943
Moving Like the Moon
Wylie: zla ba’i gnas ltar rgyu ba
Tibetan: ཟླ་བའི་གནས་ལྟར་རྒྱུ་བ།
Sanskrit: candrāyaṇacāra
A realm in the Heaven of the Thirty-Three. Also called Resembling the Full Moon.
g.944
Moving Mind
Wylie: yid g.yo ba
Tibetan: ཡིད་གཡོ་བ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.945
Moving Moon
Wylie: zla ba rgyu ba
Tibetan: ཟླ་བ་རྒྱུ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.946
Moving on Springy Ground
Wylie: dma’ ba dang mtho ba na rgyu ba
Tibetan: དམའ་བ་དང་མཐོ་བ་ན་རྒྱུ་བ།
Sanskrit: nimnonnatācāriṇī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.947
moving without delay
Wylie: ’gor ba med par ’gro ba
Tibetan: འགོར་བ་མེད་པར་འགྲོ་བ།
A class of vidyādharas.
g.948
Multicolor
Wylie: ’dres pa
Tibetan: འདྲེས་པ།
A mountain on the continent of Kuru.
g.949
musāragalva
Wylie: mu sA ra gal+ba, mu sA ra gal ba, mu sa ra, spug
Tibetan: མུ་སཱ་ར་གལྦ།, མུ་སཱ་ར་གལ་བ།, མུ་ས་ར།, སྤུག
Sanskrit: musāragalva
Musāragalva is fossilized coral that has undergone transformation under millions of years of underwater pressure. It appears in one version of the list of seven precious materials. The Tibetan tradition describes it as being formed from ice over a long period of time. It can also refer to tridacna (Tridacnidae) shell, which is also presently referred to by the name musaragalva. Attempts to identify musāragalva have included sapphire, cat’s eye, red coral, conch, and amber.
g.950
Musulundha
Wylie: mu su lun dha
Tibetan: མུ་སུ་ལུན་དྷ།
Sanskrit: musulundha RP
King of the gods in the Heaven Free from Strife.
g.951
Mutation
Wylie: gzhan du ’gyur ba
Tibetan: གཞན་དུ་འགྱུར་བ།
Sanskrit: anyathāparivarta
(1) One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell. (2) One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.952
Mutilation by Iron
Wylie: lcags kyis bsgyur ba
Tibetan: ལྕགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ།
Sanskrit: ayaḥparivartaka
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.953
Mutual Harm
Wylie: phan tshun gnod pa
Tibetan: ཕན་ཚུན་གནོད་པ།
Sanskrit: parasparapīḍāsaṃvarta
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.954
Mutual Liking
Wylie: phan tshun dga’
Tibetan: ཕན་ཚུན་དགའ།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.955
Nāḍoḍina
Wylie: nA Do DI na
Tibetan: ནཱ་ཌོ་ཌཱི་ན།
Sanskrit: nāḍoḍina RP
A mountain in Godānīya.
g.956
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A serpentine class of beings associated with intelligence and wealth.
g.957
Nāga Beru
Wylie: klu’i be ruH
Tibetan: ཀླུའི་བེ་རུཿ།
Sanskrit: beru RP
A lake on Equal Peaks.
g.958
Nāga River
Wylie: klu’i chu
Tibetan: ཀླུའི་ཆུ།
A river on Great Slope.
g.959
Nālandā
Wylie: ba len+d+ra
Tibetan: བ་ལེནྡྲ།
Sanskrit: nālanda
A renowned monastic complex in India.
g.960
Nālati
Wylie: na la ti, na lA ti
Tibetan: ན་ལ་ཏི།, ན་ལཱ་ཏི།
Sanskrit: nālati
A town in ancient India where this sūtra is taught.
g.961
Nārāyaṇa
Wylie: sred med kyi bu
Tibetan: སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
Another name for the god Viṣṇu.
g.962
Narmadā
Wylie: nar ma dA
Tibetan: ནར་མ་དཱ།
Sanskrit: narmadā
A river to the south of Jambudvīpa.
g.963
narratives
Wylie: rtogs pa brjod pa’i sde
Tibetan: རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: avadāna
One among the twelve sections of scripture.
g.964
Nature of Precious Bliss
Wylie: bde ba rin po che’i rang bzhin
Tibetan: བདེ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན།
A forest on Vast Garlands of Bliss.
g.965
necklace
Wylie: mgul phreng
Tibetan: མགུལ་ཕྲེང་།
A class of asuras ruled by Kaṇṭhamāla.
g.966
Nectar Flow
Wylie: bdud rtsi ’bab pa
Tibetan: བདུད་རྩི་འབབ་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.967
Needle Eye
Wylie: khab kyi kha
Tibetan: ཁབ་ཀྱི་ཁ།
A mountain off Videha.
g.968
Net Garland
Wylie: dra ba’i phreng ba
Tibetan: དྲ་བའི་ཕྲེང་བ།
A forest in Dwelling in Excellent View.
g.969
Neutralization of Nāga Poison
Wylie: klu’i dug bcom
Tibetan: ཀླུའི་དུག་བཅོམ།
An ocean between Godānīya and Videha.
g.970
Niculundha Flow
Wylie: ni tsu lun+da ’bab pa
Tibetan: ནི་ཙུ་ལུནྡ་འབབ་པ།
Sanskrit: niculundha RP
A river on Flocking Peacocks.
g.971
Nimi
Wylie: ni mi
Tibetan: ནི་མི།
Sanskrit: nimi RP
A king who built stupas.
g.972
Nirāsravarati
Wylie: zag pa med par ’gro ba
Tibetan: ཟག་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ།
Sanskrit: nirāsravarati
The mansion within the city of Mānasaṅkalpa in the Heaven of Joy in which the bodhisattva Maitreya lives.
g.973
nirvāṇa
Wylie: mya ngan las ’das pa
Tibetan: མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit: nirvāṇa
The ultimate cessation of suffering. Also translated here as “transcendence of suffering.”
g.974
nirvāṇa without remainder
Wylie: lhag med myang ’das
Tibetan: ལྷག་མེད་མྱང་འདས།
Sanskrit: nirupadhiśeṣanirvāṇa
The cessation of karma and affliction within which no residue of the aggregates remains.
g.975
No Death
Wylie: ’chi med
Tibetan: འཆི་མེད།
One of sixteen realms that surround the Howling Hell. Alternatively referred to as Impossible to Die (gsod med) in the Tibetan text.
g.976
No Hope of Joy
Wylie: kun dga’ la re ba med pa
Tibetan: ཀུན་དགའ་ལ་རེ་བ་མེད་པ།
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell. Appears to be identical with Joyless Thought.
g.977
No Lack of Embankments
Wylie: ’jug ngogs med pa ma yin pa
Tibetan: འཇུག་ངོགས་མེད་པ་མ་ཡིན་པ།
A location in Heaven Free from Strife.
g.978
No Shadows
Wylie: grib ma med pa
Tibetan: གྲིབ་མ་མེད་པ།
A forest on Vast Garlands of Bliss.
g.979
non-Buddhist
Wylie: mu stegs can
Tibetan: མུ་སྟེགས་ཅན།
Sanskrit: tīrthika
Those of other religious or philosophical orders, contemporary with the early Buddhist order, including Jains, Jaṭilas, Ājīvikas, and Cārvākas. Tīrthika (“forder”) literally translates as “one belonging to or associated with (possessive suffix –ika) stairs for landing or for descent into a river,” or “a bathing place,” or “a place of pilgrimage on the banks of sacred streams” (Monier-Williams). The term may have originally referred to temple priests at river crossings or fords where travelers propitiated a deity before crossing. The Sanskrit term seems to have undergone metonymic transfer in referring to those able to ford the turbulent river of saṃsāra (as in the Jain tīrthaṅkaras, “ford makers”), and it came to be used in Buddhist sources to refer to teachers of rival religious traditions. The Sanskrit term is closely rendered by the Tibetan mu stegs pa: “those on the steps (stegs pa) at the edge (mu).”
g.980
Non-Intoxication
Wylie: myos pa med pa
Tibetan: མྱོས་པ་མེད་པ།
A river in the Swan Forest.
g.981
Non-perception of Time
Wylie: dus mi mthong
Tibetan: དུས་མི་མཐོང་།
A lotus pool in Lateral.
g.982
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin
The third level of noble ones when practicing the path of the hearers (bound to never be reborn in the realm of desire).
g.983
Numerous Celestial Bodies
Wylie: rgyu skar mang po
Tibetan: རྒྱུ་སྐར་མང་པོ།
A mountain beyond Videha.
g.984
Numerous Joys
Wylie: dga’ ba du ma
Tibetan: དགའ་བ་དུ་མ།
A lake near Flow of Beauty.
g.985
Numerous Leaves
Wylie: lo ’dab mang ba
Tibetan: ལོ་འདབ་མང་བ།
A town in Videha.
g.986
once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
The second level of noble ones when practicing the path of the hearers (having only one remaining birth in the realm of desire).
g.987
One League of Cool Water
Wylie: bsil ba’i chu ni rgyar dpag tshad du gyur pa
Tibetan: བསིལ་བའི་ཆུ་ནི་རྒྱར་དཔག་ཚད་དུ་གྱུར་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.988
One That Arouses Great Pity
Wylie: snying rje chen po
Tibetan: སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākaruṇa
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.989
Ornament of the Mind
Wylie: yid kyi rgyan
Tibetan: ཡིད་ཀྱི་རྒྱན།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.990
Overflow
Wylie: rgyu mthun pa
Tibetan: རྒྱུ་མཐུན་པ།
A forest on Holder of Joy.
g.991
Overjoyed
Wylie: rab tu spro ba, rab dgod
Tibetan: རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ།, རབ་དགོད།
Asura king of the fourth level, Immovable .
g.992
Pain Incarnate
Wylie: shar gyur pa thams cad sdug bsngal
Tibetan: ཤར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ།
Sanskrit: sarvāmiṣabhūtavedana
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.993
Pair of Śāla Trees
Wylie: shing sA la zung
Tibetan: ཤིང་སཱ་ལ་ཟུང་།
Sanskrit: yamanaśālā
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.994
Pakṣu
Wylie: pak+Shu
Tibetan: པཀྵུ།
Sanskrit: pakṣu RP
A river in Jambudvīpa.
g.995
Palanquin Houses
Wylie: khyogs kyi khang bu
Tibetan: ཁྱོགས་ཀྱི་ཁང་བུ།
Refers to Spacious Palanquin Houses.
g.996
Palatial Mountain
Wylie: gzhal yas khang gi ri
Tibetan: གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རི།
A forest in Total Pleasure.
g.997
paṇḍita
Wylie: paN+Di ta
Tibetan: པཎྜི་ཏ།
Sanskrit: paṇḍita
An accomplished scholar.
g.998
parables
Wylie: de lta bu byung ba’i sde
Tibetan: དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ།
Sanskrit: itivṛttaka
One among the twelve sections of scripture.
g.999
Pāraṭā
Wylie: pA ra tA
Tibetan: པཱ་ར་ཏཱ།
Sanskrit: pāraṭā RP
An area to the west of Jambudvīpa.
g.1000
Pārijāta
Wylie: yongs ’du
Tibetan: ཡོངས་འདུ།
Sanskrit: pārijāta
A heavenly tree on Mount Sumeru (yongs ’du).
g.1001
Pārijāta Mountains
Wylie: ri yongs ’du
Tibetan: རི་ཡོངས་འདུ།
Sanskrit: pārijāta
A mountain range. (We have been unable to identify this mountain, or mountain range. However, since yongs ’du is a translation of “pārijāta tree,” we have opted for this translation. Perhaps it refers to the mountains where the pārijāta tree grows?)
g.1002
Park of Golden Shade
Wylie: gser gyi grib ma’i tshal
Tibetan: གསེར་གྱི་གྲིབ་མའི་ཚལ།
A park in Attached to That.
g.1003
Park of Passion
Wylie: rgyags pa’i kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱགས་པའི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
One of four parks that surround the city of Radiant .
g.1004
Park of the Cuckoo Birds
Wylie: khu byug gi kun dga’ ra ba
Tibetan: ཁུ་བྱུག་གི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
One of four parks that surround the city of Radiant .
g.1005
Part of the Assembly
Wylie: ris mthun pa
Tibetan: རིས་མཐུན་པ།
Sanskrit: nikāyabhāginī
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.1006
Pāruṣika
Wylie: rtsub ’gyur
Tibetan: རྩུབ་འགྱུར།
Sanskrit: pāruṣika
A forest on the western face of Sumeru.
g.1007
Passionate Conduct
Wylie: yang dag chags spyod
Tibetan: ཡང་དག་ཆགས་སྤྱོད།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.1008
past-life stories
Wylie: skyes pa rabs kyi sde
Tibetan: སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ།
Sanskrit: jātaka
One among the twelve sections of scripture.
g.1009
Pāṭaliputra
Wylie: pA TA li pu tra
Tibetan: པཱ་ཊཱ་ལི་པུ་ཏྲ།
Sanskrit: pāṭaliputra
A city in Jambudvīpa; present day Patna.
g.1010
Patshap
Wylie: pa tshab
Tibetan: པ་ཚབ།
The name of a Tibetan family to which belonged the renowned translator Patshap Nyima Drakpa.
g.1011
Patshap Tsultrim Gyaltsen
Wylie: pa tshab tshul khrims rgyal mtshan
Tibetan: པ་ཚབ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན།
The primary translator of this scripture.
g.1012
paurva
Wylie: pau rwa
Tibetan: པཽ་རྭ།
Sanskrit: paurva RP
A class of vidyādharas.
g.1013
Peacock Call
Wylie: rma bya’i sgra
Tibetan: རྨ་བྱའི་སྒྲ།
An area in Kuru.
g.1014
Peacock Forest
Wylie: rma bya’i nags
Tibetan: རྨ་བྱའི་ནགས།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1015
Peak of Distinct Appearance
Wylie: lhun po so sor snang ba
Tibetan: ལྷུན་པོ་སོ་སོར་སྣང་བ།
A mountain in Passionate Conduct.
g.1016
Pearl
Wylie: mu tig
Tibetan: མུ་ཏིག
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1017
Pearl Stream
Wylie: mu tig ’bab pa
Tibetan: མུ་ཏིག་འབབ་པ།
A river in Mutual Liking.
g.1018
Pearly Sand
Wylie: mu tig gi bye ma dang ldan pa
Tibetan: མུ་ཏིག་གི་བྱེ་མ་དང་ལྡན་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1019
Peripheral
Wylie: zur la gnas pa
Tibetan: ཟུར་ལ་གནས་པ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.1020
pervasive attachment
Wylie: kun tu khyab pa’i zhen pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་ཞེན་པ།
A class of vidyādharas.
g.1021
Pervasive Fragrance
Wylie: dri ’thul ba
Tibetan: དྲི་འཐུལ་བ།
A forest in Total Pleasure.
g.1022
Pervasive Waters
Wylie: chus khyab pa
Tibetan: ཆུས་ཁྱབ་པ།
An ocean between Kuru and Godānīya.
g.1023
Pinnacle
Wylie: rtse mo, rtse mo can
Tibetan: རྩེ་མོ།, རྩེ་མོ་ཅན།
(1) A river on Saṅkāśa (rtse mo). (2) One of four parks that surround the city of Radiant (rtse mo can).
g.1024
piśāca
Wylie: sha za
Tibetan: ཤ་ཟ།
Sanskrit: piśāca
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
g.1025
Place for Austerities
Wylie: dka’ thub dang ’brel ba
Tibetan: དཀའ་ཐུབ་དང་འབྲེལ་བ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1026
Place Where the Water is Enjoyed
Wylie: chu la spyod pa’i sa gzhi
Tibetan: ཆུ་ལ་སྤྱོད་པའི་ས་གཞི།
A pond on Equal Peaks.
g.1027
player
Wylie: rtse ba la gnas pa
Tibetan: རྩེ་བ་ལ་གནས་པ།
Sanskrit: krīḍāvihārin
A class of asuras ruled by Puṣpamāla.
g.1028
Playful Abandon
Wylie: bag med rnams rtse ba
Tibetan: བག་མེད་རྣམས་རྩེ་བ།
A pond on Equal Peaks.
g.1029
Playful Frolicking
Wylie: rtse dga’
Tibetan: རྩེ་དགའ།
A lake near Sudharma.
g.1030
Playing the Vīṇā
Wylie: pi wang gis rtse ba
Tibetan: པི་ཝང་གིས་རྩེ་བ།
A lotus grove in Blazing Splendor.
g.1031
Pleading
Wylie: rgyob shig pa
Tibetan: རྒྱོབ་ཤིག་པ།
One of sixteen (or seventeen) realms that surround the Crushing Hell.
g.1032
Pleasant Breeze
Wylie: rlung bde
Tibetan: རླུང་བདེ།
A forest of the asuras.
g.1033
Pleasant Humming of Bees
Wylie: bung ba’i sgra snyan
Tibetan: བུང་བའི་སྒྲ་སྙན།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.1034
Pleasant Sound
Wylie: sgra snyan pa
Tibetan: སྒྲ་སྙན་པ།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.1035
Pleasurable Water
Wylie: ’dod pa’i chu
Tibetan: འདོད་པའི་ཆུ།
A river in the Swan Forest.
g.1036
Pleasure Grove of Song
Wylie: glu dbyangs len pa’i kun dga’ ra ba
Tibetan: གླུ་དབྱངས་ལེན་པའི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
A grove in Garland of Splendor.
g.1037
Pleasure Grove of the Moon Vision
Wylie: zla ba mthong bar ’dod pa’i tshal
Tibetan: ཟླ་བ་མཐོང་བར་འདོད་པའི་ཚལ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.1038
Pleasure Grove Park
Wylie: kun dga’ ra ba’i skyed mos tshal
Tibetan: ཀུན་དགའ་ར་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ།
A park in House of Refined Gold.
g.1039
Plow
Wylie: gshol mda’ ba
Tibetan: གཤོལ་མདའ་བ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1040
Plumes of Fire
Wylie: me’i spyi gtsug lta bu
Tibetan: མེའི་སྤྱི་གཙུག་ལྟ་བུ།
Sanskrit: agnicūḍaka
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.1041
Pond
Wylie: mtshe’u
Tibetan: མཚེའུ།
Sanskrit: taḍāga
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.1042
Pond Garland
Wylie: rdzing bu’i phreng ba
Tibetan: རྫིང་བུའི་ཕྲེང་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.1043
Ponds in Delightful Pleasure Gardens
Wylie: kun dga’ ra ba bde bar gnas pa’i lteng ka
Tibetan: ཀུན་དགའ་ར་བ་བདེ་བར་གནས་པའི་ལྟེང་ཀ
A mountain in Dwelling on Forest Riverbanks.
g.1044
ponds of beauty
Wylie: lteng ka sdug gu
Tibetan: ལྟེང་ཀ་སྡུག་གུ
A class of asuras.
g.1045
Porridge
Wylie: skyo ma
Tibetan: སྐྱོ་མ།
An ocean between Godānīya and Videha.
g.1046
Possessor of Excellent Conduct
Wylie: legs spyod ldan
Tibetan: ལེགས་སྤྱོད་ལྡན།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1047
Possessor of Reeds
Wylie: be tra can
Tibetan: བེ་ཏྲ་ཅན།
A river to the south of Jambudvīpa.
g.1048
Power of Past Smoke
Wylie: sngon gyi du ba’i stobs
Tibetan: སྔོན་གྱི་དུ་བའི་སྟོབས།
A river on Saṅkāśa.
g.1049
power of space
Wylie: nam mkha’i stobs
Tibetan: ནམ་མཁའི་སྟོབས།
A class of vidyādharas.
g.1050
Powerful
Wylie: shugs dang ldan pa
Tibetan: ཤུགས་དང་ལྡན་པ།
A river to the south of Jambudvīpa.
g.1051
Powerful Luminous Retreat
Wylie: dben ’gro dbang po’i ’od
Tibetan: དབེན་འགྲོ་དབང་པོའི་འོད།
A lake near Sudharma.
g.1052
Prabhāvatī
Wylie: ’od dang ldan pa
Tibetan: འོད་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: prabhāvatī
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1053
Pramatha
Wylie: rab ’joms
Tibetan: རབ་འཇོམས།
Sanskrit: pramatha
An unvirtuous nāga king.
g.1054
Praśānta
Wylie: rab tu zhi ba
Tibetan: རབ་ཏུ་ཞི་བ།
Sanskrit: praśānta
Lord of the Heaven of Joy.
g.1055
prātimokṣa
Wylie: so sor thar pa
Tibetan: སོ་སོར་ཐར་པ།
Sanskrit: prātimokṣa
“Prātimokṣa” is the name given to the code of conduct binding on monks and nuns. The term can be used to refer both to the disciplinary rules themselves and to the texts from the Vinaya that contain them. There are multiple recensions of the Prātimokṣa , each transmitted by a different monastic fraternity in ancient and medieval India. Three remain living traditions, one of them the Mūlasarvāstivāda Vinaya of Tibetan Buddhism. Though the numbers of rules vary across the different recensions, they are all organized according to the same principles and with the same disciplinary categories. It is customary for monastics to recite the Prātimokṣa Sūtra fortnightly.
g.1056
Precious Arch
Wylie: nor bu’i rta babs
Tibetan: ནོར་བུའི་རྟ་བབས།
A mountain in Godānīya.
g.1057
Precious Ground
Wylie: rin po che’i sa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་ས།
A grove in Dwelling on Mixed Riverbanks.
g.1058
Precious Rain
Wylie: rin chen char ’bebs
Tibetan: རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས།
One of the seven golden mountains that surround Mount Sumeru.
g.1059
Precipices and Abysses
Wylie: ngam grog dang g.yang sa
Tibetan: ངམ་གྲོག་དང་གཡང་ས།
Sanskrit: śvabhraprapāta
A place in Ultimate Torment.
g.1060
Prikṣikā
Wylie: pri Shi kA
Tibetan: པྲི་ཥི་ཀཱ།
Sanskrit: prikṣikā RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.1061
Profound
Wylie: zab pa
Tibetan: ཟབ་པ།
Sanskrit: gambhīra
The residence of the asura king Puṣpamāla.
g.1062
Promotion
Wylie: sbyor ba la ’jug pa
Tibetan: སྦྱོར་བ་ལ་འཇུག་པ།
Sanskrit: yogāvaha
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.1063
prophecies
Wylie: lung du bstan pa’i sde
Tibetan: ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ།
Sanskrit: vyākaraṇa
One among the twelve sections of scripture.
g.1064
Pulindo
Wylie: pu lin do
Tibetan: པུ་ལིན་དོ།
Sanskrit: pulindo RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.1065
Pūraṇa
Wylie: rdzogs byed
Tibetan: རྫོགས་བྱེད།
Sanskrit: pūraṇa
Extremist teacher at the time of the Buddha
g.1066
pure abodes
Wylie: gnas gtsang ma’i ris
Tibetan: གནས་གཙང་མའི་རིས།
Sanskrit: śuddhāvāsa
Realms associated the fourth concentration into which only noble beings are born.
g.1067
pure conduct
Wylie: tshang par spyod pa
Tibetan: ཚང་པར་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: brahmacārya
A celibate lifestyle focused on spiritual pursuits.
g.1068
Pure Direction
Wylie: phyogs gtsang ma
Tibetan: ཕྱོགས་གཙང་མ།
A mountain in White Body.
g.1069
purposeful expressions
Wylie: ched du brjod pa’i sde
Tibetan: ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: udāna
One among the twelve sections of scripture.
g.1070
Puṣpamāla
Wylie: me tog phreng
Tibetan: མེ་ཏོག་ཕྲེང་།
Sanskrit: puṣpamāla
King on the third level of asuras, Excellent Abode.
g.1071
Radiant
Wylie: ’od can, ’od ’phro ba
Tibetan: འོད་ཅན།, འོད་འཕྲོ་བ།
(1) Celestial city occupied by Rāhu, king of the asuras (’od can). (2) A forest on the lower level of Living on the Peak (’od ’phro ba ).
g.1072
Radiant Streams
Wylie: chu klung ’od ’byin
Tibetan: ཆུ་ཀླུང་འོད་འབྱིན།
A mountain in Moving in Vast Environments.
g.1073
Rāhu
Wylie: sgra can, sgra gcan
Tibetan: སྒྲ་ཅན།, སྒྲ་གཅན།
Sanskrit: rāhu
An asura king.
g.1074
Rain of Burning Stones
Wylie: rdo me ’bar ba char ltar ’bab pa
Tibetan: རྡོ་མེ་འབར་བ་ཆར་ལྟར་འབབ་པ།
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1075
Rain of Jambu Gold
Wylie: ’dzam bu na da char ’bebs
Tibetan: འཛམ་བུ་ན་ད་ཆར་འབེབས།
A forest in Born in a Lap.
g.1076
Rain of Weapons
Wylie: mtshon ’bab pa
Tibetan: མཚོན་འབབ་པ།
Sanskrit: śastrasāmpāti
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.1077
Rain River
Wylie: char dang char gyi rjes su ’byung ba’i chu klung
Tibetan: ཆར་དང་ཆར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བའི་ཆུ་ཀླུང་།
A river on Saṅkāśa.
g.1078
Rainfall
Wylie: char ’bebs
Tibetan: ཆར་འབེབས།
A virtuous nāga king.
g.1079
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.1080
Rājanina
Wylie: rA dza ni na
Tibetan: རཱ་ཛ་ནི་ན།
Sanskrit: rājanina RP
A lake in Living by Rājanina.
g.1081
rākṣasa/rākṣasī
Wylie: srin po, srin mo
Tibetan: སྲིན་པོ།, སྲིན་མོ།
Sanskrit: rākṣasa, rākṣasī
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.1082
Rāmā
Wylie: rA ma
Tibetan: རཱ་མ།
Sanskrit: rāmā
A rākṣasī living on Ardhamaru.
g.1083
Rāmapāla
Wylie: ne bai pA la, rA ma phA la
Tibetan: ནེ་བཻ་པཱ་ལ།, རཱ་མ་ཕཱ་ལ།
Sanskrit: rāmapāla
(1) A king of the Pāla dynasty who ruled from 1077–1120 ᴄᴇ (rA ma phA la). (2) The alternate spelling, ne bai pA la, is tentatively identified to be the very same king of the Pāla dynasty. See n.640.
g.1084
Ramayo
Wylie: ra ma yo
Tibetan: ར་མ་ཡོ།
Sanskrit: ramayo RP
A sea to the west of Jambudvīpa.
g.1085
Raven Mouths
Wylie: bya rog kha
Tibetan: བྱ་རོག་ཁ།
Sanskrit: kākāsyaka
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.1086
Raven’s Belly
Wylie: bya rog lto
Tibetan: བྱ་རོག་ལྟོ།
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment. Also called Black Belly.
g.1087
Ravens’ Peak
Wylie: khwa spungs
Tibetan: ཁྭ་སྤུངས།
Sanskrit: vāyasakūṭa
A mountain in the hell called Wailer.
g.1088
Ravens with Vajra-Like Beaks
Wylie: khwa’i chu rdo rje lta bu
Tibetan: ཁྭའི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ།
Sanskrit: vajravāyasatuṇḍa
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.1089
reality
Wylie: de nyid, de kho na nyid
Tibetan: དེ་ཉིད།, དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
Sanskrit: tattva
Literally “thatness.” This term refers to the ultimate nature of things, the way things are in reality.Note that the term “reality” has also been used to render terms of similar meaning such as yang dag nyid and others.
g.1090
Red
Wylie: dmar po
Tibetan: དམར་པོ།
(1) An ocean between Videha and Jambudvīpa. (2) An ocean off Jambudvīpa. (3) A river in Jambudvīpa. (4) An ephemeral hell to the north of Jambudvīpa.
g.1091
Red City
Wylie: grong khyer dmar gnas
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་དམར་གནས།
A realm of the ever-infatuated gods.
g.1092
Red Conches and Pearls
Wylie: dung dang mu tig dmar po
Tibetan: དུང་དང་མུ་ཏིག་དམར་པོ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1093
Red Forest
Wylie: nags dmar po
Tibetan: ནགས་དམར་པོ།
A forest in Moving in Mixed Environments.
g.1094
Red Water
Wylie: chu dmar pa
Tibetan: ཆུ་དམར་པ།
An ocean between Godānīya and Videha.
g.1095
red-eyed ones
Wylie: mig dpar ba
Tibetan: མིག་དཔར་བ།
A class of asuras.
g.1096
Relentless Torments
Wylie: gnod pa rnam par m zhi ba
Tibetan: གནོད་པ་རྣམ་པར་མ་ཞི་བ།
Sanskrit: kāraṇāvyuparama
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.1097
Reliever of the Sweaty
Wylie: rngul ba ngal so ba
Tibetan: རྔུལ་བ་ངལ་སོ་བ།
A lake on Equal Peaks.
g.1098
Resembling a Great Lotus
Wylie: pad ma chen po lta bu
Tibetan: པད་མ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ།
Sanskrit: kumuda, mahāpaduma
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.1099
Resembling the Full Moon
Wylie: zla ba’i gnas ltar nya ba
Tibetan: ཟླ་བའི་གནས་ལྟར་ཉ་བ།
A realm in the Heaven of the Thirty-Three. Also called Moving Like the Moon.
g.1100
Resembling White Lotuses
Wylie: pad ma dkar po lta bu
Tibetan: པད་མ་དཀར་པོ་ལྟ་བུ།
Sanskrit: puṇḍarīka
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.1101
Resplendent
Wylie: rnam par skra ba
Tibetan: རྣམ་པར་སྐྲ་བ།
King of the peafowl.
g.1102
Retinue
Wylie: ’khor
Tibetan: འཁོར།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.1103
Reviving Hell
Wylie: yang sos
Tibetan: ཡང་སོས།
Sanskrit: saṃjīvana
One of the eight hot hells.
g.1104
Rice-Milk Mud
Wylie: ’o thug gi ’dam
Tibetan: འོ་ཐུག་གི་འདམ།
A river on Saṅkāśa.
g.1105
Rich and Dark Shade
Wylie: grib ma snum zhing nag pa
Tibetan: གྲིབ་མ་སྣུམ་ཞིང་ནག་པ།
A forest in Continuous Movement.
g.1106
Ripe Vessel
Wylie: smin pa’i snod
Tibetan: སྨིན་པའི་སྣོད།
A town in Videha.
g.1107
ripening
Wylie: rnam par smin pa
Tibetan: རྣམ་པར་སྨིན་པ།
Sanskrit: vipāka
The resultant maturation of karmic actions and the manifestation of their effects. See also n.60.
g.1108
Ripping of All Vital Points
Wylie: gnad dang gnad gcod pa
Tibetan: གནད་དང་གནད་གཅོད་པ།
Sanskrit: marmamarmanikṛntana
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.1109
Rising
Wylie: shar ba
Tibetan: ཤར་བ།
A mountain in the eastern sea beyond Jambudvīpa.
g.1110
River of a Thousand Flows
Wylie: chu bo stong ’bab
Tibetan: ཆུ་བོ་སྟོང་འབབ།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1111
River of Carelessness
Wylie: bag med pa’i chu
Tibetan: བག་མེད་པའི་ཆུ།
A river in Garlands of Flowers .
g.1112
River of Enjoyments
Wylie: chu bo dga’ bcas
Tibetan: ཆུ་བོ་དགའ་བཅས།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1113
River of Free Flow
Wylie: chu bo gar dgar ’bab
Tibetan: ཆུ་བོ་གར་དགར་འབབ།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1114
River of Great Enjoyments
Wylie: chu bo dga’ bcas che
Tibetan: ཆུ་བོ་དགའ་བཅས་ཆེ།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1115
River of Layered Flows
Wylie: chu bo brtsegs ’bab
Tibetan: ཆུ་བོ་བརྩེགས་འབབ།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1116
River of Strong Current
Wylie: chu bo shugs chen ’bab
Tibetan: ཆུ་བོ་ཤུགས་ཆེན་འབབ།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1117
River of Strong Garlands
Wylie: chu bo shugs phreng
Tibetan: ཆུ་བོ་ཤུགས་ཕྲེང་།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1118
River of Sweet Taste
Wylie: chu bo ro zhim
Tibetan: ཆུ་བོ་རོ་ཞིམ།
A river in Dwelling in the Lofty.
g.1119
River of Wine
Wylie: chang ’bab chu bo
Tibetan: ཆང་འབབ་ཆུ་བོ།
A river in Enjoyment of Scents.
g.1120
Rivers and Flatlands
Wylie: chu bo sman ljong
Tibetan: ཆུ་བོ་སྨན་ལྗོང་།
A peak upon Mount Sumeru.
g.1121
Roadless
Wylie: lam med pa
Tibetan: ལམ་མེད་པ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1122
roamers
Wylie: rab tu rgyug pa
Tibetan: རབ་ཏུ་རྒྱུག་པ།
A class of asuras.
g.1123
Roaming Sumeru
Wylie: ri rab tu rgyu ba
Tibetan: རི་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ།
A land in Godānīya.
g.1124
roaming the cimiśa cave
Wylie: tsi mi sha’i phug na rgyu ba
Tibetan: ཙི་མི་ཤའི་ཕུག་ན་རྒྱུ་བ།
A class of vidyādharas.
g.1125
Roaring Flow
Wylie: ’u ru ru’i sgras ’bab pa
Tibetan: འུ་རུ་རུའི་སྒྲས་འབབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1126
Rohina
Wylie: ro hi na
Tibetan: རོ་ཧི་ན།
Sanskrit: rohina RP
A virtuous nāga king.
g.1127
Ruby Forest
Wylie: pad ma rA ga’i nags
Tibetan: པད་མ་རཱ་གའི་ནགས།
A forest in Moving in Mixed Environments.
g.1128
runners
Wylie: kun tu rgyug pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་པ།
A class of asuras.
g.1129
Śaci
Wylie: bde sogs
Tibetan: བདེ་སོགས།
Sanskrit: śaci
The wife of Śakra.
g.1130
sage
Wylie: drang srong
Tibetan: དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: ṛṣi
Indian sage or wise man, often a wandering ascetic or hermit; drang srong is literally “the righteous one.” “Great sage” is sometimes also used as a specific epithet of the buddhas.
g.1131
Sagely Joy
Wylie: drang srong dga’ ba
Tibetan: དྲང་སྲོང་དགའ་བ།
A river on Flocking Peacocks.
g.1132
Śakā
Wylie: sh kA
Tibetan: ཤ་ཀཱ།
Sanskrit: śakā RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.1133
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati. Also mentioned in this text as Kauśika and as Indra.
g.1134
Śākya
Wylie: shAkya
Tibetan: ཤཱཀྱ།
Sanskrit: śākya
Name of the ancient tribe in which the Buddha was born as a prince; their kingdom was based to the east of Kośala, in the foothills near the present-day border of India and Nepal, with Kapilavastu as its capital.
g.1135
Śākya followers
Wylie: shAkya pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་པ།
In the sūtra this term used by non-Buddhists to refer to Buddhists.
g.1136
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.1137
Śakyarakṣita
Wylie: shAkya rak+Shi ta
Tibetan: ཤཱཀྱ་རཀྵི་ཏ།
Sanskrit: śakyarakṣita
An Indian paṇḍita involved in translating this sūtra.
g.1138
Śālmali Forest
Wylie: shing shal ma li’i tshal
Tibetan: ཤིང་ཤལ་མ་ལིའི་ཚལ།
Sanskrit: śālmalivana
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.1139
Salty
Wylie: lan tshwa
Tibetan: ལན་ཚྭ།
A sea between Videha and Jambudvīpa
g.1140
Sāmreḍā
Wylie: sA mre DA
Tibetan: སཱ་མྲེ་ཌཱ།
Sanskrit: sāmreḍā RP
A river on Great Slope.
g.1141
saṃsāra
Wylie: ’khor ba
Tibetan: འཁོར་བ།
Sanskrit: saṃsāra
See cyclic existence.
g.1142
Sandy Stretch
Wylie: bye ma’i gnas skabs
Tibetan: བྱེ་མའི་གནས་སྐབས།
An area between Godānīya and Videha.
g.1143
Saṅkāśa
Wylie: sang kA sha kA, sang kA sha, saM kA sha
Tibetan: སང་ཀཱ་ཤ་ཀཱ།, སང་ཀཱ་ཤ།, སཾ་ཀཱ་ཤ།
Sanskrit: saṅkāśa RP
A mountain in Kuru.
g.1144
Śāntākaragupta
Wylie: shAn+ta A ka ra gup+ta
Tibetan: ཤཱནྟ་ཨཱ་ཀ་ར་གུཔྟ།
Sanskrit: śāntākaragupta
An Indian paṇḍita involved in translating this sūtra.
g.1145
Sānu
Wylie: sA nu
Tibetan: སཱ་ནུ།
Sanskrit: sānu RP
A lake on Equal Peaks.
g.1146
Sāra
Wylie: sA ra
Tibetan: སཱ་ར།
Sanskrit: sāra
A mountain in the sea west of Jambudvīpa.
g.1147
Śāradvatīputra
Wylie: sha ra dwa ti’i bu
Tibetan: ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
Sanskrit: śāradvatīputra
More widely known as Śāriputra—the contracted version of his name—he was one of the Buddha’s foremost hearer disciples. Renowned for his pure discipline and unparalleled knowledge of the teachings.
g.1148
Saumya
Wylie: so’u myo
Tibetan: སོའུ་མྱོ།
Sanskrit: saumya RP
A previous ruler of the Heaven Free from Strife.
g.1149
Scattered Stones
Wylie: rdo ba ’drim pa
Tibetan: རྡོ་བ་འདྲིམ་པ།
A river on Upward Ocean.
g.1150
scent of constant inebriation
Wylie: rtag tu myos pa’i dri
Tibetan: རྟག་ཏུ་མྱོས་པའི་དྲི།
A class of vidyādharas.
g.1151
Scream
Wylie: sgra chen po
Tibetan: སྒྲ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahānināda
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1152
Screams Everywhere
Wylie: thams cad sgra ’byin pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྒྲ་འབྱིན་པ།
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1153
Seasonal Joy
Wylie: dus na dga’ ba
Tibetan: དུས་ན་དགའ་བ།
A mountain in Kuru.
g.1154
Second China
Wylie: rgya nag gzhan
Tibetan: རྒྱ་ནག་གཞན།
A land to the north of Jambudvīpa.
g.1155
Secret Play
Wylie: gsang ba rtse dga’ ba
Tibetan: གསང་བ་རྩེ་དགའ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.1156
Seeing the Head
Wylie: mgo bo mthong ba
Tibetan: མགོ་བོ་མཐོང་བ།
A pond on Equal Peaks.
g.1157
Seeing Thousands
Wylie: stong du mthong ba
Tibetan: སྟོང་དུ་མཐོང་བ།
A lotus pond on Draped in Light Rays.
g.1158
sense source
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.1159
Serene
Wylie: rab tu gtum pa ma yin pa
Tibetan: རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་མ་ཡིན་པ།
A ruler of the Heaven Free from Strife. Also called Serene Form.
g.1160
Serene Form
Wylie: rab tu gtum pa ma yin pa’i gzugs
Tibetan: རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས།
Alternative name for Serene .
g.1161
seven branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
Sanskrit: saptabodhyaṅga
The seven factors that constitute the path of seeing, namely: mindfulness, investigation, diligence, joy, agility, absorption, and equanimity. These are further explained in this text; see 4.B.1097–4.B.1101.
g.1162
seven precious substances
Wylie: rin po che’i rdzas bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་རྫས་བདུན།
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.1163
seven sages
Wylie: drang srong bdun
Tibetan: དྲང་སྲོང་བདུན།
Sanskrit: saptarṣi
Refers to the seven stars of the Big Dipper, the names of which are derived from the names of the seven sages (saptarṣi) of the Vedic tradition.
g.1164
seven treasures
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
Seven possessions of a universal monarch: the precious lady, precious jewel, precious wheel, precious elephant, precious horse, precious minister, and precious general or, as described in this text, precious master of the household. See also the detailed description in 1.96.
g.1165
Seven-Headed
Wylie: mgo bdun pa
Tibetan: མགོ་བདུན་པ།
A virtuous nāga king.
g.1166
sexual misconduct
Wylie: ’dod pas log par g.yem pa
Tibetan: འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ།
Sanskrit: kāmamithyācaryā
The third among the three physical misdeeds.
g.1167
Shaded by Garlands
Wylie: ’phreng ba’i grib ma
Tibetan: འཕྲེང་བའི་གྲིབ་མ།
Sanskrit: mālācchāyā
A realm in the Heaven of the Thirty-Three and the name of a tree that grows there.
g.1168
Shaded by Trees
Wylie: shing gis g.yogs pa
Tibetan: ཤིང་གིས་གཡོགས་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.1169
shadow players
Wylie: grib ma’i rtse
Tibetan: གྲིབ་མའི་རྩེ།
A type of rākṣasī living on an island called Endowed with Jewels .
g.1170
Shaken by Fierce Winds
Wylie: rlung gtum pos g.yos pa
Tibetan: རླུང་གཏུམ་པོས་གཡོས་པ།
A forest in Living on the Peak.
g.1171
Shang Buchikpa
Wylie: zhang bu gcig pa
Tibetan: ཞང་བུ་གཅིག་པ།
An assistant translator and editor of this scripture.
g.1172
Sharp and Unbearable Pain
Wylie: tshor ba rtsub cing tsha la bzod pa dka’ ba
Tibetan: ཚོར་བ་རྩུབ་ཅིང་ཚ་ལ་བཟོད་པ་དཀའ་བ།
Sanskrit: kharakaṭukaduḥsahavedana
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.1173
Sherap Ö
Wylie: shes rab ’od
Tibetan: ཤེས་རབ་འོད།
An assistant translator and editor of this scripture.
g.1174
Shining
Wylie: rab spro
Tibetan: རབ་སྤྲོ།
A virtuous nāga king.
g.1175
Shining in Manifold Ways
Wylie: rnam pa sna tshogs par rnam par bkra ba
Tibetan: རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་རྣམ་པར་བཀྲ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.1176
Shining Jewel Light
Wylie: nor bu ’byin
Tibetan: ནོར་བུ་འབྱིན།
A mountain in Moving in Vast Environments.
g.1177
Śikhin
Wylie: gtsug tor can
Tibetan: གཙུག་ཏོར་ཅན།
Sanskrit: śikhin
A previous buddha.
g.1178
Śīlabhadra
Wylie: tshul khrims bzang po
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ།
Sanskrit: śīlabhadra
A king in Jambudvīpa, Musulundha’s rebirth.
g.1179
Silver Forest
Wylie: dngul gyi shing ljon pa’i tshal
Tibetan: དངུལ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པའི་ཚལ།
A forest in White Body.
g.1180
Silver Hue
Wylie: dngul gyi mdog
Tibetan: དངུལ་གྱི་མདོག
A river on Saṅkāśa.
g.1181
Silvery Sands
Wylie: dngul dang bcas pa’i bye mas yongs su bskor ba
Tibetan: དངུལ་དང་བཅས་པའི་བྱེ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1182
Siṃhala
Wylie: sing ha la
Tibetan: སིང་ཧ་ལ།
Sanskrit: siṃhala
The island of Lanka.
g.1183
Sindh
Wylie: sin du’i yul
Tibetan: སིན་དུའི་ཡུལ།
Sanskrit: sindh RP
An area located in present day Pakistan.
g.1184
Sindhū
Wylie: sin+d+hu
Tibetan: སིནྡྷུ།
Sanskrit: sindhū
A river to the west of Jambudvīpa.
g.1185
Single Face
Wylie: ngos gcig pa
Tibetan: ངོས་གཅིག་པ།
A mountain in the eastern sea beyond Jambudvīpa.
g.1186
Sitā
Wylie: si tA
Tibetan: སི་ཏཱ།
Sanskrit: sitā RP
A river in Jambudvīpa.
g.1187
Sītā
Wylie: sI tA
Tibetan: སཱི་ཏཱ།
Sanskrit: sītā
A river to the north of Jambudvīpa.
g.1188
Situ Paṇchen Chökyi Jungné
Wylie: si tu paN chen chos kyi ’byung gnas
Tibetan: སི་ཏུ་པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
The editor of the Degé Kangyur (1700–1774).
g.1189
Situated by the End of Karaṇa
Wylie: ka ra na’i mtha’ na gnas pa
Tibetan: ཀ་ར་ནའི་མཐའ་ན་གནས་པ།
An area in Kuru.
g.1190
six objects
Wylie: yul drug, drug
Tibetan: ཡུལ་དྲུག, དྲུག
The six sense objects: forms, sounds, smells, tastes, textures, and mental objects.
g.1191
six perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa drug
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭpāramitā
The six practices of the bodhisattva path: generosity (Tib. sbyin pa; Skt. dāna), discipline (Tib. tshul khrims; Skt. śīla), patience (Tib. bzod pa; Skt. kṣānti), diligence (Tib. brtson ’grus; Skt. vīrya), concentration (Tib. bsam gtan; Skt. dhyāna), and insight (Tib. shes rab; Skt. prajñā).
g.1192
six seasons
Wylie: dus tshigs drug
Tibetan: དུས་ཚིགས་དྲུག
The six seasons are early winter, late winter, spring, summer, monsoon, and fall.
g.1193
six tastes
Wylie: ro drug
Tibetan: རོ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍrasa
According to Āyurveda, all foods can be categorized by six tastes: sweet, sour, salty, bitter, pungent, and astringent.
g.1194
sixteen aspects (of the four truths of noble beings)
Wylie: bden bzhi’i dpyod pa rnam pa bcu drug, bden bzhi’i rnam pa bcu drug
Tibetan: བདེན་བཞིའི་དཔྱོད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག, བདེན་བཞིའི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག
Sanskrit: ṣoḍaśākāra
These are impermanence, suffering, emptiness, absence of self, origination, causality, production, conditionality, cessation, peace, excellence, deliverance, path, reason, practice, and release. See 4.B.1188 for an explanation of these.
g.1195
Sky Scent
Wylie: nam mkha’i dri ma
Tibetan: ནམ་མཁའི་དྲི་མ།
A town in Videha.
g.1196
sky traveler
Wylie: nam mkha’ la rgyu bar byed pa
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ།
A class of vidyādharas.
g.1197
Slab of Beryl
Wylie: bai DUr+ya’i rdo leb
Tibetan: བཻ་ཌཱུརྱའི་རྡོ་ལེབ།
A location in Draped with Jewels.
g.1198
Slicing Like a Bottle-Gourd Fruit
Wylie: ’bras bu a la bud lta bur gcod pa
Tibetan: འབྲས་བུ་ཨ་ལ་བུད་ལྟ་བུར་གཅོད་པ།
Sanskrit: alābucchedaka
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.1199
Sloping Banks
Wylie: gram sag gi chu
Tibetan: གྲམ་སག་གི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.1200
Smoky
Wylie: du ba pa
Tibetan: དུ་བ་པ།
A forest on Forest Garlands.
g.1201
Smoky Forest of Burning Embers
Wylie: me mdag dud pa’i tshal
Tibetan: མེ་མདག་དུད་པའི་ཚལ།
Sanskrit: dhūmāṅgāravana
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1202
Smoky Forest of Burning Plantains
Wylie: chu shing bsregs pa’i tshal
Tibetan: ཆུ་ཤིང་བསྲེགས་པའི་ཚལ།
Sanskrit: kadalīdhūmavana
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1203
Smooth Ground
Wylie: gzhi ’jam pa
Tibetan: གཞི་འཇམ་པ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.1204
Snake
Wylie: sbrul
Tibetan: སྦྲུལ།
A mountain off Videha.
g.1205
Snowy
Wylie: gangs yod pa
Tibetan: གངས་ཡོད་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1206
Snowy Regions
Wylie: kha ba ’khor ba
Tibetan: ཁ་བ་འཁོར་བ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1207
Sole Shadow
Wylie: grib ma gcig pu pa
Tibetan: གྲིབ་མ་གཅིག་པུ་པ།
A forest in Continuous Movement.
g.1208
Solitary
Wylie: gcig pu ba
Tibetan: གཅིག་པུ་བ།
A mountain in Jambudvīpa.
g.1209
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
An individual who attains a certain level of realization and liberation (different in some respects from those of an arhat and well short of those of a buddha) through understanding the nature of interdependent origination, without relying upon a teacher in that lifetime.
g.1210
songs
Wylie: dbyangs kyis bsnyad pa’i sde
Tibetan: དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: geya
One among the twelve sections of scripture.
g.1211
Sound of the Jambu Bird
Wylie: bya ’dzam pa skad ’byin
Tibetan: བྱ་འཛམ་པ་སྐད་འབྱིན།
Sanskrit: jambhāvitāra
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment. This hell is the same as the Sound of Water.
g.1212
Sound of Water
Wylie: chu sgra
Tibetan: ཆུ་སྒྲ།
Sanskrit: jambhāvitāra
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.1213
Sounds of the Land
Wylie: nye ’khor gyi sgra
Tibetan: ཉེ་འཁོར་གྱི་སྒྲ།
A city in Videha.
g.1214
Sounds of Water
Wylie: chu sgra kun nas sgrogs pa
Tibetan: ཆུ་སྒྲ་ཀུན་ནས་སྒྲོགས་པ།
A forest on Encircled by White Clouds.
g.1215
Source of Bodies
Wylie: lus ’byung
Tibetan: ལུས་འབྱུང་།
Alternative name for Copious Parasites in Marrow and Bones.
g.1216
Source of Great Lotuses
Wylie: pad ma che ’byung
Tibetan: པད་མ་ཆེ་འབྱུང་།
A lake near Sudharma.
g.1217
Source of Joy
Wylie: dga’ ’byung
Tibetan: དགའ་འབྱུང་།
A lake near Sudharma.
g.1218
space dwellers
Wylie: nam mkha’ la gnas pa
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ།
A class of asuras.
g.1219
Spacious Palanquin Houses
Wylie: khyogs kyi khang bu yangs pa
Tibetan: ཁྱོགས་ཀྱི་ཁང་བུ་ཡངས་པ།
A park in Moving in the Stream.
g.1220
Spānāśetu
Wylie: spA nA she tu
Tibetan: སྤཱ་ནཱ་ཤེ་ཏུ།
Sanskrit: spānāśetu RP
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1221
Sparkling with Brilliant Jewels
Wylie: nor bu’i cha shas rnams kyis rnam par bkra ba
Tibetan: ནོར་བུའི་ཆ་ཤས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ།
A mountain in Total Pleasure.
g.1222
Sparks and Parasites
Wylie: me’i phye ma srin bu
Tibetan: མེའི་ཕྱེ་མ་སྲིན་བུ།
Sanskrit: asthicūrṇakṛmi
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1223
Special Drink
Wylie: lhag pa thung ba
Tibetan: ལྷག་པ་ཐུང་བ།
A forest on Flocking Peacocks.
g.1224
special insight
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyanā
Refers to insight into the nature of reality or the practice of developing such insight. One of the two basic forms of Buddhist meditation, the other being calm abiding (śamatha, zhi gnas).
g.1225
Special Joy
Wylie: lhag par dga’ ba
Tibetan: ལྷག་པར་དགའ་བ།
A realm of the ever-infatuated gods.
g.1226
Sphere Endowed with Diverse Music
Wylie: sil snyan rnam pa sna tshogs kyi sgra dang ldan pa
Tibetan: སིལ་སྙན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ།
A forest in Engaging in Clarification.
g.1227
Splashing Swan Wings
Wylie: ngang pas’i gshog pas bcom pa
Tibetan: ངང་པསའི་གཤོག་པས་བཅོམ་པ།
A pond on Equal Peaks.
g.1228
Splendid
Wylie: gzi brjid dang ldan pa
Tibetan: གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ།
A ruler of the Heaven Free from Strife.
g.1229
Splendor of the Signs of Pride
Wylie: nga rgyal rtags kyi gzi brjid
Tibetan: ང་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.1230
Sporting among Lotuses
Wylie: pad ma’i nang na rgyu ba
Tibetan: པད་མའི་ནང་ན་རྒྱུ་བ།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.1231
Sporting among Moving Groups
Wylie: tshogs pa rgyu ba na rnam par rgyu ba
Tibetan: ཚོགས་པ་རྒྱུ་བ་ན་རྣམ་པར་རྒྱུ་བ།
A realm in the Heaven Free from Strife (multiple slightly variant versions are extant in the Tibetan, making the term sound more like a description than a proper noun).
g.1232
Spring Joy
Wylie: dpyid dga’ ba
Tibetan: དཔྱིད་དགའ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.1233
Stable Water
Wylie: chu brtan pa
Tibetan: ཆུ་བརྟན་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.1234
stage of no impediment
Wylie: mi lcog med pa
Tibetan: མི་ལྕོག་མེད་པ།
The preparatory stage for the first concentration.
g.1235
Stainless
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
A pond on Equal Peaks.
g.1236
Stainless and Clear
Wylie: dri ma med par gsal ba
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པར་གསལ་བ།
A city in Godānīya.
g.1237
Star Garland
Wylie: skar ’phreng
Tibetan: སྐར་འཕྲེང་།
An asura city.
g.1238
starving spirit
Wylie: yi dags
Tibetan: ཡི་དགས།
Sanskrit: preta
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.1281– 2.1482.
g.1239
Staṣkako
Wylie: staSh+ka ko
Tibetan: སྟཥྐ་ཀོ
Sanskrit: staṣkako RP
A nāga who visits Saṅkāśa Mountain.
g.1240
Steadfast One
Wylie: brtan pa
Tibetan: བརྟན་པ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1241
stealing
Wylie: ma byin par len pa
Tibetan: མ་བྱིན་པར་ལེན་པ།
Sanskrit: adattādāna
The second among the three physical misdeeds. Also rendered here according to the literal meaning of ma byin par len pa, “taking what was not given.”
g.1242
Stomach
Wylie: gsus pa nyid
Tibetan: གསུས་པ་ཉིད།
An area in Kuru.
g.1243
stream enterer
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotāpanna
A person who has entered the “stream” of practice that leads to nirvāṇa. The first of the four attainments of the path of the hearers.
g.1244
Stream of Dark Foam
Wylie: dbu ba rog rog ’bab pa
Tibetan: དབུ་བ་རོག་རོག་འབབ་པ།
A river in Enjoyment of Scents.
g.1245
Stream of Gold
Wylie: gser ’bab
Tibetan: གསེར་འབབ།
A river in Enjoyment of Scents.
g.1246
Stream of Jewel Pieces
Wylie: rin po che’i dum bu ’bab
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་དུམ་བུ་འབབ།
A river in Enjoyment of Scents.
g.1247
Stream of Jewels
Wylie: rin chen ’bab
Tibetan: རིན་ཆེན་འབབ།
A river in Enjoyment of Scents.
g.1248
Strewn Sand
Wylie: bye ma ’drim pa
Tibetan: བྱེ་མ་འདྲིམ་པ།
A river on Great Slope.
g.1249
Strife
Wylie: ’thab pa
Tibetan: འཐབ་པ།
A “ruler of the world” who belongs to the class of the māras.
g.1250
strongly attached to pleasure
Wylie: bde ba la chags pa’i shugs
Tibetan: བདེ་བ་ལ་ཆགས་པའི་ཤུགས།
A class of vidyādharas.
g.1251
Studded with Kadambas
Wylie: ka dam+ba ’khod pa
Tibetan: ཀ་དམྦ་འཁོད་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1252
Studded with Lotuses
Wylie: pad mas bkab par gyur pa
Tibetan: པད་མས་བཀབ་པར་གྱུར་པ།
A lake on Equal Peaks.
g.1253
Studded with Mansions
Wylie: khang bzangs dkrigs pa
Tibetan: ཁང་བཟངས་དཀྲིགས་པ།
A pleasure grove in Shaded by Garlands.
g.1254
Studded with Vidruma Trees
Wylie: bi dru ma’i shing dang ldan pa
Tibetan: བི་དྲུ་མའི་ཤིང་དང་ལྡན་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1255
Subhūticandra
Wylie: su b+hU ti tsan+d+ra
Tibetan: སུ་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ།
Sanskrit: subhūticandra
A translator of the sūtra.
g.1256
Sublime Heaven
Wylie: gya nom snang
Tibetan: གྱ་ནོམ་སྣང་།
Sanskrit: sudṛśa, sudarśana
The third of five realms associated with the fourth concentration into which only noble beings are born.
g.1257
Subtle Engagement
Wylie: shib tu spyod pa
Tibetan: ཤིབ་ཏུ་སྤྱོད་པ།
Sanskrit: sūkṣmacarā
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.1258
Sudarśana
Wylie: legs mthong, lta na sdug
Tibetan: ལེགས་མཐོང་།, ལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit: sudarśana
(1) King who appears during the elephant Airāvaṇa’s previous life as a brahmin (legs mthong). (2) The city of Śakra (legs mthong and lta na sdug).
g.1259
Sudharma
Wylie: chos bzang
Tibetan: ཆོས་བཟང་།
Sanskrit: sudharma
Śakra’s assembly hall.
g.1260
Śukati Pearls
Wylie: mu tig gi shu ka ti
Tibetan: མུ་ཏིག་གི་ཤུ་ཀ་ཏི།
Sanskrit: śukati RP
An island between Kuru and Godānīya.
g.1261
Sukhana
Wylie: su kha na
Tibetan: སུ་ཁ་ན།
Sanskrit: sukhana RP
A mountain to the west of Jambudvīpa.
g.1262
Śukti Realm
Wylie: shuk+ti’i gnas
Tibetan: ཤུཀྟིའི་གནས།
Sanskrit: śukti RP
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1263
Sumanyu
Wylie: su ma n+yum
Tibetan: སུ་མ་ནྱུམ།
Sanskrit: sumanyu
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1264
Sumegha
Wylie: su me gho
Tibetan: སུ་མེ་གྷོ།
Sanskrit: sumegha
A mountain in the sea west of Jambudvīpa.
g.1265
Sumeru
Wylie: ri rab, ri rab lhun po
Tibetan: རི་རབ།, རི་རབ་ལྷུན་པོ།
Sanskrit: sumeru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.1266
Sumeru dweller
Wylie: ri rab lhun po la gnas pa
Tibetan: རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལ་གནས་པ།
A class of vidyādharas.
g.1267
Sumeru Rival
Wylie: ri rab lhun po la ’gran pa
Tibetan: རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལ་འགྲན་པ།
A mountain to the north of Jambudvīpa.
g.1268
Summer Joy
Wylie: dbyar dga’ ba
Tibetan: དབྱར་དགའ་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.1269
Summit Encircler
Wylie: rtse mo la ’khor ba
Tibetan: རྩེ་མོ་ལ་འཁོར་བ།
A river on Forest Garlands.
g.1270
Summit Net
Wylie: rtse mo’i g.seb
Tibetan: རྩེ་མོའི་གསེབ།
A lake on Equal Peaks.
g.1271
Sun Enjoyer
Wylie: nyi ma sten pa
Tibetan: ཉི་མ་སྟེན་པ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.1272
Sunny
Wylie: nyi ma ldan
Tibetan: ཉི་མ་ལྡན།
A mountain in the sea south of Jambudvīpa.
g.1273
Sunshine
Wylie: nyin mor byed pa
Tibetan: ཉིན་མོར་བྱེད་པ།
A forest on Heap in the Stream.
g.1274
Superior
Wylie: bla lhag pa
Tibetan: བླ་ལྷག་པ།
A mountain off Videha.
g.1275
Superior Harm
Wylie: gnod pa mtho ba
Tibetan: གནོད་པ་མཐོ་བ།
Sanskrit: ūrdhvakāraṇa
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.1276
supreme ketaka garland bearer
Wylie: ke ta ka’i phreng ba mchog dang ldan pa
Tibetan: ཀེ་ཏ་ཀའི་ཕྲེང་བ་མཆོག་དང་ལྡན་པ།
A class of vidyādharas.
g.1277
Supreme Lake
Wylie: mtsho mchog
Tibetan: མཚོ་མཆོག
A lake on Equal Peaks.
g.1278
Supreme Pleasure Grove
Wylie: skyed mos tshal gyi mchog
Tibetan: སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་མཆོག
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.1279
Supreme Splendor
Wylie: gzi brjid mchog
Tibetan: གཟི་བརྗིད་མཆོག
Sanskrit: tejomukha
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.1280
Supreme Strength
Wylie: rab kyi shugs kyi bdag, rab kyi shugs
Tibetan: རབ་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱི་བདག, རབ་ཀྱི་ཤུགས།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.1281
Surrounded by Nakra Crocodiles
Wylie: chu srin na kras bskor ba
Tibetan: ཆུ་སྲིན་ན་ཀྲས་བསྐོར་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.1282
Surrounded by Nyaronya
Wylie: nya ro hi ’khor ba
Tibetan: ཉ་རོ་ཧི་འཁོར་བ།
A river on Saṅkāśa.
g.1283
Suśīmo
Wylie: su shI mo
Tibetan: སུ་ཤཱི་མོ།
Sanskrit: suśīmo RP
A mountain in the sea west of Jambudvīpa.
g.1284
Sustained by Fruition
Wylie: ’bras bus nye bar ’tsho ba
Tibetan: འབྲས་བུས་ཉེ་བར་འཚོ་བ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.1285
Sustained by the Finest Tastes
Wylie: ro brgya mchog gis bsten pa
Tibetan: རོ་བརྒྱ་མཆོག་གིས་བསྟེན་པ།
A grove in Unmixed.
g.1286
Susthali
Wylie: sus tha li
Tibetan: སུས་ཐ་ལི།
Sanskrit: susthali RP
A land to the north of Jambudvīpa.
g.1287
Sūtra
Wylie: mdo
Tibetan: མདོ།
Sanskrit: sūtra
In Buddhism it refers to the Buddha’s teachings, whatever their length, and in terms of the three divisions of the Buddha’s teachings, it is the category of teachings other than those on the Vinaya and Abhidharma. It is also used as a category to contrast with the tantra teachings. Another very specific meaning is when it is classed as one of the nine or twelve aspects of the Dharma. In that context sūtra means “discourse.”
g.1288
sūtras
Wylie: mdo’i sde
Tibetan: མདོའི་སྡེ།
Sanskrit: sūtra
One among the twelve sections of scripture. See also entry on the term “sūtra.“
g.1289
Suvarṇadvīpa
Wylie: gser gling
Tibetan: གསེར་གླིང་།
Sanskrit: suvarṇadvīpa
A region of Southeast Asia visited by Indians.
g.1290
Suvelang Forest
Wylie: su be lang gi nags
Tibetan: སུ་བེ་ལང་གི་ནགས།
A forest on Great Slope.
g.1291
Suvīra
Wylie: su bI ro
Tibetan: སུ་བཱི་རོ།
Sanskrit: suvīra
A land to the west of Jambudvīpa.
g.1292
Swamp of Filth
Wylie: mi gtsang ba’i ’dam
Tibetan: མི་གཙང་བའི་འདམ།
Sanskrit: amedhyamṛttikā
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.1293
swan chariot
Wylie: ngang pa’i shing rta
Tibetan: ངང་པའི་ཤིང་རྟ།
A class of vidyādharas.
g.1294
Swan Charioteer
Wylie: ngang pa’i shing rta
Tibetan: ངང་པའི་ཤིང་རྟ།
An epithet of Brahmā, who rides a swan.
g.1295
Swan Forest
Wylie: ngang pa’i nags
Tibetan: ངང་པའི་ནགས།
(1) A forest in Endowed with Migration. (2) A lake to the north of Jambudvīpa.
g.1296
Swan Lotus Forest
Wylie: ngang pa’i pad ma’i tshal
Tibetan: ངང་པའི་པད་མའི་ཚལ།
A lotus grove in Part of the Assembly.
g.1297
Swan Waters
Wylie: ngang pa’i chu
Tibetan: ངང་པའི་ཆུ།
A lake on Equal Peaks.
g.1298
Swift Current
Wylie: myur ba’i chu
Tibetan: མྱུར་བའི་ཆུ།
A river on Saṅkāśa.
g.1299
Swift Movement
Wylie: ’gro mgyogs pa
Tibetan: འགྲོ་མགྱོགས་པ།
A realm inhabited by garland-bearer gods.
g.1300
Swimming Like Fish in Molten Copper
Wylie: zangs bzhus bar nya ’khyug pa lta bu
Tibetan: ཟངས་བཞུས་བར་ཉ་འཁྱུག་པ་ལྟ་བུ།
Sanskrit: tāmralohitamīnāvarta
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.1301
tailed creature
Wylie: lang ku di ka
Tibetan: ལང་ཀུ་དི་ཀ
Sanskrit: lāṅgulika RP
A monster in Unbearably Terrifying.
g.1302
Ṭakaśobho
Wylie: Ta ka sho bho
Tibetan: ཊ་ཀ་ཤོ་བྷོ།
Sanskrit: ṭakaśobho RP
A mountain in Jambudvīpa.
g.1303
taking what was not given
Wylie: ma byin par len pa
Tibetan: མ་བྱིན་པར་ལེན་པ།
Sanskrit: adattādāna
The second among the three physical misdeeds. Also rendered here as “stealing.”
g.1304
Takṣaka
Wylie: ’jog po
Tibetan: འཇོག་པོ།
Sanskrit: takṣaka
A virtuous nāga king.
g.1305
Tamer of Deer Enemies
Wylie: ri dags kyi dgra dul ba
Tibetan: རི་དགས་ཀྱི་དགྲ་དུལ་བ།
A mountain in Kuru.
g.1306
Tamer of Madness
Wylie: myos ’gro ’dul
Tibetan: མྱོས་འགྲོ་འདུལ།
A pleasure garden in Enraptured by and Attached to Song.
g.1307
Tangled Forest
Wylie: ral pa can
Tibetan: རལ་པ་ཅན།
A forest on Deer Abode.
g.1308
Teeming with Snakes
Wylie: sbrul ’khyil ba lta bu
Tibetan: སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ།
Sanskrit: nāgāvarta
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.1309
ten powers
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
Ten wisdom powers unique to a tathāgata: (1) the knowledge of what is possible and not possible, (2) the knowledge of the ripening of karma, (3) the knowledge of the variety of aspirations, (4) the knowledge of the variety of natures, (5) the knowledge of the different levels of capabilities, (6) the knowledge of the destinations of all paths, (7) the knowledge of various states of meditation, (8) the knowledge of remembering previous lives, (9) the knowledge of deaths and rebirths, and (10) the knowledge of the cessation of defilements.
g.1310
ten virtuous actions
Wylie: dge ba bcu
Tibetan: དགེ་བ་བཅུ།
Sanskrit: daśakuśala
Abstaining from killing, taking what is not given, sexual misconduct, lying, uttering divisive talk, speaking harsh words, chatter, covetousness, ill will, and wrong views.
g.1311
Terrible Dangling of Battered Bodies
Wylie: lus zhum mi bzad ’phyang
Tibetan: ལུས་ཞུམ་མི་བཟད་འཕྱང་།
Sanskrit: vilīnagātrāvakaṭulamba
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.1312
Terrifying Inferno with Swarms of Crocodiles
Wylie: srin bu na kra dang ’khor lo dang me ’jigs ’jigs ltar skyes pa
Tibetan: སྲིན་བུ་ན་ཀྲ་དང་འཁོར་ལོ་དང་མེ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟར་སྐྱེས་པ།
Sanskrit: nakracakrabhairavāgnijāla
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.1313
Terrifying Nightmares
Wylie: rmi lam ’jigs byed ston
Tibetan: རྨི་ལམ་འཇིགས་བྱེད་སྟོན།
Sanskrit: svapnabhairavadarśana
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.1314
Terrifying Sight
Wylie: ’jigs par lta ba
Tibetan: འཇིགས་པར་ལྟ་བ།
Sanskrit: bhairavadarśana
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.1315
Terrifying Slope
Wylie: mtha’ drag
Tibetan: མཐའ་དྲག
Sanskrit: ghorataṭa
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.1316
Terror of Being Eaten by Birds
Wylie: bya ’jigs ’jigs ltar ’dug pa
Tibetan: བྱ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟར་འདུག་པ།
Sanskrit: pakṣibhairavabhakṣa
A place in Ultimate Torment.
g.1317
Terror of Enormous Screaming Bodies
Wylie: lus chen po shin tu sgra ’byin ’jigs ’jigs ltar ’dug pa
Tibetan: ལུས་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་སྒྲ་འབྱིན་འཇིགས་འཇིགས་ལྟར་འདུག་པ།
Sanskrit: mahākāyasunādabhairava
A realm that neighbors the Hell of Intense Heat.
g.1318
the constantly infatuated
Wylie: rtag tu rgyags pa
Tibetan: རྟག་ཏུ་རྒྱགས་པ།
Gandharvas who live on the island of Jambudvīpa Garland.
g.1319
The Essence of All
Wylie: thams cad kyi snying po
Tibetan: ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ།
A mountain in Endowed with Increasing Bliss.
g.1320
The Hour of Death
Wylie: gnod skyes
Tibetan: གནོད་སྐྱེས།
Sanskrit: kālavelā
An acid river in the hell Forest of Continuous Flames
g.1321
Thick Smoke
Wylie: du bas ’khrigs pa
Tibetan: དུ་བས་འཁྲིགས་པ།
A forest in Passionate Conduct.
g.1322
thirty-seven factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
Sanskrit: saptatriṃśabodhipakṣyadharma
Thirty-seven practices that lead the practitioner to the awakened state: the four applications of mindfulness, the four authentic eliminations, the four bases of supernatural power, the five masteries, the five powers, the eightfold path, and the seven branches of awakening.
g.1323
Thorough Joy upon Hearing
Wylie: thos na mi dga’ ba med pa
Tibetan: ཐོས་ན་མི་དགའ་བ་མེད་པ།
A location in the Heaven of Joy.
g.1324
Thoroughly Enjoyable
Wylie: kun nas bde ba
Tibetan: ཀུན་ནས་བདེ་བ།
A park in Sustained by Fruition.
g.1325
Thoroughly Joyous
Wylie: kun nas mngon par dga’ ba
Tibetan: ཀུན་ནས་མངོན་པར་དགའ་བ།
Alternative name for Thoroughly Joyous Form.
g.1326
Thoroughly Joyous Form
Wylie: gzugs kun nas mngon par dga’ ba
Tibetan: གཟུགས་ཀུན་ནས་མངོན་པར་དགའ་བ།
A ruler of the Heaven Free from Strife.
g.1327
those fond of causing disease
Wylie: nad gtong ba la dga’ ba
Tibetan: ནད་གཏོང་བ་ལ་དགའ་བ།
A class of asuras.
g.1328
those who swarm like bees
Wylie: bung ba ltar ’khyil pa
Tibetan: བུང་བ་ལྟར་འཁྱིལ་པ།
A class of asuras.
g.1329
those with secret incantations
Wylie: sngags gsang ba pa
Tibetan: སྔགས་གསང་བ་པ།
A class of vidyādharas.
g.1330
Thousand-Eyed One
Wylie: mig stong
Tibetan: མིག་སྟོང་།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1331
Thousandfold Light
Wylie: stong snang
Tibetan: སྟོང་སྣང་།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1332
three factors
Wylie: chos gsum
Tibetan: ཆོས་གསུམ།
Sanskrit: tridharma
Object, sense faculty, and consciousness.
g.1333
three flaws
Wylie: nyes pa gsum
Tibetan: ཉེས་པ་གསུམ།
Sanskrit: doṣa-traya
Desire, anger, and delusion.
g.1334
Three Horns
Wylie: rwa gsum pa
Tibetan: རྭ་གསུམ་པ།
A mountain in Godānīya.
g.1335
three kinds of awakening
Wylie: byang chub gsum
Tibetan: བྱང་ཆུབ་གསུམ།
Sanskrit: tribodhi
The three levels of awakening that are respectively achieved by hearers, solitary buddhas, and perfect buddhas.
g.1336
three realms
Wylie: khams gsum, srid pa gsum
Tibetan: ཁམས་གསུམ།, སྲིད་པ་གསུམ།
Sanskrit: tridhātu, tribhuvana
The desire realm, the form realm, and the formless realm of cyclic existence.
g.1337
three stains
Wylie: dri ma gsum
Tibetan: དྲི་མ་གསུམ།
Sanskrit: trimala
Anger, desire, and ignorance.
g.1338
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.1339
Tiger Ear Star
Wylie: stag rna’i rgyu skar
Tibetan: སྟག་རྣའི་རྒྱུ་སྐར།
Unidentified figure connected to a prophetic discourse.
g.1340
Timely Flow
Wylie: dus su ’bab pa
Tibetan: དུས་སུ་འབབ་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1341
Timely Moving Lotuses
Wylie: pad ma dus su rgyu ba
Tibetan: པད་མ་དུས་སུ་རྒྱུ་བ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.1342
Timely Water
Wylie: dus kyi chu
Tibetan: དུས་ཀྱི་ཆུ།
A town in Videha.
g.1343
Tormented by All Suffering
Wylie: sdug bsngal kun gyis nyen
Tibetan: སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྱིས་ཉེན།
Sanskrit: sarvaduḥkhāvarta
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment. This hell is the same as Wrapped in Every Possible Pain.
g.1344
Tormenting Armor of Vajra-Like Flies
Wylie: bung ba rdo rje lta bus gnod pa’i go cha
Tibetan: བུང་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་གནོད་པའི་གོ་ཆ།
Sanskrit: vajrabhramarapīḍāsaṃnāha
One of the sixteen realms that surround the Hell of Heat .
g.1345
Total Darkness
Wylie: thams cad mun pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་མུན་པ།
Sanskrit: sarvāndhakāra
One of sixteen realms that surround the Great Howling Hell.
g.1346
Total Pleasure
Wylie: gcig tu dga’ ba
Tibetan: གཅིག་ཏུ་དགའ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.1347
transcendence of suffering
Wylie: mya ngan las ’das pa
Tibetan: མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit: nirvāṇa
The ultimate cessation of suffering. Also rendered here as “nirvāṇa.”
g.1348
transient collection
Wylie: ’jig tshogs
Tibetan: འཇིག་ཚོགས།
Sanskrit: satkāya
The transitory collection of the five aggregates, the basis for the view of a self or that which belongs to a self.
g.1349
Traveling Fragrance
Wylie: dri rgyu ba
Tibetan: དྲི་རྒྱུ་བ།
A forest on the lower level of Living on the Peak.
g.1350
Traveling on Great Mounts
Wylie: bzhon pa rgya che ba la rnam par rgyu ba
Tibetan: བཞོན་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱུ་བ།
One of the twenty-seven realms of the Heaven Free from Strife.
g.1351
Tree Made of Anthers
Wylie: ze’u ’bru’i lus kyi shing
Tibetan: ཟེའུ་འབྲུའི་ལུས་ཀྱི་ཤིང་།
A town in Videha.
g.1352
Triple Beauty
Wylie: gsum mdzes
Tibetan: གསུམ་མཛེས།
A forest in Dwelling in One Direction.
g.1353
Triple Circle
Wylie: thig le gsum pa
Tibetan: ཐིག་ལེ་གསུམ་པ།
A forest on Upward Ocean.
g.1354
Triple Horns
Wylie: rwa gsum pa
Tibetan: རྭ་གསུམ་པ།
(1) A mountain in the sea south of Jambudvīpa. (2) A river on Upward Ocean.
g.1355
Triple Summits
Wylie: rwa gsum pa
Tibetan: རྭ་གསུམ་པ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1356
triple-lute-bearer gods
Wylie: pi bang can gsum pa lha
Tibetan: པི་བང་ཅན་གསུམ་པ་ལྷ།
Sanskrit: vīṇātṛtīyaka
A class of gods associated with the Four Great Kings.
g.1357
Tsokala
Wylie: tso ka la
Tibetan: ཙོ་ཀ་ལ།
Sanskrit: tsokala RP
A land in the south of Jambudvīpa.
g.1358
Tsontva
Wylie: tson twa
Tibetan: ཙོན་ཏྭ།
Sanskrit: tsontva RP
A land in the south of Jambudvīpa.
g.1359
Turning Away from Pride
Wylie: nga rgyal ldog pa
Tibetan: ང་རྒྱལ་ལྡོག་པ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.1360
Twelve Mountains
Wylie: ri bcu gnyis la nges par gnas pa
Tibetan: རི་བཅུ་གཉིས་ལ་ངེས་པར་གནས་པ།
An island in the vicinity of Jambudvīpa.
g.1361
two truths
Wylie: bden pa gnyis
Tibetan: བདེན་པ་གཉིས།
Sanskrit: dvayasatya
The truths of the way things seem to be and the way they actually are.
g.1362
Unbearable Harm
Wylie: gnod pa mi bzod pa, gnod pa mi bzad pa
Tibetan: གནོད་པ་མི་བཟོད་པ།, གནོད་པ་མི་བཟད་པ།
Sanskrit: kāraṇāprasaha
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell.
g.1363
Unbearably Terrifying
Wylie: rab tu mi bzad cing mchog tu ’jigs pa
Tibetan: རབ་ཏུ་མི་བཟད་ཅིང་མཆོག་ཏུ་འཇིགས་པ།
A river in the Reviving Hell.
g.1364
Undefeatable
Wylie: mi ’joms pa
Tibetan: མི་འཇོམས་པ།
A virtuous nāga king.
g.1365
Undulating
Wylie: rlabs rab tu ’jug pa
Tibetan: རླབས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1366
Universal Delight
Wylie: kun mthong yid ’ong
Tibetan: ཀུན་མཐོང་ཡིད་འོང་།
A forest in Distinguished in Many Colorful Ways.
g.1367
Universal Disease
Wylie: nad thams cad pa
Tibetan: ནད་ཐམས་ཅད་པ།
Sanskrit: sarvavyādhika
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.1368
Universal Growth
Wylie: thams cad skye ba
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ།
A forest in Continuous Movement.
g.1369
Universal Illumination
Wylie: kun snang
Tibetan: ཀུན་སྣང་།
A pleasure grove in Shaded by Garlands.
g.1370
Universal Joy
Wylie: thams cad rab tu dga’ bar gnas pa, kun nas dga’ ba
Tibetan: ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གནས་པ།, ཀུན་ནས་དགའ་བ།
(1) A realm inhabited by garland-bearer gods (thams cad rab tu dga’ bar gnas pa). (2) A mountain in Promotion (kun nas dga’ ba).
g.1371
Universal Observer
Wylie: kun tu mig
Tibetan: ཀུན་ཏུ་མིག
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1372
Universally Blissful
Wylie: kun bde
Tibetan: ཀུན་བདེ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1373
Unlofty Heaven
Wylie: mi che ba
Tibetan: མི་ཆེ་བ།
Sanskrit: abṛha, avṛha
The first of five realms associated with the fourth concentration into which only noble beings are born.
g.1374
Unmixed
Wylie: ma ’dres pa
Tibetan: མ་འདྲེས་པ།
A realm in the Heaven of the Thirty-Three.
g.1375
Untouched Sunrise
Wylie: nyi ma shar bar gyur bas mi reg pa
Tibetan: ཉི་མ་ཤར་བར་གྱུར་བས་མི་རེག་པ།
A river on Saṅkāśa.
g.1376
Unwavering
Wylie: mi g.yo ba
Tibetan: མི་གཡོ་བ།
A lotus pond on the fifth minor mountain on Lofty Summit.
g.1377
Upward Ocean
Wylie: rgya mtsho gyen du ’gro ba
Tibetan: རྒྱ་མཚོ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ།
A mountain on Videha.
g.1378
Utpala Colors
Wylie: ud pa la’i mdog
Tibetan: ཨུད་པ་ལའི་མདོག
A realm of the ever-infatuated gods.
g.1379
Utpala Gift
Wylie: ud pa la sbyin
Tibetan: ཨུད་པ་ལ་སྦྱིན།
A merchant in Jambudvīpa, later to be reborn as Auspicious Time.
g.1380
Uttara
Wylie: ud ta ra
Tibetan: ཨུད་ཏ་ར།
A mountain to the north of Jambudvīpa.
g.1381
Utter Joy
Wylie: rab tu dga’ ba
Tibetan: རབ་ཏུ་དགའ་བ།
(1) An emanated forest created upon the shoulders of Airāvaṇa. (2) A lake near Sudharma.
g.1382
Utter Purity
Wylie: rab tu gtsang ba
Tibetan: རབ་ཏུ་གཙང་བ།
A mountain range in the Heaven Free from Strife.
g.1383
Utter Vastness
Wylie: shin tu yangs pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ།
A pool in Swan Forest.
g.1384
Utterly Delightful to Behold
Wylie: mthong na kun dga’ ba, kun nas mthong na dga’ ba
Tibetan: མཐོང་ན་ཀུན་དགའ་བ།, ཀུན་ནས་མཐོང་ན་དགའ་བ།
(1) A lotus pond in Living by Rājanina (mthong na kun dga’ ba). (2) A mountain on Vast Garlands of Bliss (kun nas mthong na dga’ ba).
g.1385
Utterly Dreadful
Wylie: kun du mi dga’ ba
Tibetan: ཀུན་དུ་མི་དགའ་བ།
Sanskrit: nirānanda
One of sixteen realms that surround the Reviving Hell.
g.1386
Utterly Lofty
Wylie: rab tu mtho ba
Tibetan: རབ་ཏུ་མཐོ་བ།
One of the twenty-seven realms in the Heaven Free from Strife.
g.1387
Utterly Unborn
Wylie: shin tu ma skyes pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མ་སྐྱེས་པ།
A forest on Forest Garlands.
g.1388
Vaiśālī
Wylie: yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśālī RS
A river in Godānīya.
g.1389
Vaitaraṇī
Wylie: rab med
Tibetan: རབ་མེད།
Sanskrit: vaitaraṇī
A river in hell.
g.1390
Vajra Seat
Wylie: rdo rje’i gdan
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་གདན།
The site of the Buddha’s ultimate awakening.
g.1391
Vārāṇasī
Wylie: bA rA Na sI
Tibetan: བཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
Sanskrit: vārāṇasī
A city in North India, on the banks of the Gaṅgā, where the Buddha gave his first sermon; this name can be applied also to the surrounding country or district. It lies in modern day Uttar Pradesh, India. The name is rendered elsewhere in this translation as its older name, “Kāśī.”
g.1392
Variation
Wylie: rnam pa sna tsogs
Tibetan: རྣམ་པ་སྣ་ཙོགས།
A river in Majestic Trees .
g.1393
Various Chariots
Wylie: shing rta sna tshogs
Tibetan: ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས།
See “Dwelling in Various Chariots.”
g.1394
Varitavaṭṭānang
Wylie: ba ri ta baT+Ta nang
Tibetan: བ་རི་ཏ་བཊྚ་ནང་།
A vidyādhara site on Kālaka.
g.1395
Vast Forest of the Seasons
Wylie: dus kyi tshal rgya che
Tibetan: དུས་ཀྱི་ཚལ་རྒྱ་ཆེ།
A forest in Dwelling on Forest Riverbanks.
g.1396
Vast Garlands of Bliss
Wylie: bde ba’i phreng ba rgya chen po
Tibetan: བདེ་བའི་ཕྲེང་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ།
A mountain in Moving in Mixed Environments.
g.1397
Vast Sky
Wylie: nam mkha’ ring ba
Tibetan: ནམ་མཁའ་རིང་བ།
An area in Eyes Beyond the World.
g.1398
Vast Space
Wylie: bar yangs pa
Tibetan: བར་ཡངས་པ།
A mountain range in the Heaven Free from Strife.
g.1399
Vastness
Wylie: rnam par yangs pa
Tibetan: རྣམ་པར་ཡངས་པ།
(1) An old god approached by Musulundha. (2) A lotus pool in Swan Forest.
g.1400
Vāsuki
Wylie: nor rgyas kyi bu, bA su ki
Tibetan: ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ།, བཱ་སུ་ཀི
Sanskrit: vāsuki
(1) A virtuous nāga king (nor rgyas kyi bu). (2) A nāga who visits Saṅkāśa Mountain (bA su ki).
g.1401
Veil of Complete Darkness
Wylie: rab rib kun bsags pa
Tibetan: རབ་རིབ་ཀུན་བསགས་པ།
Sanskrit: sarvatamastimiranikara
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1402
Vemacitrin
Wylie: thags bzangs ris
Tibetan: ཐགས་བཟངས་རིས།
Sanskrit: vemacitrin
An asura king.
g.1403
Venomous Fangs
Wylie: mche ba’i dug
Tibetan: མཆེ་བའི་དུག
A nāga who visits Saṅkāśa Mountain.
g.1404
verses
Wylie: tshigs su bcad pa’i sde
Tibetan: ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ།
Sanskrit: gāthā
One among the twelve sections of scripture.
g.1405
Very Violent
Wylie: rab tu mi bzad pa
Tibetan: རབ་ཏུ་མི་བཟད་པ།
Sanskrit: pracaṇḍa
A realm that neighbors the Black Line Hell.
g.1406
vessel-bearer gods
Wylie: yol go thogs pa
Tibetan: ཡོལ་གོ་ཐོགས་པ།
Sanskrit: karoṭapādaka
A class of gods associated with the Four Great Kings.
g.1407
Victorious Supreme Movement
Wylie: rgyal ba mchog ’gro
Tibetan: རྒྱལ་བ་མཆོག་འགྲོ།
A mansion upon the mountain Playful in the forest Joyous Wisdom.
g.1408
Videha
Wylie: lus ’phags po
Tibetan: ལུས་འཕགས་པོ།
Sanskrit: videha
The continent to the east of Mount Sumeru.
g.1409
Vidhyādhara Celebration
Wylie: rig pa ’dzin pa rtse dga’ bas gnas pa
Tibetan: རིག་པ་འཛིན་པ་རྩེ་དགའ་བས་གནས་པ།
A stream on Saṅkāśa.
g.1410
Vidruma
Wylie: bi dru ma
Tibetan: བི་དྲུ་མ།
Sanskrit: vidruma RP
A mountain between Godānīya and Videha.
g.1411
vidyādhara
Wylie: rig pa ’dzin pa
Tibetan: རིག་པ་འཛིན་པ།
Sanskrit: vidyādhara
A class of semi-divine beings that are famous for wielding (dhara) spells (vidyā). Loosely understood as “sorcerers,” these magical beings are frequently petitioned through dhāraṇī and kriyātantra ritual to grant magical powers to the supplicant. The later Buddhist tradition, playing on the dual valences of vidyā as “spell” and “knowledge,” began to apply this term to realized figures in the Buddhist pantheon.
g.1412
Viewing
Wylie: kun tu lta ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་ལྟ་བ།
A realm of the vessel-bearer gods.
g.1413
Vikramaśīla
Wylie: bi kra ma shI la
Tibetan: བི་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལ།
Sanskrit: vikramaśīla
A renowned monastic complex in India.
g.1414
vīṇā
Wylie: pi wang
Tibetan: པི་ཝང་།
Sanskrit: vīṇā
A family of Indian chordophone instruments.
g.1415
Vinaya
Wylie: ’dul ba
Tibetan: འདུལ་བ།
Sanskrit: vinaya
The Buddha’s teachings that lay out the rules and disciplines for his followers.
g.1416
Vindhya
Wylie: ’bigs byed
Tibetan: འབིགས་བྱེད།
Sanskrit: vindhya
A mountain in the south of Jambudvīpa.
g.1417
Vindhyas
Wylie: ’bigs byed
Tibetan: འབིགས་བྱེད།
Sanskrit: vindhya
An Indian mountain chain.
g.1418
Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
A previous buddha.
g.1419
Virūḍhaka
Wylie: ’phags skye po
Tibetan: འཕགས་སྐྱེ་པོ།
Sanskrit: virūḍhaka
One of the Four Great Kings, guardian of the south.
g.1420
Virūpākṣa
Wylie: mig mi bzang
Tibetan: མིག་མི་བཟང་།
Sanskrit: virūpākṣa
One among the Four Great Kings, guardian of the west.
g.1421
Vīryākaraśānti
Wylie: bIr+ya A ka ra shAn+ti
Tibetan: བཱིརྱ་ཨཱ་ཀ་ར་ཤཱནྟི།
Sanskrit: vīryākaraśānti
An Indian paṇḍita involved in translating this sūtra.
g.1422
Vision of Vast Bliss
Wylie: bde ba rgya chen po dmigs pa
Tibetan: བདེ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ།
A mountain in Moving in Mixed Environments.
g.1423
Viṣkaṭā
Wylie: biSh+ka TA
Tibetan: བིཥྐ་ཊཱ།
Sanskrit: viṣkaṭā RP
A town in Videha.
g.1424
Viṣṇu
Wylie: khyab ’jug
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག
Sanskrit: viṣṇu
One of the principal deities in the Hindu pantheon.
g.1425
Viśvabhū
Wylie: thams cad skyob
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།
Sanskrit: viśvabhū
A previous buddha.
g.1426
Vrikṣīrang
Wylie: bri k+ShI rang
Tibetan: བྲི་ཀྵཱི་རང་།
Sanskrit: vrikṣīraṅ RP
A town in Videha.
g.1427
Vulture Friendship
Wylie: bya rgod dang nye ba
Tibetan: བྱ་རྒོད་དང་ཉེ་བ།
Sanskrit: gṛdhrasāmanta
A mountain in the Crushing Hell
g.1428
Vulture Terrors
Wylie: bya rgod kyi ’jigs pa
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཀྱི་འཇིགས་པ།
Sanskrit: gṛdhrabhairava
A realm that neigbors the Black Line Hell.
g.1429
Wailer
Wylie: kyi hud zer ba
Tibetan: ཀྱི་ཧུད་ཟེར་བ།
Sanskrit: hāhārava
One of sixteen realms that surround the Crushing Hell. Literally, “Cries of Woe” or “Lamenting.”
g.1430
wakefulness
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna
Also known as “wisdom,” “gnosis,” or the like. Typically refers to a nonconceptual or unobscured state of knowledge.
g.1431
wandering
Wylie: kun tu rgyu ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ།
A class of gods associated with the Four Great Kings.
g.1432
Warm
Wylie: dron mo
Tibetan: དྲོན་མོ།
An ocean between Godānīya and Videha.
g.1433
water dwellers
Wylie: chu na gnas pa
Tibetan: ཆུ་ན་གནས་པ།
A class of asuras.
g.1434
Water Lily Mansion
Wylie: me tog ku ba la ya’i khyim
Tibetan: མེ་ཏོག་ཀུ་བ་ལ་ཡའི་ཁྱིམ།
A mansion in Engaging in Clarification.
g.1435
Water of Joy
Wylie: dga’ ba’i chu, rab tu dga’ bar gyur pa’i chu
Tibetan: དགའ་བའི་ཆུ།, རབ་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ཆུ།
(1) A lake on Equal Peaks (dga’ ba’i chu). (2) A river on Saṅkāśa (rab tu dga’ bar gyur pa’i chu ).
g.1436
Water That One Never Tires Of
Wylie: ngoms pa med pa’i chu
Tibetan: ངོམས་པ་མེད་པའི་ཆུ།
A pond in Continuous Movement.
g.1437
Waters Always Mingled with the Moon
Wylie: rtag tu zla ba dang ’dres pa’i chu
Tibetan: རྟག་ཏུ་ཟླ་བ་དང་འདྲེས་པའི་ཆུ།
A lake on Equal Peaks.
g.1438
Waves of the Seas of Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling gi rgya mtsho’i rlabs
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་གི་རྒྱ་མཚོའི་རླབས།
An ocean far off the coast of Jambudvīpa.
g.1439
Wavy
Wylie: rlabs rab tu ’jug pa, rlabs ldan, rlabs ’byung ba
Tibetan: རླབས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ།, རླབས་ལྡན།, རླབས་འབྱུང་བ།
(1) A lake on Equal Peaks (rlabs rab tu ’jug pa). (2) A river to the south of Jambudvīpa (rlabs ldan). (3) A river on Saṅkāśa (rlabs ’byung ba).
g.1440
Well-Consumed
Wylie: legs par zos pa
Tibetan: ལེགས་པར་ཟོས་པ།
A mountain between Kuru and Godānīya.
g.1441
Well-Endowed
Wylie: rab sbyor
Tibetan: རབ་སྦྱོར།
One of the seven golden mountains that surround Mount Sumeru.
g.1442
well-gone one
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
An epithet of the buddhas meaning “one who has gone to bliss.” The Sanskrit term literally means “faring well.”
g.1443
White
Wylie: dkar po
Tibetan: དཀར་པོ།
A previous ruler of the Heaven of the Thirty-Three.
g.1444
White Body
Wylie: lus dkar
Tibetan: ལུས་དཀར།
A realm of the triple-lute-bearer gods.
g.1445
White Cloud
Wylie: sprin dkar po
Tibetan: སྤྲིན་དཀར་པོ།
A forest on Saṅkāśa.
g.1446
White Cloud Keeper
Wylie: sprin dkar po ’dzin pa
Tibetan: སྤྲིན་དཀར་པོ་འཛིན་པ།
A mountain in Kuru.
g.1447
White Gambhīra
Wylie: gam bhi ro dkar
Tibetan: གམ་བྷི་རོ་དཀར།
A lake in Godānīya.
g.1448
White Water
Wylie: chu dkar
Tibetan: ཆུ་དཀར།
A peak on Sumeru.
g.1449
Wild Water
Wylie: shin tu grol bar gyur pa’i chu
Tibetan: ཤིན་ཏུ་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་ཆུ།
A river on Deer Abode.
g.1450
wind
Wylie: rlung
Tibetan: རླུང་།
Sanskrit: prāṇa, vāyu
One of the four elements that constitute all matter, or one of the three primary humors (doṣa) of the body.
g.1451
wine drinker
Wylie: chang ba rnams kyis btung ba
Tibetan: ཆང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཏུང་བ།
A class of vidyādharas.
g.1452
Wish-Fulfilling Waters
Wylie: ji ltar ’dod pa’i chu
Tibetan: ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཆུ།
A river in Majestic Trees .
g.1453
woman craver
Wylie: bud med la sred pa
Tibetan: བུད་མེད་ལ་སྲེད་པ།
A class of vidyādharas.
g.1454
worm
Wylie: srin bu
Tibetan: སྲིན་བུ།
Sanskrit: kṛmi
When refering to the human body, these are creatures that inhabit it and may either harm or contribute to its health. Note that this term can also mean insects and worms in general.
g.1455
Worrisome
Wylie: kun du rtog byed
Tibetan: ཀུན་དུ་རྟོག་བྱེད།
Sanskrit: saṅkalpakāraṇa
One of sixteen realms that surround the Howling Hell.
g.1456
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
A person who has accomplished the final fruition of the path of the hearers and is liberated from saṃsāra.
g.1457
Wrapped in Every Possible Pain
Wylie: sdug bsngal kun dkris
Tibetan: སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དཀྲིས།
Sanskrit: sarvaduḥkhāvarta
One of sixteen realms that surround the Hell of Ultimate Torment.
g.1458
wrong view
Wylie: log lta
Tibetan: ལོག་ལྟ།
Sanskrit: mithyā-dṛṣṭi
The third among the three mental misdeeds.
g.1459
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.1460
Yāma Heaven
Wylie: mtshe ma
Tibetan: མཚེ་མ།
Sanskrit: yāma
Another name for the Heaven Free from Strife, this is the third of the six heavens of the desire realm. The Tibetan literally means “twins.” The Sanskrit for this heaven is Yāma or Suyāma, the precise meaning of which is uncertain.
g.1461
Yamunā
Wylie: ya mu nA, ya mu na
Tibetan: ཡ་མུ་ནཱ།, ཡ་མུ་ན།
Sanskrit: yamunā
A river in Jambudvīpa, still called by the same name today.
g.1462
Yavana
Wylie: ya ba na
Tibetan: ཡ་བ་ན།
Sanskrit: yavana
Indian term used in reference to Greeks, or foreign barbarians in general.
g.1463
Yielding All Fruits
Wylie: ’bras bu kun phyed
Tibetan: འབྲས་བུ་ཀུན་ཕྱེད།
A park in Sustained by Fruition.
g.1464
Yielding to Pressure and Bouncing Back
Wylie: mnan na nem la bteg na ’phar ba
Tibetan: མནན་ན་ནེམ་ལ་བཏེག་ན་འཕར་བ།
A forest on Tamer of Deer Enemies.